Справочник Пользователя для Oregon Scientific RM308PU

Скачать
Страница из 8
Reloj proyector clásico con alarma 
dual
Modelo: RM308P / RM308PA / 
RM308PU / RA308PH
MANUAL DE USUARIO
RESUMEN
VISTA FRONTAL
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1. REPETICIÓN DE ALARMA / LUZ: activar repetición de 
alarma; activar iluminación 
2. 
: indicador de recepción de señal
3. 
: las pilas de la unidad principal están casi gastadas 
/ no queda pila
4.  PM: indica PM
5. 
: se muestra la hora de la alarma
6.  Hora de la alarma / calendario
7. MODE: cambiar configuración / pantalla
8. 
: ver estado de la alarma, entrar en alarma / 
pantalla de calendario
9. ON   OFF: activa / desactiva la función de alarma
10. 
 / 
: subir / bajar valores del ajuste deseado; 
activar / desactivar la señal de recepción del reloj
11. Proyector:  Proyecta la hora y el estado de la alarma
12.  Reloj con segundos / día de la semana
13.  Configuración de husos horarios 
14.  Alarma 1/2 activada
VISTA TRASERA
1
2
3
4
1. FOCUS: enfoca la imagen proyectada
2. RESET: la unidad vuelve a los ajustes predeterminados
3. PROYECCIÓN ON / OFF: activar / desactivar proyección 
continua
4.  Toma del adaptador CA
VISTA INFERIOR
1.  Compartimento para las pilas
CÓMO EMPEZAR
SUMINISTRO DE CORRIENTE
2 pilas UM-4 (AAA)
Para introducir las pilas:
1.  Retire la cubierta del compartimento para pilas.
2.  Introduzca las pilas haciendo coincidir la polaridad (+/-).
3. Pulse 
RESET cada vez que cambie las pilas.
SIGNIFICADO
La pila está casi gastada
No lleva pila, sólo adaptador de CA
1 adaptador
También puede utilizar el adaptador suministrado para 
alimentar la unidad.  Si desea utilizar la función de proyección 
/ retroiluminación de manera continuada, deberá instalar el 
adaptador.
Asegúrese de que el adaptador no tenga obstáculos y de que 
sea accesible para la unidad.
 NOTA  La unidad principal y el adaptador no deberían estar 
en entornos húmedos. No coloque ningún objeto lleno de 
líquido (como por ejemplo un jarrón) encima de la unidad 
principal ni del adaptador.
Para desconectar completamente la entrada de energía, 
desenchufe el adaptador.
RELOJ
RECEPCIÓN DEL RELOJ
Este producto ha sido diseñado para sincronizar 
automáticamente su reloj con una señal de reloj.
RM308P: UE: señal DCF-77: a 1 500 km (932 millas) de 
Frankfurt, Alemania.
RM308PA: EEUU: Señal WWVB-60: a 3 200 km (2 000 millas) 
de Fort Collins, Colorado.  Configure el reloj para elegir la zona 
horaria (Pacífico, Montaña, Central u Oriental).
RM308PU: Reino Unido: señal MSF-60: a 1 500 km (932 
millas) de Anthorn, Inglaterra.
Para activar / desactivar la recepción de señal del reloj:
Pulse 
 y manténgalo pulsado para activar o 
 desactivar 
la recepción de señal del reloj.
 NOTA  La recepción tarda entre 2 y 10 minutos. Si la señal 
de radio es débil, puede tardarse hasta 24 horas en conseguir 
una señal válida. 
Recepción del indicador de la señal del reloj:
SEÑAL FUERTE
SEÑAL DÉBIL / SIN SEÑAL
Si no se encuentra señal, coloque la unidad cerca de una 
ventana, pulse 
  y manténgalo pulsado para forzar una 
búsqueda de señal.
AJUSTE MANUAL DEL RELOJ
Para configurar manualmente el reloj, primero deberá 
desactivar la señal de recepción del reloj.
1. Púlselo MODE y manténgalo pulsado para acceder al 
modo de reloj.
2. Pulse 
MODE para pasar de una pantalla a otra. 
3. Pulse   o 
 para subir / bajar los valores del ajuste 
seleccionado.
4. Pulse 
MODE para confirmar.
La secuencia de configuración es: huso horario, formato de 
12 ó 24 horas, hora, minuto, año, mes-día / día-mes, mes, 
día e idioma.
La zona horaria ajusta el reloj a +/- 23 horas de la hora recibida 
por la señal del reloj.  Si ha desactivado la recepción de señal 
del reloj, no ajuste un valor para la zona horaria.
 NOTA  Si introduce +1 en el ajuste de huso horario, le indicará 
su hora actual más una hora. Si está en los EEUU (RM308PA), 
configure el reloj tal y como se indica a continuación:
PA para hora del Pacífico 
MO para hora de de Montaña
CE para hora Central 
EA para hora del Este
 NOTA  Las opciones de idioma son inglés (E), alemán (D), 
francés (F), italiano (I) y español (S).
ALARMA
Para configurar la alarma:
1. Pulse 
ALARM para alternar entre la alarma 1 y la 2.
2. Pulse 
ALARM y manténgalo pulsado para introducir el 
ajuste de la alarma.
3. Pulse   / 
 para configurar hora / minuto. 
4. Pulse 
ALARM MODE para confirmar.  
 / 
 indica que la alarma está activada.
Para activar o desactivar la alarma 1 y/o 2:
1. Pulse   para seleccionar la alarma 1 o 2.
2. Pulse   y manténgalo pulsado.
Para silenciar la alarma:
• 
Pulse  SNOOZE / LIGHT para silenciarla durante 8 
minutos
O bien
• 
Pulse cualquier tecla para silenciar la alarma y que se 
active de nuevo pasadas 24 horas.
Cómo seleccionar el modo de pantalla:
Pulse MODE para alternar entre pantallas (alarma, calendario 
con segundos y calendario con día de la semana).
PROYECCIÓN
Para activar la proyección / iluminación de pantalla:
• 
Pulse SNOOZE / LIGHT (REPETICIÓN DE ALARMA / 
LUZ
).
Para activar / desactivar la proyección continua:
• 
Deslice  el  interruptor  de  PROYECCIÓN   cuando el 
adaptador esté conectado.
Cómo dar la vuelta 180° a la imagen (durante la 
proyección):
• 
En  los  cinco  segundos  siguientes  a  pulsar  SNOOZE / 
LIGHT (REPETICIÓN DE ALARMA / LUZ), púlselo de 
nuevo.
Para enfocar la imagen:
• 
Haga girar la rueda FOCUS.
 NOTA  Si la proyección está iluminada, no mire directamente 
al interior del proyector. 
RESTABLECER
P u l s e   R E S E T   p a r a   v o l v e r   a   l a   c o n f i g u r a c i ó n 
predeterminada.
PRECAUCIÓN
• 
No  exponga  el  producto  a  fuerza  extrema,  descargas, 
polvo, fluctuaciones de temperatura o humedad.
• 
No cubra los orificios de ventilación con objetos como 
periódicos, cortinas, etc.
• 
No  sumerja  el  dispositivo  en  agua.  Si  se  vertiera 
líquido en la unidad, límpiela con un paño suave y sin 
electricidad estática.
• 
No  limpie  la  unidad  con  materiales  abrasivos  o 
corrosivos. 
• 
No manipule los componentes internos. De hacerlo se 
invalidaría la garantía.
• 
Use siempre pilas nuevas. No mezcle pilas viejas con 
pilas nuevas.
• 
Las imágenes de esta guía para el usuario pueden ser 
distintas al producto en sí.
• 
Cuando  elimine  este  producto,  asegúrese  de  que  no 
vaya a parar a la basura general, sino separadamente 
para recibir un tratamiento especial.
• 
La colocación de este producto encima de ciertos tipos 
de madera puede provocar daños a sus acabados. 
Oregon  Scientific  no  se  responsabilizará  de  dichos 
daños. Consulte las instrucciones de cuidado del 
fabricante para obtener más información.
• 
Los contenidos de este manual no pueden reproducirse 
sin permiso del fabricante.
• 
No  elimine  las  pilas  gastadas  con  la  basura  normal.  
Es necesario desecharlas separadamente para poder 
tratarlas.
• 
Tenga  en  cuenta  que  algunas  unidades  disponen  de 
una cinta de seguridad para las pilas. Retire la cinta de 
compartimento para pilas antes de usarlo por primera 
vez.
 NOTA  La ficha técnica de este producto y los contenidos 
de  este  manual  de  usuario  pueden  experimentar  cambios 
sin previo aviso.
 NOTA  No todas las funciones y accesorios estarán 
disponibles en todos los países.  Sírvase ponerse en contacto 
con su distribuidor local si desea más información.
FICHA TÉCNICA
TIPO
DESCRIPCIÓN
L X A X A
145 x 94 x 40 mm 
(5,7 x 3,7 x 1,6 pulgadas)
Peso
157 g (5,5 oz) sin pilas
Alimentación
Adaptador AC/CC de 4,5V
2 pilas UM-4 (AAA) de 1,5V
SOBRE OREGON SCIENTIFIC
Visite nuestra página web (www.oregonscientific.com) para 
conocer más sobre los productos de Oregon Scientific.
Si está en EE.UU y quiere contactar directamente  con nuestro 
Departamento de Atención al Cliente, por favor visite www2.
oregonscientific.com/service/support.asp 
Si está en España y quiere contactar directamente  con 
nuestro Departamento de Atención al Cliente, por favor visite 
www.oregonscientific.es o llame al  902 338 368.
Para consultas internacionales, por favor visite www2.
oregonscientific.com/about/international.asp
EU – DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Por medio de la presente Oregon Scientific declara que el 
Reloj proyector clásico con alarma dual (modelo: RM308P / 
RM308PA / RM308PU / RA308PH) cumple con los requisitos 
esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o 
exigibles de la Directiva 1999/5/CE. Tiene a su disposición 
una copia firmada y sellada de la Declaración de Conformidad, 
solicítela al Departamento de Atención al Cliente de Oregon 
Scientific.
                                   PAÍSES BAJO LA DIRECTIVA RTTE
                                 Todos los países de la UE, Suiza    CH
                                                                       y Noruega   N
ES
Relógio de projeção classic com 
alarme duplo
Modelo: RM308P / RM308PA / 
RM308PU / RA308PH
MANUAL DO USUÁRIO
 
VISÃO GERAL
VISTA FRONTAL
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1.  SNOOZE / LIGHT: ativa o alarme Soneca; ativa a luz de 
fundo
2. 
: indicador de recepção do sinal
3. 
: indicador de pilhas fracas da unidade principal / 
nenhuma pilha
4.  PM: indica PM
5. 
: hora do alarme é indicada
6.  Hora do alarme / calendário
7. MODE: altera os ajustes / display 
8. 
: exibe o status do alarme; ajusta o alarme; altera 
para o display de alarme / calendário
9. ON 
 OFF: ativa / desativa a função de alarme
10. 
 / 
:  aumenta / diminui os valores do ajuste 
selecionado; ativa / desativa o sinal de recepção do 
relógio
11. Projetor: projeta o status da hora / do alarme
12.  Relógio com segundos / dias da semana
13.  Fuso horário
14.  Alarme 1 / 2 ativado (ON)
VISTA TRASEIRA
1
2
3
4
1. FOCUS: focaliza a imagem projetada
2. RESET:  retorna a unidade aos valores de ajuste 
padrão
3.  PROJECTION ON/OFF:  ativa / desativa a projeção 
continua
4.  Soquete adaptador de CA / CC
VISTA INFERIOR
1.  Compartimento de pilha
PRIMEIROS PASSOS
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
2 pilhas UM-4 (AAA)
Para inserir as baterias:
1.  Remova a tampa do compartimento de pilhas.
2.  Insira as pilhas, fazendo a correspondência das 
polaridades (+/-).
3. Pressione 
RESET após cada troca de pilhas.
SIGNIFICADO
A bateria está fraca.
Nenhuma pilha instalada – adaptador CA 
apenas
1 adaptador
Como alternativa, use o adaptador fornecido para alimentar 
a unidade.  Para uso contínuo do projetor/luz de fundo, 
instale o adaptador.
Verifique  se  o  adaptador  não  está  obstruído  e  se  está 
facilmente acessível para a unidade.
 NOTA  A unidade principal e o adaptador não devem ser 
expostos  a  condições  de  umidade.  Não  coloque  objetos 
com líquido, tais como vasos, na unidade principal e no 
adaptador.
Para interromper completamente o suprimento de energia, 
desligue o adaptador da tomada.
RELÓGIO
RECEPÇÃO DO RELÓGIO
Este produto foi projetado para sincronizar seu relógio 
automaticamente com um sinal de relógio.
RM308P:  UE: Sinal DCF-77: dentro de 1 500 Km (932 
milhas) de Frankfurt, Alemanha.
RM308PA: EUA: Sinal WWVB-60: dentro de 3200 Km (2000 
milhas) de Fort Collins, Colorado.  Ajuste manualmente o 
relógio para selecionar o fuso horário (Pacífico, Montanhas, 
Central ou Leste).
RM308PU:  RU: Sinal MSF-60: dentro de 1 500 Km (932 
milhas) de Anthorn, Inglaterra.
Para ativar / desativar a recepção do sinal do relógio:
Pressione e mantenha pressionado 
 para ativar ou 
 
para desativar a recepção do sinal do relógio.
 NOTA  A recepção leva de 2 a 10 minutos.  Se o sinal estiver 
fraco, pode levar até 24 horas para obter um sinal válido.
Indicador de recepção do sinal do relógio:
SINAL FORTE
SINAL FRACO / AUSENTE
Se a recepção do sinal não for bem sucedida, coloque 
seu aparelho perto de uma janela e pressione e mantenha 
pressionado 
 para forçar outra busca de sinal.
AJUSTE MANUAL DO RELÓGIO
Para ajustar o relógio manualmente, desative primeiro a 
recepção do sinal do relógio.
1.  Pressione e segure MODE para entrar.
2. Pressione 
MODE para alternar entre os displays.
3. Pressione 
 ou 
 para aumentar / diminuir os 
valores do ajuste selecionado.
4. Pressione MODE para confirmar.
A ordem de ajuste é: deslocamento de fuso horário, formato 
de 12/24 horas, hora, minuto, ano, mês-dia / dia-mês, mês, 
dia e idioma.
O fuso horário ajusta o relógio em +/- 23 horas com base 
na hora do sinal do relógio recebido.  Caso você tenha 
desativado  a  recepção  do  sinal  do  relógio,  não  defina  um 
valor para o fuso horário.
 NOTA  Caso você insira +1 no ajuste da hora, você obterá 
a hora local mais uma hora. Se estiver nos EUA (RM308PA) 
ajuste o relógio para:
PA para Pacífico 
MO para Montanhas
CE para Central 
EA para Leste
 NOTA   As  opções  de  idioma  são  inglês  (E),  alemão  (D), 
francês (F), italiano (I) e espanhol (S).
ALARME
Para ajustar o alarme:
1. Pressione 
ALARM para alternar entre o alarme 1 / 2.
2.  Pressione e segure ALARM  para entrar no modo de 
ajuste de alarme.
3. Pressione   / 
  para ajustar a hora / minuto. 
4. Pressione 
ALARM ou MODE para confirmar.  
 / 
 indica que o alarme está ativado (ON).
Para ativar / desativar o alarme 1 e/ou 2:
1. Pressione   para selecionar Alarme 1 ou 2.
2.  Pressione e mantenha pressionado 
.
Para silenciar o alarme:
• 
Pressione  SNOOZE / LIGHT para silenciá-lo por 8 
minutos
OU
• 
Pressione qualquer outro botão para desativar o alarme 
e ativá-lo novamente após 24 horas.
Para selecionar o modo de display:
Pressione MODE para alternar os displays (alarme, calendário 
com segundos e calendário com dia da semana).
PROJEÇÃO
Para ativar a projeção / luz de fundo:
• 
Pressione SNOOZE / LIGHT.
Para ativar / desativar a projeção contínua:
• 
Deslize  o  interruptor  de  PROJECTION  quando o 
adaptador estiver conectado.
Para virar a imagem 180° (durante a projeção):
• 
Pressione  SNOOZE / LIGHT e, após 5 segundos, 
pressione SNOOZE / LIGHT outra vez.
Para focalizar a imagem:
• 
Gire a roda de FOCUS.
 NOTA  Se a projeção estiver acionada, não olhe diretamente 
para o projetor. 
REINICIALIZAR
Pressione RESET para retornar aos ajustes padrão.
PRECAUÇÕES
• 
Não submeta a unidade a forças excessivas, impactos, 
poeiras, oscilações de temperatura ou umidade.
• 
Não obstrua as aberturas de ventilação com itens como 
jornais, cortinas, etc.
• 
Não mergulhe a unidade na água. Se respingar líquido 
nela, seque-a imediatamente com um pano macio e que 
não solte fiapos.
• 
Não  limpe  a  unidade  com  material  abrasivo  ou 
corrosivo. 
• 
Não  altere  os  componentes  internos  da  unidade.  Isso 
invalidará sua garantia.
• 
Utilize apenas pilhas novas. Não misture pilhas novas 
e usadas. Retire as pilhas caso pretenda guardar o 
produto.
• 
As imagens mostradas neste manual podem diferir da 
imagem real.
• 
Os  materiais  utilizados  nos  produtos  Oregon  podem 
ser reutilizados e reciclados após o fim de sua vida útil. 
Encaminhe os produtos a serem descartados aos locais 
de  coleta  apropriados,  atentando  para  as  legislações 
locais.
• 
A  colocação  deste  produto  sobre  certos  tipos  de 
madeira pode resultar em danos ao seu acabamento, 
pelos quais a Oregon Scientific não se responsabilizará. 
Consulte  as  instruções  de  cuidados  do  fabricante  do 
móvel para obter informações.
• 
O  conteúdo  deste  manual  não  pode  ser  reproduzido 
sem a permissão do fabricante.
• 
Não  descarte  baterias  usadas  em  locais  não 
apropriados.  É necessária a coleta do lixo em questão 
de maneira separada para tratamento especial.
• 
Observe  que  algumas  unidades  estão  equipadas  com 
uma tira de segurança da bateria. Remova a tira do 
compartimento de bateria antes do primeiro uso.
 OBSERVAÇÃO  As especificações técnicas deste produto e 
o conteúdo do manual do usuário estão sujeitos a alterações 
sem aviso prévio.
 NOTA   Recursos e acessórios não estão disponíveis para 
todos  os  países.  Para  obter  mais  informações,  entre  em 
contato com o seu distribuidor local.
ESPECIFICAÇÕES
TIPO
DESCRIÇÃO
C x L x A
145 x 94 x 40 mm 
(5,7 x 3,7 x 1,6 polegadas)
Peso
157 g (5,5 oz) sem pilha
Energia
Adaptador CA/CC de 4,5V 
2 pilhas UM-4 (AAA) de 1,5 V
 
SOBRE A OREGON SCIENTIFIC
Visite nosso site (www.oregonscientific.com.br) para saber 
mais sobre os produtos Oregon Scientific.
Caso você necessite de mais informações ou tenha dúvidas, 
entre em contato com o nosso Serviço de Atendimento ao 
Consumidor através do telefone (11) 5095-2329 ou e-mail 
sac@oregonscientific.com.br.
CE – DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Oregon  Scientific  declara  que  este(a)  Relógio  de  projeção 
classic com alarme duplo (modelo: RM308P / RM308PA / 
RM308PU / RA308PH) está conforme com os requisitos 
essenciais  e  outras  provisões  da  Diretriz  1999/5/CE.  Uma 
cópia assinada e datada da Declaração de Conformidade 
está disponível para requisições através do nosso SAC.
                                 PAISES SUJEITOS A NORMA R&TTE
                    Todos os paises da União Européia, Suíça  CH
                                                                        e Noruega   N
POR
Klassieke dual-alarm projectieklok
Model: RM308P / RM308PA / 
RM308PU / RA308PH
HANDLEIDING
OVERZICHT
VOORKANT
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1. 
SNOOZE / LIGHT: snooze-alarm activeren; 
schermverlichting activeren
2. 
: ontvangstindicator signaal
3. 
: batterij van het apparaat zwak / geen batterij
4.  PM: geeft PM aan
5. 
: weergave alarmtijd
6.  Alarmtijd / kalender
7. MODE: instellingen / scherm aanpassen
8. 
: bekijk alarmstatus; stel alarm in; ga naar alarm- / 
kalenderscherm
9. ON 
 OFF: activeer / deactivateer alarmfunctie
10. 
 / 
: verhogen / verlagen waarde van de instelling; 
aanzetten / uitzetten klok ontvangstsignaal
11. Projector:  projecteert tijd- / alarmstatus
12.  Klok met seconden / weekdag
13. Tijdzone 
14.  Alarm 1 / 2 is AAN
ACHTERKANT
1
2
3
4
1. FOCUS: stel het geprojecteerde beeld scherp
2. RESET: het apparaat terugzetten op standaardinstellingen
3.  PROJECTIE AAN / UIT: continue projectie in- / 
uitschakelen
4. Adapteringang
ONDERKANT
1.    Batterijvak
STARTEN
VOEDING
2 x UM-4 (AAA) batterijen
Om batterijen te plaatsen:
1.  Verwijder het klepje van het batterijvak.
2.  Plaats de batterijen volgens de aangegeven polariteit 
(+/-).
3.  Druk altijd op RESET wanneer u de batterijen vervangen 
heeft.
BETEKENIS
Batterij raakt leeg
Geen batterij aanwezig – alleen adapter
1 x adapter
U kunt ook de meegeleverde adapter gebruiken om het 
apparaat van stroom te voorzien. Voor continu gebruik van 
projector / schermverlichting moet de adapter aangesloten 
zijn.
Zorg dat de adapter in de buurt is van het apparaat en dat de 
adapter niet wordt geblokkeerd.
 NB  Stel het apparaat en de adapter niet bloot aan vochtige 
omstandigheden.  Plaats nooit voorwerpen met vloeistof, zoals 
vazen, op het apparaat of de adapter.
Om de stroom helemaal af te sluiten, trekt u de adapter uit 
het stopcontact.
KLOK
KLOK ONTVANGST
Dit product is ontworpen om zijn klok automatisch te 
synchroniseren door middel van een kloksignaal.
RM308P: EU: DCF-77 signaal: binnen 1 500 km (932 mijl) 
van Frankfurt, Duitsland.
RM308PA: VS: WWVB-60 signaal: binnen 3200km (2000 mijl) 
van Fort Collins, Colorado (VS).  Stel de klok handmatig in 
op de geselecteerde tijdzone (Westkust, Gebergte, Centraal 
of Oostkust).
RM308PU: VK: MSF-60 signaal: binnen 1 500 km (932 mijl) 
van Anthorn, Engeland.
Om signaalontvangst klok aan/uit te zetten:
Houd 
 ingedrukt om signaalontvangst aan te zetten of 
 
om het uit te zetten.
 NB  Ontvangst kan 2- 10 minuten duren.  Als het signaal 
zwak is, kan het tot 24 uur duren om een geldig signaal te 
ontvangen.
Ontvangstindicator van kloksignaal:
STERK SIGNAAL
ZWAK / GEEN SIGNAAL
Indien geen signaal gevonden wordt, zet het apparaat dan 
bij een raam en houd 
 ingedrukt om het zoeken naar een 
signaal te forceren.
KLOK HANDMATIG INSTELLEN
Om de klok handmatig in te stellen, moet u eerst 
klokontvangstsignaal uit zetten.
1. Houd 
MODE ingedrukt om in te stellen.
2.  Druk op MODE om tussen weergave-opties te kiezen. 
3. Druk   of 
 om geselecteerde instelling te verhogen 
/ verlagen 
4.  Druk op MODE om te bevestigen.
De volgorde van instellingen is: tijzone, 12 / 24 uur formaat, 
uren, minuten, jaar, maand-dag / dag-maand, maand, dag 
en taal.
De tijdzone stelt de klok in op tot +/- 23 uur van het ontvangen 
kloksignaal. Als u kloksignaalontvangst hebt uitgezet, dan 
hoeft u geen tijdzone in te stellen.
 NB  Als u +1 als tijdzone instelt, resulteert dit in uw lokale 
tijd plus één uur.  Wanneer u in de VS bent (RM308PA) stelt 
u de klok in op:
PA voor Westkust 
    MO voor Bergtijd
CE voor Centrale tijd      EA voor Oostkust
 NB  De beschikbare talen zijn Engels (E), Duits (D), Frans 
(F), Italiaans (I) en Spaans (S).
ALARM
Om het alarm in te stellen:
1. Druk 
ALARM om tussen alarm 1 en 2 te kiezen.
2. Houd 
ALARM ingedrukt om het alarm in te stellen.
3. Druk   / 
 om uren / minuten in te stellen. 
4.  Druk op ALARM of MODE om te bevestigen.  
 / 
 geeft aan dat het alarm AAN is.
Activeren / deactiveren van alarm 1 en/of 2:
1.  Druk op 
 om alarm 1 of 2 te selecteren.
2. Houd   ingedrukt.
Om het alarm te stoppen:
• 
Druk SNOOZE / LIGHT om het alarm 8 minuten uit te 
zetten
OF
• 
Druk een willekeurige knop om het alarm uit te zetten, 
waarna het pas na 24 uur weer zal afgaan.
Om de weergavemodus te selecteren:
Druk op MODE  om te kiezen tussen weergave (alarm, 
kalender met seconden en kalender met dag van de week).
PROJECTIE
Om projectie / schermverlichting te activeren:
• 
Druk SNOOZE / LIGHT.
Om continue projectie te activeren / deactiveren:
• 
Schuif  de  PROJECTION  schakelaar wanneer de 
adapter is aangesloten.
Om het beeld 180° te draaien (terwijl het geprojecteerd 
wordt):
• 
Druk  binnen  5  seconden  na  op  SNOOZE / LIGHT te 
drukken, nogmaals op SNOOZE / LIGHT
.
Om het beeld scherp te stellen:
• 
Draai aan het FOCUS Wiel.
 NB   Kijk niet rechtstreeks in de projector wanneer deze 
aan staat. 
RESET
Druk RESET om de standaardinstellingen te gebruiken.
WAARSCHUWINGEN
• 
Stel  het  apparaat  niet  bloot  aan  extreme  klappen, 
schokken, stof, temperatuur of vochtigheid.
• 
Dek  de  ventilatiegaten  niet  af  met  kranten,  gordijnen 
etc.
• 
Dompel  het  product  nooit  onder  in  water.  Als  u  water 
over het apparaat morst, droog het dan onmiddellijk af 
met een zachte stofvrije doek.
• 
Reinig  het  apparaat  niet  met  krassende  of  bijtende 
materialen. 
• 
Laat de interne componenten met rust. Anders kan dit 
de garantie beïnvloeden.
• 
Gebruik alleen nieuwe batterijen. Gebruik nooit oude en 
nieuwe batterijen door elkaar.
• 
De  in  deze  handleiding  weergegeven  plaatjes  kunnen 
afwijken van de werkelijkheid.
• 
Wanneer  u  dit  product  weg  gooit,  zorg  dan  dat 
het opgehaald wordt door de daarvoor bestemde 
afvaldienst.
• 
Dit product kan eventueel schade veroorzaken aan de 
laklaag van bepaalde houtsoorten. Oregon Scientific is 
hiervoor niet aansprakelijk. Lees de instructies van de 
fabrikant van het meubel voor meer informatie.
• 
De  inhoud  van  deze  handleiding  mag  niet  worden 
vermenigvuldigd zonder toestemming van de fabrikant.
• 
Gooi lege batterijen niet bij het huisvuil. Dergelijk afval 
moet gescheiden verwerkt worden.
• 
Let  op,  sommige  apparaten  zijn  voorzien  van  een 
batterijstrip. Verwijder deze strip uit het batterijvak 
alvorens het apparaat te gebruiken.
 NB  De technische specificaties van dit product en de inhoud 
van de handleiding zijn zonder voorafgaande waarschuwing 
aan veranderingen onderhevig.
 NB  Functies en accessoires ze zijn niet in alle landen 
beschikbaar. Neem contact op met uw plaatselijke verkooppunt 
voor meer informatie.
SPECIFICATIES
TYPE
BESCHRIJVING
L x B x H
145 x 94 x 40 mm 
(5,7 x 3,7 x 1,6 in)
Gewicht
157 g (5,5 oz) zonder batterij
Voeding
4,5V Adapter
2 x UM-4 (AAA) 1,5V batterijen
OVER OREGON SCIENTIFIC
Bezoek onze website (www.oregonscientific.com) om meer te 
weten over uw nieuwe product en andere Oregon Scientific 
producten zoals digitale fototoestellen, gezondheids- en 
fitnessuitrusting en weerstations. Op deze website vindt u 
tevens de informatie over onze klantendienst, voor het geval 
u ons wenst te contacteren.
EU – CONFORMITEITS VERKLARING
Bij deze verklaart Oregon Scientific dat deze Klassieke dual-
alarm projectieklok (model: RM308P / RM308PA / RM308PU / 
RA308PH) voldoet aan de essentiële eisen en aan de overige 
relevante bepalingen van Richtlijn 1999/5/EC. Een kopie 
van de getekende en gedateerde Conformiteits verklaring is 
op verzoek beschikbaar via onze Oregon Scientific klanten 
service.
             LANDEN DIE ZIJN ONDERWORPEN AAN RTT&E
                                         Alle EU landen, Zwitserland    CH
                                                                en Noorwegen   N
NL
Klassisk dubbel-alarm 
projektionsklocka
Modell: RM308P / RM308PA / 
RM308PU / RA308PH
BRUKSANVISNING
PRODUKTÖVERSIKT
VY FRAMSIDA
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1.  SNOOZE / LIGHT: aktivera snoozefunktion; aktivera 
bakgrundsbelysningen
2. 
: indikator för signalmottagning
3. 
: låg batterinivå i huvudenheten / inget batteri
4.  PM: indikerar PM
5. 
: alarmtiden visas
6.  Alarmtid / datum
7. MODE: ändra display / inställningar
8. 
: visa  alarmstatus;  ställa  alarm;  växla  till  alarm  / 
datumvisning
9. ON 
 OFF: aktivera / inaktivera alarmfunktionen
10. 
 / 
:  öka / minska värden för vald inställning; 
aktivera / inaktivera radiokontrollerad klocka
11. Projektor:  projicerar tid / alarmstatus
12.  Klocka med sekunder / veckodag
13.  Offset för tidszon
14.  Alarm 1 / 2 är ON
VY BAKSIDA
1
2
3
4
1. FOKUS: fokuserar den projicerade bilden
2. RESET: återställ enheten till fabriksinställning
3. PROJEKTION ON / OFF: aktivera / inaktivera 
kontinuerlig projektion
4.  AC uttag
VY UNDERSIDA
1.    Batterifack
ATT KOMMA IGÅNG
STRÖMFÖRSÖRJNING
2 x UM-4 (AAA) batterier
Att sätta i batterierna:
1.  Öppna batteriluckan.
2.  Se till att batterierna sätts in med rätt polaritet (+/-).
3. Tryck 
RESET efter varje batteribyte.
FÖRKLARING
Låg batterinivå
Batterier ej installerade – endast adapter
1 x adapter
Använd annars, adaptern som medföljde huvudenheten.  För 
kontinuerlig projektion / bakgrundsbelysning måste nätadapter 
användas.
Kolla så att adapterpluggen går lätt att ansluta till enheten.
 NOTERA  Huvudenheten och adaptern får ej utsättas för fukt. 
Inga föremål fyllda med vätska, såsom vaser, får placeras på 
huvudenheten eller adaptern.
För att totalt bortkoppla spänningen, skall adaptern tas bort 
från huvudenheten och vägguttaget.
KLOCKA
KLOCKMOTTAGNING
Denna produkt är gjord för att automatiskt synkronisera 
klockan när den tar emot en klocksignal.
RM308P: EU: DCF-77 signal: inom 1 500 km från Frankfurt, 
Tyskland.
RM308PA: USA: WWVB-60 signal: inom 3 200km från Fort 
Collins Colorado.  Ställ klockan manuellt för att välja tidszon 
(Pacific, Mountain, Central eller Eastern).
RM308PU: UK: MSF-60 signal: inom 1 500 km från Anthorn, 
England.
Att aktivera / avaktivera klocksignalmottagning:
Tryck och håll inne 
  för att aktivera eller 
  för att 
avaktivera signalmottagningen.
 NOTERA   Mottagning tar 2- 10 minuter. Om signalen är 
svag kan det ta upp till 24 timmar för enheten att få kontakt 
med signalen. 
Indikator för radiomottagningssignal:
STARK SIGNAL
SVAG / INGEN SIGNAL
Om signalmottagningen är otillräcklig, placera enheten i 
närheten av ett fönster, tryck och håll inne 
 för att starta 
en ny sökning.
MANUELL INSTÄLLNING AV KLOCKAN
Avaktivera radiomottagningen innan manuell inställning.
1.  Tryck och håll inne MODE för att ställa in.
2. Tryck 
MODE för att växla mellan displayer. 
3. Tryck   eller 
 för att öka / minska värden för den 
valda inställningen
4. Tryck 
MODE för att bekräfta.
Ordningen för inställningarna är: Zontidsoffset, 12/24 timmars 
format, timme, minut, år, månad-dag / dag-månad, månad, 
dag och språk.
Tidszonsinställningen kan användas för att ställa klockan 
upp till +/- 23 timmar från den mottagna klocktiden.  Om 
klockradiosignalen är avaktiverad, skall inget offsetvärde för 
tidszonen ställas in.
 NOTERING  Om du matar in +1 i tidszoninställningen kommer 
detta innebära att din tid blir den lokala tiden plus 1 timme.  
Om du är i USA (RM308PA) sätt klockan till:
PA för Pacific tid  
MO för Mountain tid
CE för Central tid  
EA för Eastern tid
 NOTERA  Språkalternativen är (E) Engelska, (F) Franska, 
(D) Tyska, (I) Italienska och (S) Spanska.
ALARM
Att ställa alarmet:
1. Tryck 
ALARM för att växla mellan alarm 1 / 2. 
2. Tryck och håll inne ALARM för att gå in i 
alarminställningsläget.
3. Tryck   / 
 för att ställa timme / minut. 
4. Tryck 
ALARM eller MODE för att bekräfta.  
 / 
 indikerar att  alarm är PÅ
För att aktivera / avaktivera alarm 1 och / eller 2:
1. Tryck   för att välja Alarm 1 eller 2.
2.  Tryck och håll inne 
För att stänga av alarmet:
• 
Tryck  SNOOZE / LIGHT för att stänga av alarmet i 8 
minuter
ELLER
• 
Tryck på annan valfri knapp för att stänga av larmet i 24 
timmar.
Att välja visningsläge:
Tryck  MODE för  att  växla  mellan  visning  av  (alarm,  klocka 
med sekunder och datum med veckodag).
PROJEKTION
Att aktivera projektion / bakgrundsbelysning:
• 
Tryck SNOOZE / LIGHT.
För att aktivera / inaktivera kontinuerlig projektion:
• 
Skjut PROJEKTION väljaren när adaptern är ansluten.
Att flippa projektionen 180° (under projektion):
• 
Inom  5  sek  från  att  ha  tryckt  SNOOZE / LIGHT, tryck 
SNOOZE / LIGHT igen.
Fokusering av projektionsbilden:
• 
Vrid FOKUS hjulet.
 NOTERA  Titta ej in i projektorn när projektorn är på. 
ÅTERSTÄLLNING
Tryck RESET för att återställa produkten till grundinställning.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• 
Utsätt  inte  apparaten  för  kraftigt  våld,  stötar,  damm, 
extrema temperaturer eller fukt.
• 
Täck  inte  för  ventilationshålen.  Försäkra  dig  om  att 
närliggande föremål såsom tidningar, dukar, gardiner 
m.m. inte täcker för ventilationshålen.
• 
Utsätt  inte  produkten  för  vatten.  Om  du  spiller  vätska 
över den, torka omedelbart med en mjuk, luddfri trasa.
• 
Rengör  inte  apparaten  med  frätande  eller  slipande 
material. 
• 
Mixtra inte med enhetens interna komponenter då detta 
kan påverka garantin.
• 
Använd enbart nya batterier. Blanda inte nya och gamla 
batterier.
• 
Av  trycktekniska  skäl,  kan  displaybilderna  i  denna 
manual skilja sig från dem i verkligheten.
• 
Förbrukad  produkt  måste  sorteras  som  specialavfall 
på avsedd miljöstation och får inte slängas som vanligt 
restavfall.
• 
Om denna produkt placeras på ytor med speciell finish 
såsom lackat trä etc. kan dessa ytor skadas. Ta kontakt 
med din möbeltillverkare för att få mer information om 
huruvida det går bra att placera föremål på ytan. Oregon 
Scientific kan inte hållas ansvariga för skador på träytor 
som uppkommit på grund av kontakt med denna 
produkt.
• 
Innehållet  i  denna  manual  får  ej  kopieras  utan 
tillverkarens medgivande.
• 
Kassera  inte  gamla  batterier  som  osorterade  sopor. 
Insamling av kasserade batterier måste ske separat.
• 
Notera  att  vissa  enheter  är  utrustade  med  en 
batterisäkerhetsstrip. Ta bort denna strip från 
batteriutrymmet innan produkten används första 
gången.
 NOTERING  De tekniska specifikationerna för denna produkt 
och innehållet I användarmanualen kan komma att ändras 
utan vidare upplysning.
 NOTERING  Egenskaper och tillbehör kan skilja mellan olika 
länder. För mer information, kontakta ditt lokala inköpsställe.
SPECIFIKATIONER
TYP
BESKRIVNING
L x B x H
145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7x 1,6 tum)
Vikt
157 g utan batteri
Drift
4.5V adapter och 2 x UM-4 (AAA)
1.5V batterier
OM OREGON SCIENTIFIC
Besök vår hemsida (www.oregonscientific.se) för att se 
mer av våra produkter såsom digitalkameror; MP3 spelare; 
projektionsklockor; hälsoprodukter; väderstationer; DECT-
telefoner och konferenstelefoner. Hemsidan innehåller också 
information för våra kunder i de fall ni behöver ta kontakt med 
oss eller behöver ladda ner information. 
Vi hoppas du hittar all information du behöver på vår 
hemsida och om du vill komma i kontakt med Oregon 
Scientific kundkontakt besöker du vår lokala hemsida www.
oregonscientific.se eller www.oregonscientific.com för att finna 
telefonnummer till respektive supportavdelning.
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed intygar Oregon Scientific att denna Klassisk dubbel-
alarm projektionsklocka (modell: RM308P / RM308PA / 
RM308PU / RA308PH) står i överensstämmelse med de 
väsentliga egenskapskrav och övriga relevanta bestämmelser 
som  framgår  av  direktiv  1999/5/EG.  En signerad kopia 
av “DECLARATION OF CONFORMITY” kan erhållas vid 
hänvändelse till OREGON SCIENTIFIC servicecenter.
             LÄNDER SOM OMFATTAS AV RTTE-DIREKTIVET
                                     Alla länder inom EU, Schweiz     CH
                                                                      och Norge    N
SWE
© 2010 Oregon Scientific. All rights reserved.
P/N: 300102624-00001-10