Справочник Пользователя для Vitek VT 1154 (SR)

Скачать
Страница из 2
CZAJNIK
OPIS
1.  Wskaźnik włączenia 
2.  Obudowa czajnika
3.  Pokrywka
4.  Przycisk  ponownego  włączenia  RE-
SET
5.  Uchwyt 
6.  Przewód zasilający 
7.  Przełącznik napięcia  120 V- 230 V
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
•  
Przed użyciem czajnika elektrycznego 
przeczytaj uważnie instrukcję
.
•  Na  dolnej  stronie  obudowy  czajnika 
jest  dwupozycyjny  przełącznik  napię-
cia. 
Przed  użyciem  czajnika 
obowiąz-
kowo  trzeba  upewnić  się,  że  robocze 
napięcie  urządzenia  odpowiada  na-
pięciu w sieci.
•  Przewód  zasilający  zaopatrzony  jest 
w  wtyczkę  EURO;  włącz  wtyczkę  w 
gniazdo, mające niezawodny kontakt z 
uziemieniem.
•  Nie używaj czajnika w łazienkach. Nie 
korzystaj z niego w pobliżu basenu lub 
innych zbiorników z  wodą.
•  W  celu  uniknięcia  ryzyka  powstania 
pożaru nie używaj adapterów podczas 
podłączenia  urządzenia  do  gniazda 
elektrycznego.
•  Nie włączaj czajnika bez wody.
•  Nie używaj czajnika jeśli jego pokrywa 
nie zamyka się szczelnie.
•  Używaj  czajnika  tylko  do  gotowania 
wody, zabrania się podgrzewania wody 
lub wrzenia innych płynów.
•  Uważaj, żeby poziom wody w czajniku 
nie  był  powyżej  oznaczenia  MAX.  W 
przypadku  przekroczenia  wskaźnika 
maksymalnego poziomu wody gotują-
ca się woda może się przelewać.
•  Ustaw  czajnik  na  równej  stabilnej  po-
wierzchnie,  nie  umieszczaj  czajnika 
blisko  krawędzi stołu.
•  Nie używaj urządzenia w pobliżu źródeł 
ciepła lub otwartego ognia.
•  Nie pozostawiaj włączonego urządze-
nia bez dozoru.
•  Nie  pozwalaj,  aby  przewód  zasilający 
zwisał  ze  stołu,  a  także  uważaj,  żeby 
on nie dotykał  gorących powierzchni.
•  Nie  podnoś  pokrywki  w  czasie  goto-
wania się wody.
•  Uważaj aby nie oparzyć się parą w cza-
sie gotowania wody.
•  Nie  dotykaj  się  gorących  powierzchni 
czajnika, trzymaj tylko za uchwyt.
•  Uważaj  na  czajnik  napełniony  wrząt-
kiem podczas przenoszenia.
•  Aby  uniknąć  porażenia  prądem  elek-
trycznym  nie  zanurzaj  urządzenia  w 
wodzie lub innych płynach.
•  Wyłącz  urządzenie  z  sieci,  jeżeli  nie 
korzystasz z niego lub przed czyszcze-
niem.
•  Nie wstawiaj czajnika do zmywarki.
•  Przed  schowaniem  urządzenia  na 
dłuższy czas, odłącz  go od sieci, wylej 
wodę i zaczekaj aż wystygnie.
•  Okresowo  sprawdzaj  przewód  zasi-
lający.  Nie  używaj  czajnika,  jeżeli  ma 
jakiekolwiek uszkodzenia obudowy lub 
przewodu zasilającego.
•  Nie  wolno  naprawiać  samodzielnie 
urządzenia.  Przy  wykryciu  niespraw-
ności  zwracaj  się  do  autoryzowanego 
punktu serwisowego.
•  Czajnik elektryczny przeznaczony jest  
wyłącznie do użytku domowego.
•  Szczególnie uważaj, gdy z urządzenia 
korzystają  dzieci  lub  osoby  niepełno-
sprawne.
•  Przechowuj  urządzenie  w  miejscach 
niedostępnych dla dzieci.
•  Nie pozwalaj dzieciom na zabawy urzą-
dzeniem.
ZACHOWAJ TĄ INSTRUKCJĘ
Przed pierwszym użyciem
•  Wyjmij czajnik z opakowania 
•  Upewnij  się,  że  przełącznik  napięcia 
(7)  ustawiony  jest  w  położeniu  odpo-
wiadającym napięciu w sieci.
•  Otwórz  pokrywkę czajnika (3).
•  Wypełnij  czajnik  wodą  do  oznaczenia  
MAX, szczelnie zamknij pokrywkę (3), 
włóż  wtyczkę  przewodu  zasilającego 
do gniazda i zagotuj wodę, następnie  
wylej wodę.
•  Powtórz tę procedurę dwa razy.
Użycie
•  Przełącznikiem  (7)  ustaw  napięcie  w 
położenie  odpowiadające  napięciu  w 
sieci.
•  Wypełnij  czajnik  wodą  do  oznaczenia 
MAX,  co  odpowiada  0,5  l.  Szczelnie 
zamknij pokrywkę (3).
•  Włóż  wtyczkę  przewodu  zasilającego 
do  gniazda,  zapali  się  wskaźnik  (1)  i 
włączy się element grzejny czajnika.
•  Po zagotowaniu się wody wskaźnik (1) 
zgaśnie  i element grzejny wyłączy się.
•  Aby ponownie włączyć czajnik naciśnij 
przycisk (4) „RESET”.
•  Po  użyciu  czajnika  wyłącz  wtyczkę 
przewodu zasilającego z gniazda.
Uwaga:
-  W celu ponownego włączenia czaj-
nika za pomocą przycisku (4) „RE-
SET”, potrzebny jest jakiś czas na 
powrót wyłącznika do stanu pracy.  
-  Czajnik  posiada  zabezpieczenie 
przed włączeniem bez wody, jeżeli 
czajnik  zostanie  włączony  ze  zbyt 
małą ilością wody lub bez wody,on 
automatycznie się wyłączy. W tym 
przypadku wyjmij wtyczkę przewo-
du zasilającego z gniazda i  pocze-
kaj jakiś czas   aż czajnik ostygnie 
przed napełnianiem go wodą .
Czyszczenie i konserwacja
•  Przed  czyszczeniem  odłącz  urządze-
nie  z  sieci,  wylej  wodę  i  zaczekaj  aż 
ostygnie.
•  Przetrzyj  powierzchnię  zewnętrzną 
czajnika  wilgotną  szmatką.  W  celu 
usunięcia  zanieczyszczeń  korzystaj 
ze  łagodnych  środków  czyszczących, 
nie  używaj  szczoteczek  metalowych  i 
środków ściernych do mycia.
•  Nie zanurzaj czajnika i podstawy w wo-
dzie lub innych płynach.
•  Nie wstawiaj czajnika do zmywarki
.
Usuwanie osadu
•  Osad, który powstaje wewnątrz czajni-
ka,  wpływa  na  właściwości  smakowe 
wody  oraz  narusza  wymianę  ciepła 
miedzy  wodą  a  elementem  grzejnym, 
co  może  doprowadzić  do  jego  prze-
grzania i szybszego uszkodzenia.
•  Aby  usunąć  osad  wypełnij  czajnik  do 
maksymalnego  poziomu  wodą  z  roz-
puszczonym w niej octem stołowym w 
proporcji 2:1.
  Doprowadź wodę do wrzenia i zostaw 
na noc. Rano wylej płyn, wypełnij czaj-
nik do poziomu maksymalnego, zago-
tuj i wylej wodę.
•  W  celu  usunięcia  osadu  używaj  spe-
cjalnych środków, przeznaczonych do 
czajników elektrycznych.
Komplet dostawy:
1.  Czajnik – 1 szt.
2.  Filiżanki – 2 szt.
3.  Instrukcja – 1 szt.
Charakterystyki techniczne
Napięcie zasilające: 120-230 V ~ 50/60 Hz
Moc maksymalna: 1000 W
Maksymalna objętość: 0,5 l
Producent zastrzega sobie prawo zmia-
ny charakterystyki urządzeń bez wcześ-
niejszego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku urzą-
dzenia – powyżej 3 lat
Gwarancji 
Szczegółowe warunki gwarancji, można 
otrzymać w punkcie sprzedaży, w którym 
nabyliście  Państwo  dane  urządzenie.  
W przypadku zgłaszania roszczeń z tytu-
łu  zobowiązań  gwarancyjnych,  należy 
okazać  rachunek  lub  fakturę  poświad-
czające zakup.
Dany  wyrób  jest  zgodny  z  wyma-
ganiami  odnośnie  elektromagne-
tycznej  kompatybilności,  prze-
widzianej  dyrektywą  2004/108/
EC  Rady  Europy  oraz  przepisem 
2006/95/EC  o  nizkowoltowych  
urządzeniach.
POLSKI 
6
Шәйнек
СИПАТТАМА
1.  Қосу көрсеткіші
2.  Шәйнек корпусы
3.  Қақпақ
4.  Қайта қосу түймесі RESET
5.  Тұтқа 
6.  Желілік шнур
7.  Кернеу ажыратқышы 120 V - 230 V
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІк еРеЖеЛеРІ
•  Тоқ шәйнекті пайдаланбастан бұрын 
нұсқаумен мұқият танысыңыз.
•  Шәйнектің  астында  екі  позициялы 
кернеу  ажыратқышы  бар.  Шәйнекті 
пайдаланнар 
алдында 
жұмыс 
кернеуі желінің кернеуіне сәйкестігін 
тексеріңіз.
•  Желілік  шнур  «еуропалық»  ашамен 
жабдықталған,оны  жермен  дұрыс 
жалғанған тоқ көзіне ғана қосыңыз.
•  Шәйнекті  ваннада  пайдаланбаңыз. 
Оны  хауыздың  немесе  басқа  су 
толтырылған  ыдыстардың  жанында 
қолданбаңыз.
•  Өрт қаупінің пайда болуын болдырмас 
үшін  электр  розеткасына  қосқан 
кезде  қосалқы  тоқ  өткізгіштерді 
пайдаланбаңыз.
•  Шәйнекке  су  құймағанша,  оны 
қоспаңыз.
•  Қақпағы толық жабылмаған шәйнекті 
пайдаланбаңыз.
•  Шәйнекті 
тек 
суды 
қайнатуға 
пайдаланыңыз,басқа 
сұйықтарды 
жылытуға  немесе  қайнатуға  тыйым 
салынады.
•  Судың МАХ белгіден көп болмағанын 
қадағалаңыз.  Судың  деңгейі  ең 
жоғарғы белгіден асып кетсе, қайнап 
жатқан су төгілуі мүмкін.
•  Шәйнекті  тегіс  және  орнықты  бетке 
қойыңыз, үстелдің шетіне қоймаңыз.
•  Құралды  жылу  көздеріне  немесе 
от  жалынына  жақын  жерлерде 
қолданбаңыз.
•  Қосылған 
құралды 
қараусыз 
қалдырмаңыз.
•  Электр  шнуры  үтелден  салбырап 
тұруына  жол  бермеңіз,  сонымен 
бірге  ол  ыстық  беттерге  тимеуін 
қадағалаңыз.
•  Суды қайнатып жатқан кезде қақпақты 
ашпаңыз.
•  Суды  қайнатып  жатқан  кезде,  буға 
күйіп қалмас үшін, сақ болыңыз.
•  Шәйнектің ыстық бетіне қол тигізбеңіз, 
тек қана тұтқадан ұстаңыз.
•  Қайнаған 
суы 
бар 
шәйнекті 
тасымалдаған кезде сақ болыңыз. 
•  Тоқ  соғу  қаупінен  сақтану  үшін 
шәйнекті 
суға 
немесе 
басқа 
сұйықтарға салмаңыз.
•  Шәйнекті  пайдаланылмайтын  кезде 
немесе оны тазалар алдында желіден 
шығарыңыз.
•  Шәйнекті  ыдыс  жуатын  машинаға 
салмаңыз.
•  Шәйнекті  ұзақ  сақталатын  жерге 
қоймастан бұрын оны желіден өшіріп, 
суын төгіп, суытыңыз.
•  Желілік  шнур  мен  ашаны  тексеріп 
тұрыңыз. 
Корпусы 
немесе 
желілік  шнуры  бүлінген  шәйнекті 
пайдаланбаңыз.
•  Шәйнекті  өз  бетіңізбен  жөндеуге 
тыйым салынады. Ақаулар байқалған 
жағдайда, 
сервис 
орталыққа 
хабарласыңыз.
•  Тоқ шәйнек тек тұрмыстық жағдайда 
қолдануға арналған.
•  Егер  шәйнекті  балалар  немесе 
мүмкіндігі 
шектеулі 
адамдар 
пайдаланса,өте мұқият болыңыз.
•  Шәйнекті  балардың  қолы  жетпейтін 
жерде сақтаңыз.
•  Балаларға шәнекті ойыншық ретінде 
пайдалануға рұқсат бермеңіз.
БҰЛ НҰСҚАУДЫ САҚТАП ҚОЙЫҢЫЗ.
Бірінші 
рет 
пайдаланардың 
алдында:
•  Шәйнекті қорабынан шығарыңыз.
•  Шәйнектің  кернеу  ажыратқышы  (7) 
желінің  кернеуіне  сәйкес  келетініне 
көз жеткізіңіз
•  Шәйнектің қақпағын ашыңыз (3).
•  Шәйнекті  су  деңгейінің  бағанының 
(3) ең жоғарғы белгісіне дейін сумен 
толтырыңыз,  қақпағын  жабыңыз, 
желілік  шнур  ашасын  розеткаға 
сұғып,  суды  қайнатыңыз,  одан  кейін 
суды төгіп тастаңыз.
•  Бұл процедураны екі рет 
қайталаңыз.
Пайдалану
•  Ажыратқышпен (7) желінің кернеуіне 
сәйкес келетін кернеуді орнатыңыз
•  Шәйнекке  суды  MAX  белгісіне  дейін 
құйыңыз,  бұл  0,5  л  сәйкес  келеді. 
Қақпақты дұрыстап жабыңыз (3).
•  Желі  шнурының  ашасын  розеткаға 
сұғыңыз, осы кезде көрсеткіш жанады 
(1)  және  шәйнектің  қыздыушы 
элементі қосылады.
•  Су  қайнағанна  кейін  көрсеткіш(1) 
сөнеді  және  қыздырушы  элемент 
ажырайды.
•  Шәйнекті қайта қосу үшін (4) «RESET» 
түймесін басыңыз.
•  Шәйнекті  пайдаланып  болғаннан 
кейін  желі  шнурының  ашасын 
розеткадан суырыңыз.
Ескерту:
-  шәйнекті (4) «RESET» түймесімен 
қайта  қосу  үшін  ажыратқышты 
жұмыс  қалпына  қайтару  үшін 
біраз уақыт қажет.
-  шәйнекте сусыз қосу қорғанышы 
бар, егер сіз шәйнекті өте аз сумен 
немесе  сусыз  қосатын  болсаңыз 
ол  өздігінен  ажырап  қалады.  Бұл 
жағдайда  желілік  шнур  ашасын 
розеткадан суырып тастап, оған 
қайта су құймас бұрын шәйнекті 
суытып алыңыз.
Тазалау мен баптау
•  Тазалардың 
алдында 
шәйнекті 
желіден  өшіріп,  суын  төгіп,  суытып 
алыңыз.
•  Шәйнектің  сыртын  дымқыл  матамен 
сүртіңіз. 
Былғанған 
жерлерді 
тазалау  үшін  жұмсақ  тазалағыш 
заттарды  пайдаланыңыз,  металл 
щеткалар мен күшті жуғыш заттарды 
пайдаланбаңыз.
•  Шәйнек  пен  тағанды  суға  немесе 
басқа сұйықтарға салмаңыз.
•  Шәйнекті  ыдыс  жуатын  машинаға 
салмаңыз.
Қақты кетіру
•  Шәйнектің  ішінде  пайда  болатын 
қақ  шәйнектегі  судың  дәміне  әсер 
етеді, қыздырғыш пен су арасындағы 
жылуалмасуды 
бұзады, 
бұл 
шәйнектің  қызып  кетуі  мен  тезірек 
бұзылуына әкеліп соғады.
•  Қақты кетіру үшін, шәйнекті ең жоғарғы 
деңгейге  дейін  2:1  қатынасында  су 
мен  сірке  қышқылы  ерітіндісімен 
толтырыңыз.  Сұйықты  қайнатып, 
түнге қалдырыңыз. Таңертең сұйықты 
төгіп,  шәйнекті  сумен  толтырып, 
қайнатып, суды төгіп тастаңыз.
•  Қақты  кетіру  үшін  тоқ  шәйнектерді 
тазалауға 
арналған 
заттарды 
пайдалануға болады.
Жиынтықтың құрамы:
1. Шәйнек – 1 дана.
2. Таған – 2 дана.
3. Нұсқау – 1 дана.
Техникалық сипаттамалар:
Қорек кернеуі: 120-230 В ~ 50/60 Гц
Ең жоғарғы қуаты: 1000 Вт
Ең көп су көлемі: 0,5 л
Өндiрушi прибордың характерис-
тикаларын өзгертуге,  алдын ала 
ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды 
Прибордын қызмет көрсету 
уақыты 3 жылға дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып 
жатқан  бөлшектер  дилерден  тек 
сатып  алынған  адамға  ғана  берiледi. 
Осы  гарантиялық  мiндеттiлiгiндегi 
шағымдалған  жағдайда  төлеген  чек 
немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚ
5
дорожный ЧАйнИК 
оПИСАнИЕ
1.  Индикатор включения
2.  Корпус чайника
3.  Крышка
4.  Кнопка 
повторного 
включения 
(RESET)
5.  Ручка 
6.  Cетевой шнур
7.  Переключатель напряжения 
 
120-230 В
ВАжныЕ МЕры БЕЗоПАСноСТИ
•  Перед  использованием  электричес-
кого чайника внимательно прочитай-
те инструкцию.
•  На  нижней  стороне  чайника  имеет-
ся  двухпозиционный  переключатель 
напряжения. Перед использованием 
чайника  обязательно  убедитесь,  что 
рабочее  напряжение  прибора  соот-
ветствует напряжению сети.
•  Сетевой  шнур  снабжен  «евровил-
кой»; включайте ее в розетку, имею-
щую надежный контакт заземления.
•  Не  используйте  чайник  в  ванных 
комнатах. Не пользуйтесь им вблизи 
бассейнов или других емкостей, на-
полненных водой.
•  Во  избежание  риска  возникновения 
пожара не используйте переходники 
при  подключении  прибора  к  элект-
рической розетке.
•  Не включайте чайник без воды.
•  Не  используйте  чайник  с  неплотно 
закрытой крышкой.
•  Используйте чайник только для кипя-
чения  воды,  запрещается  подогре-
вать или кипятить в нем другие жид-
кости.
•  Следите, чтобы уровень воды в чай-
нике  не  был  выше  отметки  «MAX». 
Если  уровень  воды  превышает  мак-
симальную  отметку,  кипящая  вода 
может выплеснуться.
•  Ставьте чайник на ровную и устойчи-
вую  поверхность,  не  ставьте  чайник 
на край стола.
•  Не используйте прибор в непосредс-
твенной близости от источников теп-
ла или открытого пламени.
•  Не  оставляйте  включенный  прибор 
без присмотра.
•  Не допускайте, чтобы электрический 
шнур  свешивался  со  стола,  а  также 
следите,  чтобы  он  не  касался  горя-
чих или острых поверхностей.
•  Не открывайте крышку во время ки-
пячения воды.
•  Будьте  осторожны,  чтобы  во  время 
кипячения  воды  не  обжечься  горя-
чим паром.
•  Не  прикасайтесь  к  горячим  поверх-
ностям  чайника,  беритесь  только  за 
ручку.
•  Будьте осторожны при переносе чай-
ника, наполненного кипятком.
•  Во  избежание  удара  электрическим 
током  не  погружайте  прибор  в  воду 
или другие жидкости.
•  Отключайте прибор от сети, если вы 
им  не  пользуетесь  или  перед  чист-
кой.
•  Не  мойте  чайник  в  посудомоечной 
машине.
•  Перед тем как убрать прибор на дли-
тельное  хранение,  отключите  его  от 
сети,  слейте  воду  и  дайте  прибору 
остыть и высохнуть.
•  Периодически  проверяйте  сетевой 
шнур  и  вилку.  Не  пользуйтесь  чай-
ником,  если  имеются  какие-либо 
повреждения  корпуса  или  сетевого 
шнура.
•  Запрещается  самостоятельно  ре-
монтировать прибор. При обнаруже-
нии  неисправностей  обращайтесь  в 
авторизованный сервисный центр.
•  Электрический чайник предназначен 
только для бытового использования.
•  Будьте особенно внимательны, если 
прибором пользуются дети или люди 
с ограниченными возможностями.
•  Храните  прибор  в  недоступном  для 
детей месте.
•  Не  разрешайте  детям  использовать 
прибор в качестве игрушки.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ, ИС-
ПОЛЬЗУЙТЕ  ЕЕ  В  ДАЛЬНЕЙШЕМ  В 
КАЧЕСТВЕ  СПРАВОЧНОГО  МАТЕРИ-
АЛА.
Перед первым использованием
•  Выньте чайник из упаковки.
•  Убедитесь,  что  переключатель  на-
пряжения  (7)  установлен  в  положе-
ние,  соответствующее  напряжению 
сети.
•  Откройте крышку чайника (3).
•  Наполните чайник водой до отметки 
«MAX»,  плотно  закройте  крышку  (3), 
вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку и вскипятите воду, затем слей-
те ее.
•  Повторите эту процедуру два раза.
Использование
•  Переключателем  (7)  установите  на-
пряжение,  соответствующее  напря-
жению сети.
•  Наполните чайник водой до отметки 
«MAX», что соответствует 0,5 л. Плот-
но закройте крышку (3).
•  Вставьте  вилку  сетевого  шнура  в 
розетку,  загорится  индикатор  (1)  и 
включится  нагревательный  элемент 
чайника.
•  После закипания воды индикатор (1) 
погаснет  и  нагревательный  элемент 
отключится.
•  Для  повторного  включения  чайника 
нажмите кнопку (4) «RESET».
•  После  использования  чайника  вы-
ньте вилку сетевого шнура из розет-
ки.
Примечание
-  Для повторного включения чайни-
ка кнопкой (4) «RESET» нужно вы-
ждать  некоторое  время,  которое 
необходимо для возврата выклю-
чателя в рабочее состояние.
-  Чайник  имеет  защиту  от  включе-
ния  без  воды:  если  вы  включите 
чайник  со  слишком  малым  коли-
чеством воды или без нее, он ав-
томатически  отключится.  В  этом 
случае  выньте  вилку  сетевого 
шнура из розетки и дайте чайнику 
охладиться  некоторое  время,  пе-
ред тем как залить в него воду.
Чистка и уход
•  Перед чисткой отключите прибор от 
сети,  слейте  воду  и  дайте  чайнику 
остыть.
•  Протрите  внешнюю  поверхность 
чайника влажной тканью. Для удале-
ния загрязнений используйте мягкие 
чистящие  средства,  не  пользуйтесь 
металлическими  щетками  и  абра-
зивными моющими средствами.
•  Не  погружайте  чайник  в  воду  или 
другие жидкости.
•  Не  мойте  чайник  в  посудомоечной 
машине.
Удаление накипи
•  Накипь,  образующаяся  внутри  чай-
ника,  влияет  на  вкусовые  качества 
воды, а также нарушает теплообмен 
между водой и нагревательным эле-
ментом, что может привести к его пе-
регреву и более быстрому выходу из 
строя.
•  Для удаления накипи наполните чай-
ник до максимального уровня водой 
с разведенным в ней столовым уксу-
сом в пропорции 2:1. Доведите жид-
кость  до  кипения  и  оставьте  ее  на 
ночь. Утром слейте жидкость, напол-
ните чайник водой до максимального 
уровня, прокипятите и слейте воду.
•  Для удаления накипи можно исполь-
зовать специальные средства, пред-
назначенные для электрочайников.
Комплект поставки
1. Чайник – 1 шт.
2. Чашки – 2 шт.
3. Инструкция – 1шт.
Технические характеристики
Напряжение питания: 
 
120-230 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 1000 Вт
Максимальный объем воды: 0,5 л
Производитель  сохраняет  за  собой 
право изменять дизайн и технические 
характеристики  прибора  без  предва-
рительного уведомления.
Срок  службы  прибора  не  менее 
3-х лет
Данное  изделие  соответствует 
всем  требуемым  европейским  и 
российским  стандартам  безопас-
ности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС 
ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель  38/7А,  1070  Вена, 
Австрия
рУССКИй
4
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1.  Indikator der Einschaltung
2.  Gehäuse des Wasserkochers
3.  Deckel
4.  Wiedereinschaltknopf RESET
5.  Handgriff
6.  Netzkabel
7.  Spannungsschalter 120 V – 230 V
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
•  Vor  der  ersten  Inbetriebnahme  des  Ge-
räts lesen Sie aufmerksam diese Betrieb-
sanleitung  durch.  Auf  dem  unteren  Teil 
des  Wasserkochers  befindet  sich  Zwei-
stufenschalter  der  Spannung.  Vor  dem 
Einschalten des Geräts vergewissern Sie 
sich, ob die Netzspannung mit der Span-
nung Ihres Geräts übereinstimmt.
•  Das  Netzkabel  ist  mit  einem  „Euroste-
cker“  ausgestattet;  schalten  Sie  diesen 
in die Steckdose mit sicherer Erdung.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher 
im  Badezimmer  zu  nutzen.  Es  ist  nicht 
gestattet,  das  Gerät  in  der  Nähe  von 
Wasserbecken  und  anderen  mit  Wasser 
befüllten Becken zu benutzen. 
•  Verwenden  Sie  keine  Übergangsstücke 
beim  Anschließen  des  Geräts  an  das 
Stromnetz,  um  Brandrisiko  zu  vermei-
den.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher 
ohne Wasser einzuschalten.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher 
mit  einem  undicht  geschlossenem  De-
ckel zu benutzen.
•  Nutzen  Sie  den  Wasserkochen  nur  fürs 
Wasseraufkochen, es ist nicht gestattet, 
andere Flüssigkeiten darin zu erwärmen 
oder aufzukochen.
•  Achten Sie darauf, dass der Wasserstand 
im Wasserkocher die maximale Grenzlinie 
MAX nicht übersteigt. Beim Übersteigen 
der  maximalen  Wasserstandsgrenzlinie 
kann das Heißwasser ausgießen. 
•  Stellen  Sie  den  Wasserkocher  auf  eine 
gerade  stabile  Oberfläche  auf.  Es  ist 
nicht gestattet den Wasserkocher an den 
Tischrand zu stellen.
•  Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von 
Wärmequellen oder offenem Feuer.
•  Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie 
unbeaufsichtigt.
•  Achten  Sie  darauf,  dass  das  Netzkabel 
vom Tisch nicht frei hängt und heiße Ge-
genstände nicht berührt.
•  Öffnen Sie nie den Deckel während des 
Wasseraufkochens.
•  Seien  Sie  während  des  Wasseraufko-
chens vorsichtig, um die Verbrühung mit 
heißem Dampf zu vermeiden.
•  Berühren Sie nie heiße Stellen des Was-
serkochers, halten Sie ihn nur am Hand-
griff.
•  Seien  Sie  beim  Übertragen  des  heißen 
Wasserkochers vorsichtig.
•  Tauchen  Sie  das  Gerät  nie  ins  Was-
ser  oder  andere  Flüssigkeiten,  um  das 
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
•  Schalten  Sie  das  Gerät  vom  Stromnetz 
ab, wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen 
oder vor der Reinigung.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher 
in  der  Geschirrspülmaschine  zu  wa-
schen.
•  Bevor  Sie  das  Gerät  zur  längeren  Auf-
bewahrung wegpacken, schalten Sie es 
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Was-
ser ab, kühlen Sie es ab.
•  Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und 
die Steckdose. Es ist nicht gestattet, den 
Wasserkocher zu nutzen, wenn das Ge-
häuse  oder  das  Netzkabel  beschädigt 
sind.
•  Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig  zu  reparieren.  Bei  der  Feststellung 
von Beschädigungen wenden Sie sich an 
den autorisierten Kundenservicedienst.
•  Der  Wasserkocher  ist  nur  für  den  Ge-
brauch im Haushalt geeignet. Besondere 
Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen 
angesagt, wenn sich Kinder oder behin-
derte  Personen  während  der  Nutzung 
des Geräts in der Nähe aufhalten.
•  Bewahren Sie das Gerät in einem für Kin-
der unzugänglichem Ort auf.
•  Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kin-
dern als Spielzeug zu geben.
BEWAHREN  SIE  DIESE  BEDIENUNGSAN-
LEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Vor dem ersten Gebrauch des Wasser-
kochers
•  Nehmen Sie den Wasserkocher aus der 
Verpackung  heraus.  Vergewissern  Sie 
sich, dass der Spannungsschalter (7) in 
die Position aufgestellt ist, die der Netz-
spannung entspricht.
•  Öffnen  Sie  den  Deckel  des  Wasserko-
chers  (3).  Füllen  Sie  den  Wasserkocher 
mit Wasser bis zum maximalen Grenzlinie 
MAX, stecken Sie den Stecker des Netz-
kabels in die Steckdose und kochen Sie 
das  Wasser  auf._  danach  gießen  Sie  es 
ab.
•  Wiederholen Sie den Vorgang zweimal.
Anwendung 
•  Stellen  Sie  den  Schalter  (7)  die  Span-
nung  ein,  die  mit  der  Netzspannung 
übereinstimmt.
•  Füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Was-
ser  bis  zum  maximalen  Grenzlinie  MAX, 
was  dem  Fassungsvermögen  0,5  Liter 
entspricht, schließen Sie den Deckel (3) 
dicht zu.
•  Stecken Sie den Stecker des Netzkabels 
in die Steckdose, dabei leuchtet der Indi-
kator (1) auf und schaltet sich das Heize-
lement des Wasserkochers ein.
•  Nach  dem  Aufkochen  schaltet  sich  das 
Indikator  (1)  aus  und  das  Heizelement 
schaltet sich aus. Nach dem wiederhol-
ten Einschalten des Wasserkochers drü-
cken Sie die Taste (4) „RESET“.
•  Nach der Nutzung schalten Sie des Ge-
räts vom Stromnetz ab.
Anmerkung:
-  Für das Wiedereinschalten des Wasser-
kochers  mittels  der  Taste  (4)  „RESET“, 
warten  Sie  einige  Zeit,  bis  der  Schalter 
wieder betriebsbereit ist.
   der Wasserkocher besitzt den Einschal-
tungsschutz beim Wassermängel. Wenn 
Sie  den  Wasserkocher  mit  wenig  oder 
ohne  Wasser  einschalten,  schaltet  sich 
er  automatisch  ab.  Schalten  Sie  in  die-
sem  Falle  das  Gerät  vom  Stromnetz  ab 
und  lassen  Sie  es  komplett  abkühlen, 
bevor Sie neues Wasser eingießen.
Reinigung und Pflege
•  Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät 
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Was-
ser ab und lassen Sie es abkühlen.
•  Wischen Sie die Innenseite des Wasser-
kochers mit einem feuchten Tuch ab. Für 
die  Entfernung  der  Verschmutzung  nut-
zen  Sie  weiche  Reinigungsmittel,  aber 
keine Metallbürsten und Abrasivmittel.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher 
ins  Wasser  oder  andere  Flüssigkeiten 
komplett tauchen zu lassen.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher 
in  der  Geschirrspülmaschine  zu  wa-
schen.
Entkalkung
•  Der  Kalkstein,  der  sich  innerhalb  des 
Wasserkochers  bildet,  beeinflusst  die 
geschmacklichen  Qualitäten  des  Was-
sers,  und  verletzt  auch  den  Wärmeaus-
tausch  zwischen  dem  Wasser  und  dem 
Heizelement,  was  zur  Überhitzung  und 
dem schnelleren Ausfall führen kann.
•  Um  den  Kalkstein  zu  entfernen,  füllen 
Sie  das  Gerät  bis  zum  maximalen  Was-
serstand mit dem hinzugefügten Speise-
essig  im  Verhältnis  2:1.  Bringen  Sie  die 
Flüssigkeit  zum  Kochen  und  lassen  Sie 
über  eine  Nacht  stehen.  Am  nächsten 
Morgen  gießen  Sie  die  Flüssigkeit  ab, 
füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser 
bis  zum  maximalen  Wasserstandniveau, 
lassen Sie es aufkochen und gießen Sie 
das Wasser ab.
•  ür Entkalkung kann man spezielle Mittel 
nutzen, die für die Entkalkung von elek-
trischen Wasserkochern geeignet sind.
Lieferumfang:
1.  Wasserkocher – 1 Stück
2.  Tassen – 2 Stück
3.  Bedienungsanleitung – 1 Stück
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 120230 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 1000 W
Fassungsvermögen: 0,5 Liter
Der  Produzent  behält  sich  das  Recht  vor, 
die  Charakteristiken  der  Geräte  ohne 
Vorankündigung zu ändern.
Benutzungsdauer  der  Teekanne  nicht 
weniger als 3 Jahre
Gewährleistung   
Ausführliche 
Bedingungen 
der 
Gewährleistung  kann  man  beim  Dealer, 
der  diese  Geräte  verkauft  hat,  bekom-
men.  Bei  beliebiger  Anspruchserhebung 
soll  man  während  der  Laufzeit  der  vorlie-
genden  Gewährleistung  den  Check  oder 
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
 
Das  vorliegende  Produkt    entspricht 
den  Forderungen  der  elektromagneti-
schen  Verträglichkeit,  die  in  2004/108/
EC  –  Richtlinie  des  Rates  und  den 
Vorschriften  2006/95/EC  über  die  
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
travel Kettle
DeSCrIPtION
1.  Power on indication
2.  Body of kettle
3.  Lid
4.  RESET button
5.  Handle
6.  Power cord
7.  Voltage switch 120 V- 230 V
IMPOrtaNt SaFeGUarDS
•  Before  switching  on  the  unit  read 
this instruction carefully. 
•  There is a two-position switch on the 
lower  side  of  the  kettle.  Make  sure 
that  your  home  electricity  supply 
corresponds  to  the  voltage  of  cur-
rent specified on the housing.
•  Power cord is equipped with a euro 
plug;  insert  it  into  the  socket,  with 
secure grounding.  
•  Do not use the kettle in bathrooms. 
Do  not  use  it  near  swimming  pools 
or other containers filled with water.
•  
In  order  to  avoid  risk  of  fire  do  not 
use  adapters  while  connecting  the 
appliance to the outlet.
•  Do  not  switch  on  the  unit  if  it  is 
empty.
•  Do not use the kettle without a filter 
or if the cover is not closed firmly.  
•  Use the kettle only for water boiling, 
do not use to heat or boil other liq-
uids.  
•  Provide that water level is not below 
the  min.  mark  and  not  higher  than 
the  max.  mark.  If  water  level  ex-
ceeds  the  max.  mark  boiling  water 
can splash out.  
•  Place the unit on the flat stable sur-
face. Do not place the kettle on the 
edge of the table. 
•  Do not use the unit near heat sourc-
es or open flame.
•  Do not leave the operating appliance 
unattended.
•  Provide  that  the  power  cord  is  not 
hanging  over  the  table  and  make 
sure that it does not touch hot sur-
faces. 
•  Do not open the lid while boiling wa-
ter. 
•  Keep  your  hands  away  from  steam 
openings  while  water  boiling  other-
wise you can get burns.
•  Do not touch hot surfaces of the ket-
tle. Hold the unit by the handle. 
•  Be careful while carrying the kettle, 
filled with boiling water.  
•  In  order  to  avoid  electric  shock  do 
not  immerse  the  unit  into  water  or 
other liquids.  
•  Always  switch  off  and  unplug  the 
unit if it is not being used or before 
cleaning.
•  Do not wash the unit in a dish wash 
machine.
•  Before taking the unit away for keep-
ing, unplug it, pour out water and let 
it cool down. 
•  Check the power cord and the plug 
periodically. 
  Do  not  use  the  kettle  if  there  are 
damages in the body or in the power 
cord. 
•  Do  not  repair  the  unit  yourself.  If 
there  are  some  damages  in  the 
unit apply to the authorized service 
center. 
•  The  unit  is  intended  for  household 
use only.
•  When  children  or  disabled  persons 
are  near  a  kettle,  it  is  necessary  to 
be especially careful.
•  Keep the unit out of the reach of chil-
dren.
•  Do not allow children to use the ket-
tle as a toy.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
Before using the appliance for the 
first time
•  Unpack the kettle.
•  Make sure that the power switch (7) 
is  set  to  the  position,  which  corre-
sponds to the mains voltage.
•  Open the lid (3).
•  Fill  the  kettle  with  water  till  max. 
mark,  firmly close the lid (3), insert 
the  power  plug  into  the  socket  and 
boil water and then pour out the wa-
ter.
• Repeat this procedure twice.
Usage
•  Use the switch (7) to set the voltage 
that  will  correspond  to  the  mains 
voltage.
•  Fill  the  kettle  with  water  till  max. 
mark,  that  is  0,5  l.  Firmly  close  the 
lid (3).
•  Insert the power plug into the sock-
et, the (1) indication will light up and 
the heating element of the kettle will 
switch on. 
•  After the water starts boiling (1) the 
indication will go out and the heating 
element will switch off. 
•  To  switch  on  the  kettle  again  press 
the (4) “RESET” button.
•  After  finishing  using  the  kettle  take 
out the power plug from the socket.
Note:
-  to  re-boil  water  press  the  (4) 
“RESET”  button,  some  time  is 
needed for the switch to return to 
the operating state.
-  the kettle has the protection from 
switching  on  when  empty,  if  you 
switch on the kettle with little wa-
ter or without it, it will switch off 
automatically.  In  this  case  take 
the  power  plug  out  of  the  sock-
et  and  let  the  unit  cool  down  for 
some  time  before  filling  it  with 
water. 
CleaN aND Care
•  Before cleaning, disconnect the unit, 
pour out water from the unit, and let 
the unit cool down completely.
•  Wipe  the  outer  surfaces  of  the  unit 
with  a  damp  cloth.  Use  soft  deter-
gents  to  remove  dirt;  do  not  use 
metal brushes and abrasives. 
•  Do not immerse the kettle into water 
or other liquids.
•  Do not wash the unit in a dish wash 
machine.
Scale removal
•  Scale,  appearing  inside  the  kettle, 
influences water taste, and disturbs 
heat  exchange  between  water  and 
the heating element, that can lead to 
overheating and malfunction.  
•  To  remove  scale,  fill  the  kettle  with 
water  with  vinegar  dissolved  in  it  in 
proportion 2:1. Boil water and leave 
the  unit  for  a  night.  In  the  morning 
pour out water, fill the kettle with wa-
ter till max. mark, boil it and pour out 
water.  
•  You can use special substances for 
electric kettles to remove scale. 
Delivery set:
1.  Kettle – 1 pc.
2.  Cups – 2 pc.
3.  Instruction manual – 1pc.
Specifications:
Power supply: 120-230 V~ 50/60 Hz
Max. power: 1000 W
Max. capacity: 0,5 l
The  manufacturer  reserves  the  right 
to change the device's characteristics 
without prior notice.
Service  life  of  the  unit  is  not  less 
than 3 years
GUaraNtee 
Details  regarding  guarantee  condi-
tions can be obtained from the dealer 
from  whom  the  appliance  was  pur-
chased. The bill of sale or receipt must 
be  produced  when  making  any  claim 
under the terms of this guarantee.
This  product  conforms  to  the  EMC-
Requirements  as  laid  down  by  the 
Council  Directive  2004/108/ЕС  
and  to  the  Low  Voltage  Regulation 
(2006/95/ЕС)
eNGlISH
2
VT-1154 IM.indd   1
26.11.2013   15:18:31