Руководство Пользователя для Brother PR-600/600C

Скачать
Страница из 2
Flat Frame Installation Manual
By using this flat frame, large patterns can be embroidered onto oversized pieces of fabric, except cylindrical fabrics.
■ Verifying the package contents
Check that the following parts are included. If any item is missing or damaged, contact your sales representative.
Flachrahmen-Installationsanleitung
Mit diesem Rahmen können große Muster auf sehr große Stoffteile, außer auf zylindrische Stoffbahnen, gestickt werden.
■ Prüfen des Lieferumfangs
Kontrollieren Sie, dass die folgenden Teile enthalten sind. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Manuel d’installation du cadre plat
Grâce à ce cadre plat, vous pouvez broder de larges motifs sur des morceaux de tissus surdimensionnés, à l’exception des tissus cylindriques.
■ Vérification du contenu de l’emballage
Vérifiez que les éléments suivants sont compris dans l’emballage. Si un élément manque ou est endommagé, contactez votre revendeur.
Installatiehandleiding voor vlak borduurraam
Met dit vlakke borduurraam kunt u grote patronen op extra grote stukken stof borduren, met uitzondering van cilindervormige stoffen.
■ De inhoud van het pakket controleren
Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd. Wanneer onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, neemt u contact op met de
vertegenwoordiger.
Manuale per l’installazione del telaio piatto
L’utilizzo del telaio piatto consente il ricamo di motivi grandi su pezzi di tessuto sovradimensionati, eccetto i tessuti cilindrici.
■ Verifica del contenuto della confezione
Verificare che la confezione contenga i seguenti elementi. In caso di elementi mancanti o danneggiati, rivolgersi al proprio rappresentante di
vendita.
Manual de instalación del bastidor plano
Este bastidor plano permite bordar diseños grandes en piezas de tela extra grandes, excepto en piezas cilíndricas.
■ Comprobación del contenido del paquete
Compruebe que están incluidos los siguientes componentes. Si falta algún accesorio o alguno estuviera dañado, póngase en contacto con su
distribuidor.
Руководство по установке пялец
С помощю пялец можно вшиват болшие вшивки на болших деталях изделий (кроме трубчатх деталей).
■ Проверка комплектности
Проверте, что в комплекте имеются в наличии следующие $лемент. Если какой-либо из перечисленнх $лементов отсутствует или
поврежден, обратитес к торговому представителю.
平枠取扱説明書
平枠を使うことにより、筒状以外の大きな布地に大型の刺しゅうをすることができます。
■ 同梱品
以下の部品がそろっているか確認してください。不足しているときや破損しているときは、お買い上げの販売店にお問い合わせください。
1
1 Flat frame
1 Flachrahmen
1 Cadre plat
1 Vlak borduurraam
1 Telaio piatto
1 Bastidor plano
1 Пялц
1 平枠
2 Installation Manual
2 Installationsanleitung
2 Manuel d’installation
2 Installatiehandleiding
2 Manuale per l’installazione
2 Manual de instalación
2 Руководство по установке
2 取扱説明書
2
3
4
■ Hooping the fabric
When embroidering using the flat frame, we recommend that the fabric have a maximum thickness of 2 mm.
■ Einspannen des Stoffes
Zum Sticken mit dem Flachrahmen wird ein Stoff mit einer maximalen Stoffdicke von 2 mm empfohlen.
■ Encadrement du tissu
Lorsque vous brodez à l’aide du cadre plat, nous recommandons que l’épaisseur du tissu n’excède pas 2 mm.
■ De stof spannen
Wanneer u borduurt met het vlakke borduurraam, raden wij u aan stoffen te gebruiken met een dikte van maximaal 2 mm.
■ Inserimento del tessuto
Quando si utilizza il telaio piatto per il ricamo, si consiglia uno spessore massimo del tessuto di 2 mm.
■ Colocación del tejido
Al bordar con el bastidor plano, recomendamos que el tejido tenga un grosor máximo de 2 mm.
■ Установка материала на пялц
Рекомендуется исползоват пялц при вшивании на материале толщиной не более 2 мм.
■ 布地の張り方
平枠を使っての刺しゅうには、2mm 厚さまでの布地をおすすめします。
● When embroidering specially processed fabrics, such as those
with a non-slip lining, embroidering may not be possible even if
the fabric thickness is as specified above.
● Beim Sticken von spezialverarbeiteten Stoffen, wie z. B. solche
mit rutschfestem Futter, ist das Sticken möglicherweise auch
dann nicht möglich, wenn die Stoffdicke der oben angegebenen
Spezifikation entspricht.
● Il se peut que la broderie de tissus spécialement apprêtés tels
que les tissus à doublure permanente soit impossible, même si
l’épaisseur du tissus est conforme aux indications ci-dessus.
● Wanneer u borduurt op stoffen die op een speciale manier zijn
bewerkt, zoals stoffen met een antislipbinnenwerk, kan borduren
niet mogelijk zijn, zelfs wanneer de stofdikte voldoet aan de
bovengenoemde voorwaarde.
Note / Hinweis / Remarque / Opmerking / Nota / Nota / 
Примечание / 
お願い
● Quando si ricama su tessuti trattati in modo particolare, quali
quelli con fodera non scivolosa, potrebbe non essere possibile
eseguire il ricamo anche se lo spessore del tessuto è conforme
a quello specificato sopra.
● Cuando se bordan tejidos especialmente procesados, como
los que tienen forro antideslizante, puede que no sea posible
bordar aunque el grosor del tejido sea el especificado
anteriormente.
● При исползовании специално обработанного материала
(например материала с противосколзящей подкладкой)
вшивание может оказатся невозможнм, даже если
толщина материала не превшает указанную величину.
● すべり止め付き裏地など特殊加工された布地の場合、上記の厚
み以下でも刺しゅうができない場合があります。
1. Position the outer frame with the metal parts facing up, then loosen the screws 1.
1. Legen Sie den Außenrahmen mit den Metallteilen nach oben und lösen Sie die Schrauben 1.
1. Placez le cadre extérieur avec les éléments en métal vers le haut, puis desserrez les vis 1.
1. Plaats het buitenraam met de metalen delen naar boven en draai vervolgens de schroeven 1 los.
1. Posizionare il telaio esterno con le parti metalliche rivolte verso l’alto, quindi allentare le viti 1.
1. Coloque el cuadro del bastidor con las piezas metálicas hacia arriba y, a continuación, afloje los tornillos 1.
1. 
Расположите внешнюю рамку металлическими частями вверх и ослабте винт 1.
1. 
金具の付いた面が上に来るように外枠を置き、1 の調節ねじをゆるめます。
1
1 Screw
1 Schraube
1 Vis
1 Schroef
1 Vite
1 Tornillo
1 Винт
1 ねじ
2. Place the stabilizer, then the fabric right side up on top of the outer frame.
2. Legen Sie das Stickunterlegvlies, dann den Stoff mit der rechten Seite nach oben auf den Außenrahmen.
2. Placez le renfort de broderie, puis le tissu sur le dessus du cadre extérieur, l’endroit vers le haut.
2. Plaats de steunstof en plaats daarna de stof met de goede kant naar boven op het buitenraam.
2. Posizionare lo stabilizzatore, quindi collocare il tessuto con il lato diritto verso l’alto sulla parte superiore
del telaio esterno.
2. Coloque el estabilizador y, después, el tejido del derecho encima del cuadro del bastidor.
2. 
Положите стабилизатор и материал лицевой стороной вверх на внешнюю рамку.
2. 
芯地を置き、布地の表面を上に向けて外枠の上にピンと伸ばして置きます。
3. Press the inner frame into the outer frame.
First, align the inner and outer frames at the corner with the screw A. Then, while lightly pulling the
fabric in the direction indicated by arrow B so that the fabric is taut, insert the inner frame at corner
B. In the same way, lightly pull the fabric in the direction indicated by arrow C and insert corner C,
and then lightly pull the fabric in the direction indicated by arrow D and insert corner D.
3. Drücken Sie den Innenrahmen in den Außenrahmen.
Richten Sie zuerst den Innen- und Außenrahmen an der Ecke mit der Schraube A aus. Ziehen Sie
dann den Stoff leicht in Pfeilrichtung B, so dass er straff ist, und setzen Sie den Innenrahmen an
Ecke B ein. Ziehen Sie den Stoff dann in derselben Weise in Pfeilrichtung C, und setzen Sie den
Rahmen an Ecke C ein. Ziehen Sie zuletzt den Stoff in Pfeilrichtung D und setzen Sie die
Rahmenecke D ein.
3. Insérez le cadre intérieur dans le cadre extérieur.
Alignez tout d’abord les cadres intérieur et extérieur au niveau du coin avec la vis A. Puis, tout en
tirant légèrement le tissu dans le sens indiqué par la flèche B pour le tendre, insérez le cadre
intérieur par le coin B. De même, tirez légèrement le tissu dans le sens indiqué par la flèche C et
insérez le cadre par le coin C, puis tirez légèrement le tissu dans le sens indiqué par la flèche D et
insérez le cadre par le coin D.
3. Druk het binnenraam in het buitenraam.
Lijn eerst het binnenraam en het buitenraam uit bij de hoek met de schroef A. Plaats vervolgens het
binnenraam bij de hoek B, terwijl u de stof voorzichtig in de richting van pijl B trekt zodat de stof
strak staat. Trek op dezelfde manier de stof voorzichtig in de richting van pijl C, plaats hoek C, trek
de stof voorzichtig in de richting aangegeven door pijl D en plaats hoek D.
3. Premere il telaio interno nel telaio esterno.
Inserire innanzitutto i telai interno ed esterno nell’angolo con la vite A. Quindi, tirando leggermente
il tessuto nella direzione indicata dalla freccia B in modo che il tessuto sia teso, inserire il telaio
interno nell’angolo B. Allo stesso modo, tirare leggermente il tessuto nella direzione indicata dalla
freccia C e inserire l’angolo C, quindi tirare leggermente il tessuto nella direzione indicata dalla
freccia D e inserire l’angolo D.
3. Coloque el bastidor en el cuadro.
En primer lugar, alinee el bastidor y el cuadro del bastidor por la esquina, con el tornillo A. Después,
mientras estira ligeramente del tejido en la dirección que indica la flecha B para que se tense,
coloque el bastidor en la esquina B. De la misma manera, estire ligeramente del tejido en la dirección
que indica la flecha C y coloque la esquina C y, a continuación, tire del tejido como indica la flecha
D y coloque la esquina D.
3. 
Вставте внутреннюю рамку во внешнюю рамку.
Сначала совместите внутреннюю и внешнюю рамку в углу с винтом A. Затем натяните
материал, слегка потянув его в направлении, указанном на рисунке стрелкой B, и вставте
внутреннюю рамку в углу B. Аналогично натяните материал, потянув его в направлении,
указанном стрелкой C, и вставте рамку в углу C, затем вполните аналогичную операцию
в углу D.
3. 
内枠ではさみます。
まず A 調節ねじのある角を合わせ、内枠を押し込みます。次に、B の矢印方向に布地を軽く引っ
張りながら、たるみが出ないようにして B の角に押し込みます。同様に、C の矢印の方向に引っ
張りながら C の角に、D の矢印の方向に引っ張りながら D の角に押し込みます。
● Be sure that there are no wrinkles in the fabric or stabilizer after they are stretched in the embroidery frame.
● Achten Sie darauf, dass Stoff und Stickunterlegvlies nach dem Spannen im Stickrahmen keine Falten mehr werfen.
● Veillez à ce que le tissu ou le renfort de broderie ne présente aucun pli après les avoir tendus dans le cadre de broderie.
● Zorg dat er geen kreukels in de stof of steunstof zitten nadat deze in het borduurraam is gespannen.
● Accertarsi che il tessuto o lo stabilizzatore non presentino grinze dopo essere stati tesi nel telaio per ricamo.
● Asegúrese de que el tejido ni el estabilizador tengan arrugas una vez estirados en el bastidor de bordado.
● Когда материал закреплен на пялцах, на материале и стабилизаторе не должно бт складок.
● 刺しゅう枠に張った布地や芯地にはさみしわができないよう注意してください。
A
D
B
C
● After stretching the fabric, lightly tapping it should produce a drum-like sound.
● Firmly clamp together the inner and outer frames so that their tops are even.
● Nach dem Spannen sollte der Stoff einen trommelähnlichen Laut erzeugen, wenn Sie
auf ihn klopfen.
● Klemmen Sie Innen- und Außenrahmen fest ineinander, so dass sie sich an der Oberseite
auf gleicher Höhe befinden.
● Une fois le tissu étiré, vous devez obtenir un son de tambourin en tapant doucement
dessus.
● Fixez fermement ensemble les cadres intérieur et extérieur pour que leurs parties
supérieures soient au même niveau.
● Als de stof goed is gespannen, maakt deze een trommelgeluid als u erop tikt.
● Klem het binnen- en buitenraam stevig tegen elkaar zodat de bovenranden op gelijke
hoogte liggen.
● Dopo aver teso il tessuto, battendo leggermente su di esso si sentirà un suono simile a
un tamburo.
● Unire saldamente insieme il telaio interno e quello esterno, in modo che le parti superiori
siano uniformi.
● Después de estirar bien la tela, al golpearla suavemente se producirá un sonido similar
al de un tambor.
● Ajuste bien el bastidor y el cuadro del bastidor para que las partes superiores estén
niveladas.
● Когда материал хорошо натянут, при постукивании по нему должен раздаватся
звук, как при постукивании по барабану.
● Крепко сожмите вместе внутреннюю и внешнюю рамку, чтоб их верхние части
расположилис ровно.
● 布地を張った後、布地を軽くたたくと太鼓のような音がするくらいが目安です。
● 外枠と内枠の天面の高さがほぼ同じになるように、しっかりとはめてください。
1
4
3
2
4 Top of inner & outer frames are even
4 Oberseite von Innen- und Außenrahmen auf
gleicher Höhe
4 Parties supérieures des cadres intérieur et
extérieur de même niveau
4 Bovenrand van binnen- en buitenraam liggen
op gelijke hoogte
4 Le parti superiori dei telai interno ed esterno
sono uniformi
4 Partes superiores del bastidor y del cuadro
niveladas
4 Верхняя сторона внутренней и внешней
рамки расположен вровен
4 ほぼ同じ高さになる
2 Inner frame
2 Innenrahmen
2 Cadre intérieur
2 Binnenraam
2 Telaio interno
2 Bastidor
2 Внутренняя рамка
2 内枠
4. While stretching the fabric even more, securely tighten the screw so that the fabric is taut.
4. Ziehen Sie den Stoff weiter straff, während Sie die Schraube festziehen, damit er stramm im Rahmen sitzt.
4. Tout en continuant à tendre le tissu, serrez fermement la vis pour qu’il ne se relâche pas.
4. Terwijl u de stof nog iets strakker trekt, draait u de schroef stevig aan zodat de stof strak staat.
4. Tirando ancora il tessuto, stringere saldamente la vite in modo che il tessuto sia teso.
4. Mientras estira un poco más el tejido, apriete firmemente el tornillo para que el tejido quede tenso.
4. 
Еще немного натянув материал, надежно затяните винт так, чтоб материал бл хорошо натянут.
4. 
さらに布地を引っ張りながら、調節ねじをしっかりと締め、布にたるみのない状態にしてください。
1 Outer frame
1 Außenrahmen
1 Cadre extérieur
1 Buitenraam
1 Telaio esterno
1 Cuadro del bastidor
1 Внешняя рамка
1 外枠
3 Right side of fabric
3 Stoffvorderseite
3 Endroit du tissu
3 Goede kant van de stof
3 Lato destro del tessuto
3 Derecho de la tela
3 Правая сторона материала
3 布地の表
XE2280-001
FlatFrameInstM_XE2280-001.p65
07.7.19, 15:27
Page 1
Adobe PageMaker 6.5J/PPC