Техническая Спецификация для Beurer ELECTROSTIMULATION UNIT EM 10, BODY 647.23
Модели
647.23
Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine me-
•
tallischen Objekte wie Gürtelschnallen oder Halsbänder in
Kontakt mit den Elektroden gelangen können. Sollten Sie im
Bereich der Anwendung Schmuck oder Piercings (z.B. Bauch-
nabelpiercing) tragen, müssen Sie diese vor dem Gebrauch
des Gerätes entfernen, da es sonst zu punktuellen Verbren-
nungen kommen kann.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Ge-
Kontakt mit den Elektroden gelangen können. Sollten Sie im
Bereich der Anwendung Schmuck oder Piercings (z.B. Bauch-
nabelpiercing) tragen, müssen Sie diese vor dem Gebrauch
des Gerätes entfernen, da es sonst zu punktuellen Verbren-
nungen kommen kann.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Ge-
•
fahren vorzubeugen.
Eine Vorbehandlung der Haut mit fettenden Cremes oder Sal-
Eine Vorbehandlung der Haut mit fettenden Cremes oder Sal-
•
ben wird nicht empfohlen.
Beschädigung
Benutzen Sie das Mini-Pad bei Beschädigungen im Zweifels-
•
fall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder
angegebene Kundendienstadresse.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder
•
Betriebsstörungen vorliegen.
Versuchen Sie in keinem Fall, das Mini-Pad selbständig zu
Versuchen Sie in keinem Fall, das Mini-Pad selbständig zu
•
öffnen und /oder zu reparieren. Lassen Sie Reparaturen nur
vom Kundendienst oder autorisierten Händlern durchführen.
Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachge-
vom Kundendienst oder autorisierten Händlern durchführen.
Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachge-
•
mäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Reinigung
Entfernen Sie vor jeder Reinigung die Batterien aus dem
•
Gerät.
Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen,
Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen,
•
leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung
können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge
befeuchten.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge
befeuchten.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
•
Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden
Sie das Gerät erst dann wieder, wenn es vollständig ge-
trocknet ist.
Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder
Sie das Gerät erst dann wieder, wenn es vollständig ge-
trocknet ist.
Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder
•
Scheuermittel.
Lässt die Haftfähigkeit des Gel-Films nach, können Sie die-
Lässt die Haftfähigkeit des Gel-Films nach, können Sie die-
•
se mehrmals wieder erhöhen, indem Sie die Oberfläche mit
lauwarmem Leitungswasser reinigen.
lauwarmem Leitungswasser reinigen.
2. Inbetriebnahme
2.1 Batterie einlegen
1. Drehen Sie den Deckel
1. Drehen Sie den Deckel
des Batteriefachs mit
Hilfe einer Münze gegen
den Uhrzeiger sinn.
Hilfe einer Münze gegen
den Uhrzeiger sinn.
2. Lösen Sie den Deckel
mit Hilfe eines spitzen
Gegenstands.
Gegenstands.
3. Legen Sie die Batterie
so in das Batteriefach,
dass der Pluspol (+)
nach oben zeigt.
dass der Pluspol (+)
nach oben zeigt.
4. Schließen Sie den De-
ckel, indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen.
Uhrzeigersinn drehen.
2.2 Gel-Film anbringen
1. Ziehen Sie den Gel-Film von einer Seite des Schutzfilmes ab.
2. Bringen Sie den Gel-Film sorgfältig auf dem Mini-Pad an
2. Bringen Sie den Gel-Film sorgfältig auf dem Mini-Pad an
und ziehen Sie vorsichtig den Schutzfilm ab. Achten Sie da-
rauf, dass der Rand des Gel-Films nicht über das Mini-Pad
übersteht.
übersteht.
2.3 Anwendung
Kleben Sie das Mini-Pad auf die zu behandelnde Körperstelle.
Kleben Sie das Mini-Pad auf die zu behandelnde Körperstelle.
1. Drücken und halten Sie den Knopf „+“ gedrückt, bis Sie ei-
nen langen Piepton hören.
2. Drücken Sie den Knopf „+“ erneut, um die Stimulation Stu-
fe 1 zu starten. Um die gewünschte Intensität zu erreichen,
drücken Sie wiederholt den Knopf „+“.
drücken Sie wiederholt den Knopf „+“.
3. Drücken Sie den Knopf „–“ um die Intensität zu reduzieren.
Drücken und halten Sie den Knopf „–“ gedrückt um das Mini-
Pad auszuschalten.
Pad auszuschalten.
Wichtiger Hinweis!
Bei schwacher Batterie, ersetzen Sie diese bitte!
Für die optimale Stimulation wird empfohlen, den Gel-Film-
Wechsel gleichzeitig beim Wechsel der Batterie durchzufüh-
ren.
Vermeiden Sie, das Mini-Pad mehr als dreimal täglich an der
selben Stelle anzuwenden.
Bei fortwährendem Piepen schalten Sie das Gerät ab. Rei-
nigen Sie den Gel-Film und versuchen Sie erneut, das Pro-
gramm zu starten. Besteht das fortwährende Piepen, ersetzen
Sie den Gel-Film.
Für die optimale Stimulation wird empfohlen, den Gel-Film-
Wechsel gleichzeitig beim Wechsel der Batterie durchzufüh-
ren.
Vermeiden Sie, das Mini-Pad mehr als dreimal täglich an der
selben Stelle anzuwenden.
Bei fortwährendem Piepen schalten Sie das Gerät ab. Rei-
nigen Sie den Gel-Film und versuchen Sie erneut, das Pro-
gramm zu starten. Besteht das fortwährende Piepen, ersetzen
Sie den Gel-Film.
3. Programme
Zyklus
1
2
Modus
Konstant
Burst
Pulsbreite
200 μs
200 μs
Pulsfrequenz
70 Hz
70 Hz
Zyklusdauer
120 s
120 s
Hinweis: Die Produktbestandteile müssen nicht gewartet wer-
den.
den.
4. Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien sind über
die speziell gekennzeichneten Sammelbehälter, die Sonder-
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler zu entsor-
gen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die
Batterien zu entsorgen.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
schad stoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie
enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
die speziell gekennzeichneten Sammelbehälter, die Sonder-
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler zu entsor-
gen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die
Batterien zu entsorgen.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
schad stoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie
enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
5. Technische Angaben
Typ
EM 10 Mini-Pad Body
Ausgangs-Kurven-
form
form
biphasische Rechteckimpulse
Pulsdauer
200 μs
Pulsfrequenz
70 Hz
Ausgangsspannung
max. 60 Vpp (an 1000 Ohm)
Ausgangsstrom
max. 60 mApp (an 1000 Ohm)
Spannungs-
versorgung
versorgung
3 V Batterie CR2032
Behandlungszeit
20 Minuten, das Gerät schaltet sich
anschließend automatisch ab
anschließend automatisch ab
Intensität
von 0 bis 15 einstellbar
Betriebsbedingungen 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) bei
einer relativen Luftfeuchtigkeit von
30 – 85 %
30 – 85 %
Lagerbedingungen
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) bei
einer relativen Luftfeuchtigkeit von
10 – 95 %
einer relativen Luftfeuchtigkeit von
10 – 95 %
Abmessungen
112 x 7,2 x 10 mm
Gewicht
14 g (ohne Batterie),
17 g (mit Batterie)
17 g (mit Batterie)
Hinweis:
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist
eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet!
eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet!
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwick-
lung des Produktes behalten wir uns vor.
lung des Produktes behalten wir uns vor.
Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1
und EN60601-1-2 sowie EN60601-2-10 und unterliegt beson-
deren Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagneti-
schen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragba-
re und mobile HF Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
und EN60601-1-2 sowie EN60601-2-10 und unterliegt beson-
deren Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagneti-
schen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragba-
re und mobile HF Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen
Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinpro-
duktegesetz.
Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinpro-
duktegesetz.
6. Garantie
Sie erhalten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemässer Bedienung
•
beruhen,
für Verschleißteile,
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt wa-
•
ren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
bei Eigenverschulden des Kunden.
•
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach-
weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeit-
raumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach-
weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeit-
raumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH,
Söflinger Straße 218,
89077 Ulm (Germany),
Tel.: +49 (0)731 / 39 89 -144
Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
Mail: kd@beurer.de
Söflinger Straße 218,
89077 Ulm (Germany),
Tel.: +49 (0)731 / 39 89 -144
Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
Mail: kd@beurer.de
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware
bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstät-
ten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der
Garantie) nicht eingeräumt.
bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstät-
ten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der
Garantie) nicht eingeräumt.
1
2
3
4
1
2
mini
pad
body
TENS
1
langer Piepton
mini
pad
body
TENS
2
kurzer Piepton
mini
pad
body
TENS
3
kurzer Piepton
or authorised suppliers. Failure to comply will invalidate the
warranty.
The manufacturer is not liable for damage resulting from im-
warranty.
The manufacturer is not liable for damage resulting from im-
•
proper or careless use.
Cleaning
Remove the batteries from the device before cleaning.
•
Clean the device after use with a soft, slightly damp cloth.
•
If it is very dirty, you can also moisten the cloth with a mild
soapy solution.
Ensure that no water enters the device. If this happens, only
soapy solution.
Ensure that no water enters the device. If this happens, only
•
use the device again when it has fully dried out.
Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
•
If the gel film becomes less adhesive, its adhesiveness can
•
be increased several times over by cleaning the surface with
lukewarm tap water.
lukewarm tap water.
2. Initial use
2.1 Insert the battery
1. Turn the battery com-
1. Turn the battery com-
partment lid anti-clock-
wise using a coin.
wise using a coin.
2. Use a pointed object to
loosen the lid.
3. Place the battery in the
battery compartment so
that the positive terminal
(+) faces upwards.
that the positive terminal
(+) faces upwards.
4. Close the lid by turning
it clockwise.
2.2 Attaching the gel film
1. Detach the gel film from one side of the protective film.
2. Carefully attach the gel film to the mini pad and detach the
2. Carefully attach the gel film to the mini pad and detach the
protective film. Ensure that the edge of the gel film does not
protrude over the mini pad.
protrude over the mini pad.
2.3 Usage
Stick the mini pad on the part of the body to be treated.
Stick the mini pad on the part of the body to be treated.
1. Press and hold the “+” button until you hear a long beep.
2. Press the “+” button again to start the Level 1 stimulation.
2. Press the “+” button again to start the Level 1 stimulation.
Keep pressing the “+” button until you reach the desired
intensity.
intensity.
3. Press the “–” button to reduce the intensity.
Press and hold the “–” button to switch off the mini pad.
Important!
Replace the battery if it is low.
For optimum stimulation we recommend that the gel film is re-
placed when batteries are replaced.
Do not use the mini pad more than three times a day on the
same part of the body.
For optimum stimulation we recommend that the gel film is re-
placed when batteries are replaced.
Do not use the mini pad more than three times a day on the
same part of the body.
In the event of continuous beeping, shut down the device. Clean
the gel film and try to restart the program. If the continuous
beeping persists, replace the gel film.
the gel film and try to restart the program. If the continuous
beeping persists, replace the gel film.
3. Programme
Cycle
1
2
Mode
Constant
Burst
Pulse width
200 μs
200 μs
Pulse frequency
70 Hz
70 Hz
Cycle duration
120 s
120 s
Note: The product components do not require any mainte-
nance.
nance.
4. Disposal
The empty, completely flat batteries should be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling points
or electronics retailers. You are legally required to dispose of
the batteries.
Note: The codes below are printed on
batteries containing harmful substances:
Pb = battery contains lead, Cd = battery
contains cadmium, Hg = battery contains
mercury.
through specially designated collection boxes, recycling points
or electronics retailers. You are legally required to dispose of
the batteries.
Note: The codes below are printed on
batteries containing harmful substances:
Pb = battery contains lead, Cd = battery
contains cadmium, Hg = battery contains
mercury.
Please dispose of the device in accordance with EC
Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). If you have any queries, please
contact the appropriate local authorities.
Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). If you have any queries, please
contact the appropriate local authorities.
5. Technical specifications
Type
EM 10 Mini pad Body
Output wave form
Biphasic rectangular pulse
Pulse length
200 μs
Pulse frequency
70 Hz
Output voltage
max. 60 Vpp (1000 ohm)
Output current
max. 60 mApp (1000 ohm)
Voltage supply
3 V CR2032 battery
Treatment time
20 minutes, the device then switches
off automatically
off automatically
Intensity
Adjustable from 0 to 15
Operating conditions 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) with a
relative humidity of 30 – 85 %
Storage conditions
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) with a
relative humidity of 10 – 95 %
relative humidity of 10 – 95 %
Dimensions
112 x 7.2 x 10 mm
Weight
14 g (without battery),
17 g (with battery)
17 g (with battery)
Note:
If the device is used other than in accordance with the specifica-
tions, perfect functioning cannot be guaranteed!
tions, perfect functioning cannot be guaranteed!
We reserve the right to make technical changes to improve and
develop the product.
develop the product.
This device complies with European standards EN60601-1,
EN60601-1-2 and EN60601-2-10 and is subject to special pre-
cautionary measures with regard to electromagnetic compat-
ibility. Please note that portable and mobile HF communication
systems may interfere with this device. For more details, please
contact customer services at the address provided.
EN60601-1-2 and EN60601-2-10 and is subject to special pre-
cautionary measures with regard to electromagnetic compat-
ibility. Please note that portable and mobile HF communication
systems may interfere with this device. For more details, please
contact customer services at the address provided.
This device meets the requirements of European Directive
93/42/EC for medical devices, as well as those of the Medi-
cal Devices Act.
93/42/EC for medical devices, as well as those of the Medi-
cal Devices Act.
1
2
3
4
1
2
mini
pad
body
TENS
1
Long beep
mini
pad
body
TENS
2
Short beep
mini
pad
body
TENS
3
Short beep
Tenere lontano l’apparecchio dai bambini per evitare even-
•
tuali pericoli.
Si consiglia di evitare di pretrattare la pelle con creme o po-
Si consiglia di evitare di pretrattare la pelle con creme o po-
•
mate grasse.
Danni
Se danneggiato, non utilizzare il Mini Pad in caso di dub-
•
bi e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servi-
zio clienti indicato.
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediata-
zio clienti indicato.
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediata-
•
mente l’apparecchio.
Non tentare in nessun caso di aprire e/o riparare autonoma-
Non tentare in nessun caso di aprire e/o riparare autonoma-
•
mente il Mini Pad. Le riparazioni possono essere effettuate
solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. In caso
contrario la garanzia decade.
Il produttore non risponde di danni causati da un uso inap-
solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. In caso
contrario la garanzia decade.
Il produttore non risponde di danni causati da un uso inap-
•
propriato o non conforme.
Pulizia
Prima di effettuare ogni pulizia rimuovere la batteria dall’ap-
•
parecchio.
Dopo l’utilizzo pulire l’apparecchio con un panno morbido e
Dopo l’utilizzo pulire l’apparecchio con un panno morbido e
•
leggermente inumidito. Se l’apparecchio è molto sporco, inu-
midire leggermente il panno con acqua e sapone.
Accertarsi che non penetri acqua nell’apparecchio. Se do-
midire leggermente il panno con acqua e sapone.
Accertarsi che non penetri acqua nell’apparecchio. Se do-
•
vesse succedere, utilizzare nuovamente l’apparecchio solo
quando è completamente asciutto.
Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti
quando è completamente asciutto.
Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti
•
abrasivi.
Se il film gel perde aderenza, pulire più volte la superficie con
Se il film gel perde aderenza, pulire più volte la superficie con
•
acqua tiepida del rubinetto.
2. Messa in funzione
2.1 Inserimento della batteria
1. Ruotare il coperchio del
1. Ruotare il coperchio del
vano batterie in senso
antiorario aiutandosi
con una moneta.
antiorario aiutandosi
con una moneta.
2. Togliere il coperchio fa-
cendo leva con un og-
getto appuntito.
getto appuntito.
3.
Posizionare la batte-
ria nel vano batteria in
modo che il polo posi-
tivo (+) sia rivolto ver-
so l’alto.
ria nel vano batteria in
modo che il polo posi-
tivo (+) sia rivolto ver-
so l’alto.
4. Chiudere il coperchio
ruotandolo in senso
orario.
orario.
2.2 Applicazione del film gel
1. Staccare il film gel per metà dalla pellicola protettiva.
2. Applicare il film gel con attenzione sul Mini Pad e rimuovere
2. Applicare il film gel con attenzione sul Mini Pad e rimuovere
con cautela la pellicola protettiva. Assicurarsi che i margini
del film gel non sporgano dal Mini Pad.
del film gel non sporgano dal Mini Pad.
2.3 Utilizzo
Applicare il Mini Pad sul punto del corpo da trattare.
Applicare il Mini Pad sul punto del corpo da trattare.
1. Premere e tenere premuto il pulsante “+” fino all’emissione
di un lungo segnale acustico.
2. Premere nuovamente il pulsante “+” per avviare il livello 1 di
stimolazione. Per raggiungere l’intensità desiderata, premere
nuovamente il pulsante “+”.
nuovamente il pulsante “+”.
3. Premere il pulsante “–” per ridurre l’intensità.
Premere e tenere premuto il pulsante “–” per spegnere il
Mini Pad.
Mini Pad.
Indicazione importante!
Sostituire le batterie nel caso in cui siano scariche.
Per una stimolazione ottimale, si consiglia di sostituire il film gel
nello stesso momento in cui si sostituisce la batteria.
Evitare di utilizzare il Mini Pad per più di tre volte al giorno
sullo stesso punto.
In caso di segnale acustico continuo, spegnere l’apparecchio.
Pulire il film gel e provare di nuovo ad avviare il programma. Se il
segnale acustico continuo persiste, sostituire il film gel.
Per una stimolazione ottimale, si consiglia di sostituire il film gel
nello stesso momento in cui si sostituisce la batteria.
Evitare di utilizzare il Mini Pad per più di tre volte al giorno
sullo stesso punto.
In caso di segnale acustico continuo, spegnere l’apparecchio.
Pulire il film gel e provare di nuovo ad avviare il programma. Se il
segnale acustico continuo persiste, sostituire il film gel.
3. Programmi
Ciclo
1
2
Modalità
Costante
Burst
Ampiezza delle pulsazioni 200 μs
200 μs
Frequenza dell’impulso
70 Hz
70 Hz
Durata del ciclo
120 s
120 s
Avvertenza: i componenti del prodotto non richiedono manu-
tenzione.
tenzione.
4. Smaltimento
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici
o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie
è un obbligo di legge.
Avvertenza: I simboli riportati di seguito
indicano che le batterie contengono sostanze
tossiche. Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici
o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie
è un obbligo di legge.
Avvertenza: I simboli riportati di seguito
indicano che le batterie contengono sostanze
tossiche. Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
2002/96/CE (WEEE – Waste Electrical and Electronic
Equipment). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti co-
munali responsabili in materia di smaltimento.
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
2002/96/CE (WEEE – Waste Electrical and Electronic
Equipment). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti co-
munali responsabili in materia di smaltimento.
5. Dati tecnici
Modello
EM 10 Mini Pad Body
Forma d’onda di
uscita
uscita
Impulsi rettangolari bifasici
Durata dell’impulso
200 μs
Frequenza dell’im-
pulso
pulso
70 Hz
Tensione di uscita
max. 60 Vpp (su 1000 Ohm)
Corrente di uscita
max. 60 mApp (su 1000 Ohm)
Alimentazione
Batteria CR2032 da 3 V
Durata del tratta-
mento
mento
20 minuti, al termine l’apparecchio si
spegne automaticamente
spegne automaticamente
Intensità
Regolabile da 0 a 15
Condizioni di funzio-
namento
namento
da 10 °C a 40 °C (da 50 °F a 104 °F)
con umidità relativa di 30 – 85 %
con umidità relativa di 30 – 85 %
Condizioni di stoc-
caggio
caggio
da -10 °C a 50 °C (da 14 °F a 122 °F)
con umidità relativa di 10 – 95 %
con umidità relativa di 10 – 95 %
Ingombro
112 x 7,2 x 10 mm
Peso
14 g (senza batteria),
17 g (con batteria)
17 g (con batteria)
Avvertenza:
In caso di utilizzo dell’apparecchio al di fuori di quanto spe-
cificato nelle presenti istruzioni non è possibile garantire un
funzionamento corretto.
cificato nelle presenti istruzioni non è possibile garantire un
funzionamento corretto.
Beurer si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche al fine
del miglioramento e del continuo sviluppo del prodotto.
del miglioramento e del continuo sviluppo del prodotto.
L’apparecchio è conforme alle norme europee EN60601-1,
EN60601-1-2 e EN60601-2-10 e necessita di precauzioni
d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elet-
tromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e
portatili possono influire sul funzionamento di questo appa-
recchio. Informazioni più dettagliate possono essere richieste
all’Assistenza clienti.
EN60601-1-2 e EN60601-2-10 e necessita di precauzioni
d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elet-
tromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e
portatili possono influire sul funzionamento di questo appa-
recchio. Informazioni più dettagliate possono essere richieste
all’Assistenza clienti.
L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea
per i dispositivi medici 93/42/CEE e alla legge sui dispositi-
vi medici.
per i dispositivi medici 93/42/CEE e alla legge sui dispositi-
vi medici.
1
2
3
4
1
2
mini
pad
body
TENS
1
Segnale acustico
lungo
mini
pad
body
TENS
2
Segnale acustico
breve
mini
pad
body
TENS
3
Segnale acustico
breve
Uszkodzenie
W przypadku uszkodzenia nie należy używać urządzenia. Na-
•
leży skontaktować się z dystrybutorem lub serwisem.
W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego działania na-
W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego działania na-
•
tychmiast wyłączyć urządzenie.
Pod żadnym pozorem nie należy otwierać/naprawiać samo-
Pod żadnym pozorem nie należy otwierać/naprawiać samo-
•
dzielnie urządzenia. Naprawy może wykonywać wyłącznie
serwis lub autoryzowany dystrybutor. W przeciwnym razie
następuje utrata gwarancji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z
serwis lub autoryzowany dystrybutor. W przeciwnym razie
następuje utrata gwarancji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z
•
niewłaściwego użycia urządzenia.
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urządzenia należy wyjąć z niego ba-
•
terie.
Urządzenie należy czyścić po użyciu miękką, lekko zwilżoną
Urządzenie należy czyścić po użyciu miękką, lekko zwilżoną
•
ściereczką. W przypadku silniejszego zabrudzenia ściereczkę
można również zwilżyć wodą z mydłem.
Nie wolno dopuścić, aby woda dostała się do wnętrza urządze-
można również zwilżyć wodą z mydłem.
Nie wolno dopuścić, aby woda dostała się do wnętrza urządze-
•
nia. Jeśli mimo to dojdzie do takiej sytuacji, urządzenie wolno
użyć ponownie dopiero po jego całkowitym osuszeniu.
Do czyszczenia nie używać środków chemicznych ani środ-
użyć ponownie dopiero po jego całkowitym osuszeniu.
Do czyszczenia nie używać środków chemicznych ani środ-
•
ków o działaniu szorującym.
W przypadku zmniejszenia przyczepności podkładki żelowej
W przypadku zmniejszenia przyczepności podkładki żelowej
•
można zwilżyć jej powierzchnię letnią wodą.
2. Uruchomienie
2.1 Wkładanie baterii
1. Używając monety od-
1. Używając monety od-
kręć pokrywę komo-
ry baterii w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
ry baterii w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
2. Zdejmij pokrywę uży-
wając ostro zakończo-
nego przedmiotu.
nego przedmiotu.
3. Włóż baterię biegunem
dodatnim (+) skierowa-
nym do góry.
nym do góry.
4. Zamknij pokrywę, prze-
kręcając ją w kierunku
ruchu wskazówek ze-
gara.
ruchu wskazówek ze-
gara.
2.2 Zakładanie podkładki żelowej
1. Odklej podkładkę żelową z jednej strony folii ochronnej.
2. Umieść podkładkę żelową starannie na urządzeniu Mini-Pad
2. Umieść podkładkę żelową starannie na urządzeniu Mini-Pad
i ostrożnie ściągnij folię ochronną. Należy uważać, aby pod-
kładka żelowa nie wystawała poza krawędź urządzenia.
kładka żelowa nie wystawała poza krawędź urządzenia.
2.3 Zastosowanie
Przyklej urządzenie Mini-Pad w wybranym miejscu na ciele.
Przyklej urządzenie Mini-Pad w wybranym miejscu na ciele.
1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „+” , do usłyszenia długiego
sygnału dźwiękowego.
2. Ponownie naciśnij przycisk „+”, aby rozpocząć stymulację
na poziomie 1. Aby zwiększyć intensywność, ponownie na-
ciśnij przycisk „+”.
ciśnij przycisk „+”.
3. Aby zmniejszyć intensywność, naciśnij przycisk „–”.
Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij i przytrzymaj przycisk „–”.
Ważna uwaga!
Jeśli bateria jest słaba, należy ją wymienić.
Przy wymianie baterii zalecana jest również wymiana podkładki
żelowej, aby zapewnić optymalną stymulację.
Należy unikać stosowania urządzenia Mini-Pad w tym samym
miejscu więcej niż trzy razy dziennie.
Jeśli sygnał dźwiękowy będzie nadal emitowany, należy wyłą-
czyć urządzenie. Należy wyczyścić podkładkę żelową i spróbo-
wać ponownie uruchomić program. Jeśli sygnał dźwiękowy bę-
dzie nadal emitowany, należy wymienić podkładkę żelową.
Przy wymianie baterii zalecana jest również wymiana podkładki
żelowej, aby zapewnić optymalną stymulację.
Należy unikać stosowania urządzenia Mini-Pad w tym samym
miejscu więcej niż trzy razy dziennie.
Jeśli sygnał dźwiękowy będzie nadal emitowany, należy wyłą-
czyć urządzenie. Należy wyczyścić podkładkę żelową i spróbo-
wać ponownie uruchomić program. Jeśli sygnał dźwiękowy bę-
dzie nadal emitowany, należy wymienić podkładkę żelową.
3. Programy
Cykl
1
2
Tryb
Stały
Burst
Czas trwania impulsu
200 μs
200 μs
Częstotliwość impulsu
70 Hz
70 Hz
Czas trwania cyklu
120 s
120 s
Wskazówka: Elementy produktu nie wymagają konserwacji.
4. Utylizacja
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do
oznakowanych specjalnie pojemników, przekazywać do punk-
tów zbiórki odpadów niebezpiecznych lub do sklepu ze sprzę-
tem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany na mocy obo-
wiązujących przepisów do właściwej utylizacji baterii.
Wskazówka: Na bateriach zawierających
szkodliwe związki znajdują się następujące
oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria
zawiera rtęć.
oznakowanych specjalnie pojemników, przekazywać do punk-
tów zbiórki odpadów niebezpiecznych lub do sklepu ze sprzę-
tem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany na mocy obo-
wiązujących przepisów do właściwej utylizacji baterii.
Wskazówka: Na bateriach zawierających
szkodliwe związki znajdują się następujące
oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria
zawiera rtęć.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrekty-
wą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych 2002/96/WE – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). W razie pytań należy zwró-
cić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej
za utylizację.
wą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych 2002/96/WE – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). W razie pytań należy zwró-
cić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej
za utylizację.
5. Dane techniczne
Typ
EM 10 Mini-Pad Body
Kształt impulsów
wyjściowych
wyjściowych
dwufazowe impulsy prostokątne
Czas trwania impulsu 200 μs
Częstotliwość im-
pulsu
pulsu
70 Hz
Napięcie wyjściowe
maks. 60 Vpp (przy 1000 Ω)
Prąd wyjściowy
maks. 60 mApp (przy 1000 Ω)
Napięcie zasilania
3 V, bateria CR2032
Czas trwania sty-
mulacji
mulacji
20 minut, po tym czasie urządzenie
wyłącza się automatycznie
wyłącza się automatycznie
Intensywność
ustawiana w zakresie od 0 do 15
Warunki robocze
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) przy
względnej wilgotności powietrza
wynoszącej 30 – 85 %
względnej wilgotności powietrza
wynoszącej 30 – 85 %
Warunki przecho-
wywania
wywania
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) przy
względnej wilgotności powietrza
wynoszącej 10 – 95 %
względnej wilgotności powietrza
wynoszącej 10 – 95 %
Wymiary
112 x 7,2 x 10 mm
Masa
14 g (bez baterii), 17 g (z baterią)
Wskazówka:
W razie stosowania urządzenia niezgodnie ze specyfikacją nie
ma gwarancji prawidłowego działania.
ma gwarancji prawidłowego działania.
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych
mających na celu ulepszenie i dalszy rozwój produktu.
mających na celu ulepszenie i dalszy rozwój produktu.
Urządzenie spełnia wymogi norm europejskich EN60601-1,
EN60601-1-2 oraz EN60601-2-10 i wymaga zachowania
szczególnych środków ostrożności odnośnie do kompatybilno-
ści elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urzą-
dzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach
mogą zakłócać działanie urządzenia. Szczegółowe informacje
można uzyskać pod podanym adresem serwisu.
EN60601-1-2 oraz EN60601-2-10 i wymaga zachowania
szczególnych środków ostrożności odnośnie do kompatybilno-
ści elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urzą-
dzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach
mogą zakłócać działanie urządzenia. Szczegółowe informacje
można uzyskać pod podanym adresem serwisu.
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi dyrektywy europejskiej
w sprawie produktów medycznych 93/42/WE oraz ustawy w
sprawie produktów medycznych.
w sprawie produktów medycznych 93/42/WE oraz ustawy w
sprawie produktów medycznych.
1
2
3
4
1
2
mini
pad
body
TENS
1
długi sygnał
dźwiękowy
mini
pad
body
TENS
2
krótki sygnał
dźwiękowy
mini
pad
body
TENS
3
krótki sygnał
dźwiękowy
selos antes de utilizar el aparato dado que podrían produ-
cirle quemaduras.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños para evi-
cirle quemaduras.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños para evi-
•
tar posibles peligros.
No se recomienda el uso previo de cremas o pomadas que
No se recomienda el uso previo de cremas o pomadas que
•
contengan aceites.
Deterioro
Si el Mini-Pad presenta daños, en caso de duda no lo utilice
•
y póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio
de atención al cliente en la dirección indicada.
Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o se
de atención al cliente en la dirección indicada.
Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o se
•
producen fallos de funcionamiento.
No intente bajo ninguna circunstancia abrir y /o reparar el
No intente bajo ninguna circunstancia abrir y /o reparar el
•
Mini-Pad. Las reparaciones sólo deben ser realizadas por el
servicio de atención al cliente o por distribuidores autorizados.
El incumplimiento de esta norma anula la garantía.
Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por
servicio de atención al cliente o por distribuidores autorizados.
El incumplimiento de esta norma anula la garantía.
Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por
•
los daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o in-
correcto.
correcto.
Limpieza
Retire la pila del aparato antes de limpiarlo.
•
Limpie con cuidado el aparato después de su utilización con
•
un paño suave ligeramente humedecido. Si hay mucha su-
ciedad, el paño puede humedecerse con agua ligeramen-
te jabonosa.
Evite que entre agua en el aparato. Si esto se produjese,
ciedad, el paño puede humedecerse con agua ligeramen-
te jabonosa.
Evite que entre agua en el aparato. Si esto se produjese,
•
no vuelva a utilizar el aparato hasta que no esté comple-
tamente seco.
No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para su lim-
tamente seco.
No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para su lim-
•
pieza.
Mientras la película de gel conserve su adherencia, esta se
Mientras la película de gel conserve su adherencia, esta se
•
puede favorecer limpiando la superficie con agua corrien-
te tibia.
te tibia.
2. Puesta en marcha
2.1 Colocación de la pila
1. Gire la tapa del compar-
1. Gire la tapa del compar-
timento para pilas hacia
la izquierda con ayuda
de una moneda.
la izquierda con ayuda
de una moneda.
2. Retire la tapa con la
ayuda de un objeto
puntiagudo.
puntiagudo.
3. Coloque la pila en su
compartimento de for-
ma que el polo positivo
(+) quede orientado ha-
cia arriba.
ma que el polo positivo
(+) quede orientado ha-
cia arriba.
4. Cierre la tapa girándola
hacia la derecha.
2.2 Colocación de la película de gel
1. Retire la película de gel de un lado de la película protec-
tora.
2. Fije la película de gel cuidadosamente sobre el Mini-Pad y
retire con cuidado la película protectora. Procure que el borde
de la película de gel no sobresalga del Mini-Pad.
de la película de gel no sobresalga del Mini-Pad.
2.3 Utilización
Adhiera el Mini-Pad a la zona del cuerpo que desea tratar.
Adhiera el Mini-Pad a la zona del cuerpo que desea tratar.
1. Mantenga pulsado el botón “+” hasta que se oiga un pi-
tido largo.
2. Vuelva a pulsar el botón “+” para iniciar el nivel de estimu-
lación 1. Para alcanzar la intensidad deseada, pulse repeti-
damente el botón “+”.
damente el botón “+”.
3. Pulse el botón “–” para reducir la intensidad.
Mantenga pulsado el botón “–” para apagar el Mini-Pad.
¡Importante!
Cambie la pila si tiene poca carga.
Para una estimulación óptima, recomendamos que la película
de gel se cambie cuando se recambie la pila.
No utilice el Mini-Pad más de tres veces al día en la misma
zona.
Si se oye un pitido continuo, apague el aparato. Limpie la pe-
lícula de gel y vuelva a intentar iniciar el programa. Si sigue el
pitido continuo, sustituya la película de gel.
Para una estimulación óptima, recomendamos que la película
de gel se cambie cuando se recambie la pila.
No utilice el Mini-Pad más de tres veces al día en la misma
zona.
Si se oye un pitido continuo, apague el aparato. Limpie la pe-
lícula de gel y vuelva a intentar iniciar el programa. Si sigue el
pitido continuo, sustituya la película de gel.
3. Programas
Ciclo
1
2
Modo
Constante
Burst
Anchura de impulso
200 μs
200 μs
Frecuencia de impulso
70 Hz
70 Hz
Duración del ciclo
120 s
120 s
Indicación: los componentes del producto no necesitan man-
tenimiento.
tenimiento.
4. Eliminación de residuos
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminar-
se a través de contenedores de recogida señalados de forma
especial, los centros de recogida de residuos especiales o a tra-
vés de los distribuidores de equipos electrónicos. Está obligado
por ley a desechar las pilas correctamente.
Indicación de símbolos que se encuentran en
pilas que contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila
contiene cadmio, Hg = la pila contiene
mercurio.
se a través de contenedores de recogida señalados de forma
especial, los centros de recogida de residuos especiales o a tra-
vés de los distribuidores de equipos electrónicos. Está obligado
por ley a desechar las pilas correctamente.
Indicación de símbolos que se encuentran en
pilas que contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila
contiene cadmio, Hg = la pila contiene
mercurio.
Deseche el aparato según la Directiva europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (WEEE – Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment). Para más información, póngase
en contacto con la autoridad municipal competente
en materia de desechos.
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (WEEE – Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment). Para más información, póngase
en contacto con la autoridad municipal competente
en materia de desechos.
5. Datos técnicos
Tipo
EM 10 Mini-Pad Body
Forma de onda
impulso cuadrado bifásico
Duración del impulso 200 μs
Frecuencia del
impulso
impulso
70 Hz
Tensión de salida
máx. 60 Vpp (a 1000 ohmios)
Corriente de salida
máx. 60 mApp (a 1.000 ohmios)
Tensión de alimen-
tación
tación
3 Pila de V CR2032
Tiempo de trata-
miento
miento
20 minutos, tras los cuales el aparato
se apaga automáticamente
se apaga automáticamente
Intensidad
regulable de 0 a 15
Condiciones de fun-
cionamiento
cionamiento
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) con
una humedad relativa del aire del
30 – 85 %
una humedad relativa del aire del
30 – 85 %
Condiciones de al-
macenamiento
macenamiento
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) con
una humedad relativa del aire del
10 – 95 %
una humedad relativa del aire del
10 – 95 %
Medidas
112 x 7,2 x 10 mm
Peso
14 g (sin pila), 17 g (con pila)
Indicación
¡No garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato
si se usa al margen de las especificaciones!
si se usa al margen de las especificaciones!
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas
para mejorar y perfeccionar el producto.
para mejorar y perfeccionar el producto.
Este aparato cumple las normas europeas EN60601-1,
EN60601-1-2 y EN60601-2-10, y está sujeto a las medidas
especiales de precaución relativas a la compatibilidad electro-
magnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comuni-
cación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interfe-
rir con este aparato. Puede solicitar información más precisa
al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en
este documento.
EN60601-1-2 y EN60601-2-10, y está sujeto a las medidas
especiales de precaución relativas a la compatibilidad electro-
magnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comuni-
cación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interfe-
rir con este aparato. Puede solicitar información más precisa
al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en
este documento.
El aparato satisface los requisitos especificados en la directriz
europea sobre productos sanitarios 93/42/CE, así como la ley
alemana sobre productos sanitarios.
europea sobre productos sanitarios 93/42/CE, así como la ley
alemana sobre productos sanitarios.
1
2
3
4
1
2
mini
pad
body
TENS
1
pitido largo
mini
pad
body
TENS
2
pitido corto
mini
pad
body
TENS
3
pitido corto
Gardez l’appareil éloigné des enfants afin d’éviter les éven-
•
tuels dangers.
Un traitement préalable de la peau avec des crèmes grasses
Un traitement préalable de la peau avec des crèmes grasses
•
ou des pommades n’est pas recommandé.
Dommages
Si le mini-coussin est endommagé, ne l’utilisez pas et adres-
•
sez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué en
cas de doute.
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou pré-
cas de doute.
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou pré-
•
sente des défauts de fonctionnement.
N’essayez en aucun cas d’ouvrir vous-même le mini-cous-
N’essayez en aucun cas d’ouvrir vous-même le mini-cous-
•
sin et/ou de le réparer. Seul le service client ou un opérateur
autorisé peut procéder à une réparation. Ne pas respecter
ceci annulerait la garantie.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dom-
autorisé peut procéder à une réparation. Ne pas respecter
ceci annulerait la garantie.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dom-
•
mages causés par une utilisation inappropriée ou non
conforme.
conforme.
Nettoyage
Retirez les piles de l’appareil avant chaque nettoyage.
•
Après l’utilisation, nettoyez l’appareil avec un chiffon doux
•
légèrement humidifié. En cas de salissures plus importan-
tes, vous pouvez également humidifier légèrement le chif-
fon avec de la lessive.
Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur. Si cela
tes, vous pouvez également humidifier légèrement le chif-
fon avec de la lessive.
Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur. Si cela
•
devait se produire, utilisez de nouveau l’appareil uniquement
lorsqu’il est complètement sec.
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou
lorsqu’il est complètement sec.
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou
•
d’abrasif.
Si la capacité de fixation du film-gel diminue, vous pouvez
Si la capacité de fixation du film-gel diminue, vous pouvez
•
l’augmenter plusieurs fois en nettoyant la surface avec de
l’eau du robinet tiède.
l’eau du robinet tiède.
2. Mise en service
2.1 Insérer la pile
1. À l’aide d’une pièce de
1. À l’aide d’une pièce de
monnaie, tournez le
couvercle du comparti-
ment à pile dans le sens
inverse des aiguilles
d’une montre.
couvercle du comparti-
ment à pile dans le sens
inverse des aiguilles
d’une montre.
2. Ouvrez le couvercle à
l’aide d’un objet pointu.
3. Insérez la pile dans le
compartiment avec le
pôle positif (+) vers
le haut.
pôle positif (+) vers
le haut.
4.
Fermez le couvercle
en le tournant dans
le sens des aiguilles
d’une montre.
en le tournant dans
le sens des aiguilles
d’une montre.
2.2 Appliquer le film-gel
1. Décollez le film-gel d’un côté du film protecteur.
2. Déposez soigneusement le film-gel sur le mini-coussin et reti-
2. Déposez soigneusement le film-gel sur le mini-coussin et reti-
rez le film de protection avec précaution. Assurez-vous que le
bord du film-gel ne dépasse pas du mini-coussin.
bord du film-gel ne dépasse pas du mini-coussin.
2.3 Utilisation
Collez le mini-coussin sur la zone du corps à traiter.
Collez le mini-coussin sur la zone du corps à traiter.
1. Appuyez et maintenez le bouton « + » enfoncé jusqu’à en-
tendre un long bip.
2. Appuyez de nouveau sur le bouton « + » pour démarrer le ni-
veau 1 de la stimulation. Appuyez de manière répétée sur le
bouton « + » pour atteindre l’intensité souhaitée.
bouton « + » pour atteindre l’intensité souhaitée.
3. Appuyez sur le bouton « – » pour réduire l’intensité.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « – » pour éteindre
le mini-coussin.
le mini-coussin.
Consigne importante !
Veuillez remplacer les piles si elles sont faibles !
Pour une stimulation optimale, nous recommandons de changer
le film-gel en même temps que la pile.
Évitez d’utiliser le mini-coussin plus de trois fois par jour au
même endroit.
Lorsque l’appareil émet un bip continu, éteignez-le. Nettoyez
le film-gel et essayez de relancer le programme. En cas de bip
continu, remplacez le film-gel.
Pour une stimulation optimale, nous recommandons de changer
le film-gel en même temps que la pile.
Évitez d’utiliser le mini-coussin plus de trois fois par jour au
même endroit.
Lorsque l’appareil émet un bip continu, éteignez-le. Nettoyez
le film-gel et essayez de relancer le programme. En cas de bip
continu, remplacez le film-gel.
3. Programmes
Cycle
1
2
Mode
Constant
Burst
Durée d’impulsion
200 μs
200 μs
Fréquence du pouls
70 Hz
70 Hz
Durée du cycle
120 s
120 s
Remarque : les composants du produit ne nécessitent pas
d’entretien.
d’entretien.
4. Élimination
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
de collecte réservés à cet usage ou déposés chez un reven-
deur d’appareils électriques. Cette obligation légale vous in-
combe.
Remarque : ce pictogramme se trouve sur les
piles à substances nocives : Pb = pile
contenant du plomb, Cd = pile contenant du
cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
de collecte réservés à cet usage ou déposés chez un reven-
deur d’appareils électriques. Cette obligation légale vous in-
combe.
Remarque : ce pictogramme se trouve sur les
piles à substances nocives : Pb = pile
contenant du plomb, Cd = pile contenant du
cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la direc-
tive européenne 2002/96/EC – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés. Pour toute ques-
tion, adressez-vous aux collectivités locales respon-
sables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
tive européenne 2002/96/EC – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés. Pour toute ques-
tion, adressez-vous aux collectivités locales respon-
sables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
5. Caractéristiques techniques
Type
EM 10 Mini-coussin Body
Courbe de sortie
impulsions rectangulaires bipha-
siques
siques
Durée d’impulsion
200 μs
Fréquence du pouls
70 Hz
Tension de sortie
max. 60 Vpp (pour 1 000 Ohm)
Courant de sortie
max. 60 mApp (pour 1 000 Ohm)
Alimentation élec-
trique
trique
3 V pile CR2032
Temps de traitement L’appareil s’arrête automatiquement
après 20 minutes
Intensité
réglable de 0 à 15
Conditions d’uti-
lisation
lisation
10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F) avec
une humidité de l’air relative de
30 à 85 %
une humidité de l’air relative de
30 à 85 %
Conditions de
conservation
conservation
-10 °C à 50 °C (14 °F à 122 °F) avec
une humidité de l’air relative de
10 à 95 %
une humidité de l’air relative de
10 à 95 %
Dimensions
112 x 7,2 x 10 mm
Poids
14 g (sans pile), 17 g (avec pile)
Remarque :
en cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifications, un
fonctionnement irréprochable ne peut pas être garanti !
fonctionnement irréprochable ne peut pas être garanti !
Nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications tech-
niques pour améliorer et faire évoluer le produit.
niques pour améliorer et faire évoluer le produit.
Cet appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1,
EN60601-1-2 et EN60601-2-10 et répond aux exigences de sé-
curité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables
et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des
détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente à
l’adresse ci-dessous.
EN60601-1-2 et EN60601-2-10 et répond aux exigences de sé-
curité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables
et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des
détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente à
l’adresse ci-dessous.
L’appareil est conforme aux exigences de la directive euro-
péenne 93/42/CE sur les produits médicaux, la loi sur les pro-
duits médicaux.
péenne 93/42/CE sur les produits médicaux, la loi sur les pro-
duits médicaux.
1
2
3
4
1
2
mini
pad
body
TENS
1
Bip long
mini
pad
body
TENS
2
Bip court
mini
pad
body
TENS
3
Bip court
кращение мышц несмотря на низкую интенсивность) мо-
жет быть опасной.
Следите за тем, чтобы во время стимуляции металличе-
жет быть опасной.
Следите за тем, чтобы во время стимуляции металличе-
•
ские объекты (например, пряжки ремней или кулоны) не
вступали в контакт с электродами. При ношении украше-
ний или пирсинга (например, пирсинг в пупке) в области
применения прибора, их необходимо удалить, иначе это
может привести к точечным ожогам.
Держите прибор подальше от детей для предотвращения
вступали в контакт с электродами. При ношении украше-
ний или пирсинга (например, пирсинг в пупке) в области
применения прибора, их необходимо удалить, иначе это
может привести к точечным ожогам.
Держите прибор подальше от детей для предотвращения
•
возможной опасности.
Не рекомендуется предварительная обработка кожи жир-
Не рекомендуется предварительная обработка кожи жир-
•
ным кремом или мазью.
Повреждение
При наличии повреждений или в случае сомнений не ис-
•
пользуйте миостимулятор и обратитесь к продавцу или
по указанному адресу сервисной службы.
Немедленно выключите прибор, если он неисправен или
по указанному адресу сервисной службы.
Немедленно выключите прибор, если он неисправен или
•
имеет дефекты.
Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно открыть
Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно открыть
•
и /или ремонтировать миостимулятор. Ремонтные работы
должны производиться только сервисной службой или ав-
торизованными торговыми представителями. Несоблюде-
ние этих требований ведет к потере гарантии.
Производитель не несет ответственности за ущерб, при-
должны производиться только сервисной службой или ав-
торизованными торговыми представителями. Несоблюде-
ние этих требований ведет к потере гарантии.
Производитель не несет ответственности за ущерб, при-
•
чиненный в связи с ненадлежащим или неправильным
использованием прибора.
использованием прибора.
Очистка
Перед очисткой всегда извлекайте батарейки из при-
•
бора.
После использования очистите прибор мягкой слегка
После использования очистите прибор мягкой слегка
•
влажной тряпкой. При значительном загрязнении тряпку
можно смочить легким мыльным раствором.
Следите за тем, чтобы в прибор не попала вода. В случае
можно смочить легким мыльным раствором.
Следите за тем, чтобы в прибор не попала вода. В случае
•
попадания в прибор воды используйте его только после
полного высыхания.
Не используйте для очистки химические очистители или
полного высыхания.
Не используйте для очистки химические очистители или
•
моющие средства.
Ослабленную сцепляемость гелевой пленки можно повы-
Ослабленную сцепляемость гелевой пленки можно повы-
•
шать несколько раз, очищая ее поверхность чуть теплой
водопроводной водой.
водопроводной водой.
2. Подготовка к работе
2.1 Вставьте батарейку
1. Поверните крышку от-
1. Поверните крышку от-
сека для батарейки
против часовой стрелки
с помощью монеты.
против часовой стрелки
с помощью монеты.
2. Снимите крышку с по-
мощью острого пред-
мета.
мета.
3. Положите батарейку в
отсек таким образом,
чтобы положитель-
ный полюс (+) указы-
вал вверх.
чтобы положитель-
ный полюс (+) указы-
вал вверх.
4. Закройте крышку, пово-
рачивая ее по часовой
стрелке.
стрелке.
2.2 Размещение гелевой пленки
1. Снимите гелевую пленку с одной стороны защитной
пленки.
2. Аккуратно разместите гелевую пленку на миостимуля-
торе и осторожно снимите защитную пленку. Следите за
тем, чтобы край гелевой пленки не заходил за границы
миостимулятора.
тем, чтобы край гелевой пленки не заходил за границы
миостимулятора.
2.3 Применение
Наклейте миостимулятор на нужную часть тела.
Наклейте миостимулятор на нужную часть тела.
1. Нажмите и удерживайте нажатой кнопку «+» до длинно-
го звукового сигнала.
2. Снова нажмите кнопку «+» для пуска стимуляции ступе-
ни 1. Для достижения нужной интенсивности повторите
нажатие кнопки «+».
нажатие кнопки «+».
3. Нажмите кнопку «–» для снижения интенсивности.
Нажмите и удерживайте нажатой кнопку «–» для выключе-
ния миостимулятора.
ния миостимулятора.
Важное примечание!
Заменяйте слабые батарейки!
Для оптимальной стимуляции рекомендуется производить за-
мену гелевой пленки одновременно с заменой батарейки.
Избегайте использования миостимулятора на одном и том
же месте более трех раз в день.
При продолжительном сигнале отключите прибор. Очистите
гелевую пленку и попробуйте запустить программу снова.
При возобновлении продолжительного сигнала замените
гелевую пленку.
Для оптимальной стимуляции рекомендуется производить за-
мену гелевой пленки одновременно с заменой батарейки.
Избегайте использования миостимулятора на одном и том
же месте более трех раз в день.
При продолжительном сигнале отключите прибор. Очистите
гелевую пленку и попробуйте запустить программу снова.
При возобновлении продолжительного сигнала замените
гелевую пленку.
3. Программы
Цикл
1
2
Режим
постоянный
всплеск
Ширина импульса
200 мкс
200 мкс
Частота пульса
70 Гц
70 Гц
Длительность цикла
120 с
120 с
Примечание: части изделия не требуют технического об-
служивания.
служивания.
4. Утилизация
Использованные, разряженные батарейки необходимо ути-
лизовать в специальные контейнеры, сдать в пункты приема
спецотходов или продавцам электрооборудования. По зако-
ну, вы обязаны обеспечить утилизацию батареек.
Примечание: эти знаки предупреждают о
наличии в батарейках следующих
токсичных веществ: Pb = батарейка
содержит свинец, Cd = батарейка
содержит кадмий, Hg = батарейка
содержит ртуть.
лизовать в специальные контейнеры, сдать в пункты приема
спецотходов или продавцам электрооборудования. По зако-
ну, вы обязаны обеспечить утилизацию батареек.
Примечание: эти знаки предупреждают о
наличии в батарейках следующих
токсичных веществ: Pb = батарейка
содержит свинец, Cd = батарейка
содержит кадмий, Hg = батарейка
содержит ртуть.
Прибор следует утилизировать согласно Директи-
ве ЕС по отходам электрического и электронного
оборудования 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Если у вас возникли во-
просы, обращайтесь в коммунальную организа-
цию, занимающуюся проблемами утилизации.
ве ЕС по отходам электрического и электронного
оборудования 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Если у вас возникли во-
просы, обращайтесь в коммунальную организа-
цию, занимающуюся проблемами утилизации.
5. Технические данные
Тип
Миостимулятор Body EM 10
Форма кривой на
выходе
выходе
двухфазный прямоугольный импульс
Длительность
импульса
импульса
200 мкс
Частота пульса
70 Гц
Напряжение на
выходе
выходе
макс. 60 Вpp (на 1000 Ом)
Выходной ток
макс. 60 мАpp (на 1000 Ом)
Источник питания
3 В батарейка CR2032
Длительность ле-
чебной процедуры
чебной процедуры
20 минут, затем прибор автоматически
отключится.
отключится.
Интенсивность
регулируется от 0 до 15
Условия эксплуа-
тации
тации
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) при
относительной влажности 30 – 85 %
относительной влажности 30 – 85 %
Условия хранения
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) при
относительной влажности 10 – 95 %
относительной влажности 10 – 95 %
Размеры
112 x 7,2 x 10 мм
Вес
14 г (без батарейки), 17 г (с батарейкой)
Примечание:
В случае применения прибора вне рамок спецификации
безупречное функционирование не гарантируется!
безупречное функционирование не гарантируется!
Мы оставляем за собой право на технические изменения в
связи с модернизацией и усовершенствованием продукта.
связи с модернизацией и усовершенствованием продукта.
Этот прибор соответствует европейским стандартам
EN60601-1 и EN60601-1-2, а также EN60601-2-10 и требует
особых мер предосторожности касательно электромагнитной
совместимости. Следует учесть, что переносные и мобиль-
ные высокочастотные коммуникационные устройства могут
оказывать влияние на данный прибор. Точные данные можно
запросить по указанному адресу сервисной службы.
EN60601-1 и EN60601-1-2, а также EN60601-2-10 и требует
особых мер предосторожности касательно электромагнитной
совместимости. Следует учесть, что переносные и мобиль-
ные высокочастотные коммуникационные устройства могут
оказывать влияние на данный прибор. Точные данные можно
запросить по указанному адресу сервисной службы.
Данный прибор соответствует требованиям Европейской
директивы о медицинских изделиях 93/42/EC, а также За-
кону о медицинских изделиях.
директивы о медицинских изделиях 93/42/EC, а также За-
кону о медицинских изделиях.
6. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и из-
готовления на срок 36 месяцев со дня продажи через роз-
ничную сеть. Гарантия не распространяется:
• на случаи ущерба, вызванного неправильным исполь-
готовления на срок 36 месяцев со дня продажи через роз-
ничную сеть. Гарантия не распространяется:
• на случаи ущерба, вызванного неправильным исполь-
зованием.
• на быстроизнашивающиеся части (электроды, батарейки).
• на дефекты, о которых покупатель знал в
• на дефекты, о которых покупатель знал в
момент покупки.
• на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: бытовые массажеры –
Центр
Сертификации, №РОСС DE. AB52.B35744 срок действия с
18.03.2011 по 17.03.2014гг
Срок эксплуатации изделия: мин 3 года
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218
89077-УЛМ,
Товар сертифицирован: бытовые массажеры –
Центр
Сертификации, №РОСС DE. AB52.B35744 срок действия с
18.03.2011 по 17.03.2014гг
Срок эксплуатации изделия: мин 3 года
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218
89077-УЛМ,
Германия
Фирма-импортер:
OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп.2, офис 3
Перерва 62, корп.2, офис 3
Сервисный центр:
109451 г. Москва, ул. Перерва, 62,
корп.2
корп.2
Тел(факс) 495—658 54 90
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
1
2
3
4
1
2
mini
pad
body
TENS
1
длительный
звуковой сигнал
mini
pad
body
TENS
2
короткий
звуковой сигнал
mini
pad
body
TENS
3
короткий
звуковой сигнал
AB 52
nın yapmasını sağlayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde
garanti geçerliliğini yitirir.
Uygunsuz ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan
garanti geçerliliğini yitirir.
Uygunsuz ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan
•
üretici firma sorumlu değildir.
Temizleme
Her temizlemeden önce pilleri cihazdan çıkarın.
•
Cihazı kullandıktan sonra yumuşak veya hafif nemli bir bez
•
ile silin. Daha kirli durumdaki bezi, hafif bir sabunlu su ile
nemlendirebilirsiniz.
Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin. Yine de içine su
nemlendirebilirsiniz.
Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin. Yine de içine su
•
kaçacak olursa cihazı ancak, tamamen kuruduğunda tek-
rar kullanın.
Temizleme için kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddele-
rar kullanın.
Temizleme için kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddele-
•
ri kullanmayın.
Jel tabakasının yapışma özelliğinin zayıflaması durumunda
Jel tabakasının yapışma özelliğinin zayıflaması durumunda
•
yüzeyi ılık şebeke suyu ile temizleyerek bu özelliği birkaç
kez tekrar güçlendirebilirsiniz.
kez tekrar güçlendirebilirsiniz.
2. İlk çalıştırma
2.1 Pilleri yerleştirme
1. Pil yuvası kapağını ma-
1. Pil yuvası kapağını ma-
deni para ile saat yönü-
nün tersine çevirin.
nün tersine çevirin.
2. Kapağı sivri bir obje ile
çıkarın.
3. Pili, artı kutbu (+) yukarı
bakacak şekilde pil yu-
vasına yerleştirin.
vasına yerleştirin.
4. Kapağı, saat yönünde
döndürerek kapatın.
2.2 Jel tabakasının yapıştırılması
1. Jel tabakasını, koruma tabakasının bir tarafından çekin.
2. Jel tabakasını itinalı bir şekilde Mini Pad’e yapıştırın ve dikkat-
2. Jel tabakasını itinalı bir şekilde Mini Pad’e yapıştırın ve dikkat-
lice koruma tabakasını çekerek çıkartın. Jel tabası kenarının,
Mini Pad’in kenarlarından taşmamasına dikkat edin.
Mini Pad’in kenarlarından taşmamasına dikkat edin.
2.3 Uygulama
Mini Pad’i tedavi edilecek vücut bölgesine yapıştırın.
Mini Pad’i tedavi edilecek vücut bölgesine yapıştırın.
1. Uzun bir bip sesi duyana kadar “+” düğmesine basın ve
basılı tutun.
2. 1. stimülasyon kademesini başlatmak için “+” düğmesine
tekrar basın. İstenilen şiddete ulaşmak için tekrar “+” düğ-
mesine basın.
mesine basın.
3. Şiddeti düşürmek için “–” düğmesine basın.
Mini Pad’i kapatmak için “–” düğmesine basın ve basılı tutun.
Önemli Bilgi!
Pil zayıfladığında değiştirin!
Stimülasyonun mükemmel olması için pili değiştirirken aynı za-
manda jel tabakasını da değiştirmenizi tavsiye ederiz.
Stimülasyonun mükemmel olması için pili değiştirirken aynı za-
manda jel tabakasını da değiştirmenizi tavsiye ederiz.
Mini Pad’i günde üçten fazla aynı bölgede kullanmamaya dik-
kat edin.
Bip sesinin sürekli olması halinde cihazı kapatın. Jel tabakasını
temizleyin ve programı yeniden başlatmayı deneyin. Bip sesinin
sürekli olması halinde jel tabakasını değiştirin.
kat edin.
Bip sesinin sürekli olması halinde cihazı kapatın. Jel tabakasını
temizleyin ve programı yeniden başlatmayı deneyin. Bip sesinin
sürekli olması halinde jel tabakasını değiştirin.
3. Programlar
Döngü
1
2
Mod
Sürekli
Çoğuşma
Darbe boyutu
200 μs
200 μs
Darbe frekansı
70 Hz
70 Hz
Döngü süresi
120 sn
120 sn
Not: Ürün bileşenleri bakım gerektirmez.
4. Elden çıkarma
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutu-
larına atılarak, özel çöp alma yerlerine ve elektrikli cihaz satıcıla-
rına teslim edilerek elden çıkartılmalıdır. Pillerin elden çıkarılma-
sıyla ilgili yasal zorunluluğunuz bulunmaktadır.
Not: Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur: Pb = pil kurşun içerir,
Cd = pil kadmiyum içerir, Hg = pil cıva içerir.
larına atılarak, özel çöp alma yerlerine ve elektrikli cihaz satıcıla-
rına teslim edilerek elden çıkartılmalıdır. Pillerin elden çıkarılma-
sıyla ilgili yasal zorunluluğunuz bulunmaktadır.
Not: Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur: Pb = pil kurşun içerir,
Cd = pil kadmiyum içerir, Hg = pil cıva içerir.
Lütfen cihazı Elektrikli ve Elektronik Eski Cihaz-
lar AB Yönetmeliği 2002/96/EC – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment) uyarınca elden çıkarın.
Elden çıkarmayla ilgili diğer sorularınızı elden çıkar-
madan sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
lar AB Yönetmeliği 2002/96/EC – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment) uyarınca elden çıkarın.
Elden çıkarmayla ilgili diğer sorularınızı elden çıkar-
madan sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
5. Teknik veriler
Tip
EM 10 Mini Pad Body
Başlangıç bükey şekli İki aşamalı dikdörtgen darbeleri
Darbe süresi
200 μs
Darbe frekansı
70 Hz
Başlangıç gerilimi
maks. 60 Vpp (1000 Ohm’da)
Başlangıç akımı
maks. 60 mApp (1000 Ohm’da)
Gerilim beslemesi
3 V Pil CR2032
Tedavi süresi
20 dakika, ardından cihaz otomatik
olarak kapatılır.
olarak kapatılır.
Şiddet
0 ila 15 arasında ayarlanabilir
Kullanım şartları
%30 – 85 bağıl nem oranında
10 °C ila 40 °C (50 °F – 104 °F)
10 °C ila 40 °C (50 °F – 104 °F)
Depolama koşulları
%10 – 95 bağıl nem oranında
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F)
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F)
Ölçüler
112 x 7,2 x 10 mm
Ağırlık
14 g (pil olmadan), 17 g (pille birlikte)
Not:
Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa kusursuz çalışması
garanti edilememektedir!
garanti edilememektedir!
Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma
hakkımız saklıdır.
hakkımız saklıdır.
Bu cihaz, EN60601-1, EN60601-1-2 ve EN60601-2-10 norm-
larına uygundur ve elektromanyetik uyumluluk ile ilgili özel
güvenlik tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF
iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri hizmetleri adresinden talep
edebilirsiniz.
larına uygundur ve elektromanyetik uyumluluk ile ilgili özel
güvenlik tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF
iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri hizmetleri adresinden talep
edebilirsiniz.
Bu cihaz, tıbbi ürünler için Avrupa yönetmeliği 93/42/EC ve Al-
man Tıbbi Ürün Kanunu’na uygundur.
man Tıbbi Ürün Kanunu’na uygundur.
1
2
3
4
1
2
mini
pad
body
TENS
1
uzun bip sesi
mini
pad
body
TENS
2
kısa bip sesi
mini
pad
body
TENS
3
kısa bip sesi
Não o use enquanto dorme, conduz veículos ou opera máquinas.
•
Não o use em nenhuma actividade em que uma reacção imprevis-
•
ta possa ser perigosa (por ex. forte contracção muscular apesar da
baixa intensidade).
Durante a estimulação, garanta que nenhum objecto metálico, como
baixa intensidade).
Durante a estimulação, garanta que nenhum objecto metálico, como
•
uma fivela de cintou ou um colar, possa entrar em contacto com os
eléctrodos. Se usar jóias ou piercings (por ex. no umbigo) na zona de
utilização, retire-os antes da utilização do dispositivo para não correr
o risco de queimaduras pontuais.
Mantenha o dispositivo afastado das crianças para evitar eventu-
eléctrodos. Se usar jóias ou piercings (por ex. no umbigo) na zona de
utilização, retire-os antes da utilização do dispositivo para não correr
o risco de queimaduras pontuais.
Mantenha o dispositivo afastado das crianças para evitar eventu-
•
ais perigos.
Não é aconselhável um tratamento prévio da pele com cremes ou
Não é aconselhável um tratamento prévio da pele com cremes ou
•
pomadas gordurosos.
Danos
Em caso de dúvida, se o mini-pad estiver danificado, não o utilize
•
e dirija-se ao seu revendedor ou ao serviço de assistência técnica
indicado.
Se o dispositivo estiver avariado ou se ocorrer qualquer falha de fun-
indicado.
Se o dispositivo estiver avariado ou se ocorrer qualquer falha de fun-
•
cionamento, desligue-o imediatamente.
Nunca tente abrir e/ou reparar o mini-pad por iniciativa própria. As re-
Nunca tente abrir e/ou reparar o mini-pad por iniciativa própria. As re-
•
parações só devem ser feitas pela assistência técnica ou por revende-
dores autorizados. Se o fizer, a garantia perderá a sua validade.
O fabricante não assume a responsabilidade por danos que resultem
dores autorizados. Se o fizer, a garantia perderá a sua validade.
O fabricante não assume a responsabilidade por danos que resultem
•
de uma utilização imprópria ou errada.
Limpeza
Antes de cada limpeza, retire as pilhas do dispositivo.
•
Depois da utilização, limpe o dispositivo com um pano macio e ligei-
•
ramente humedecido. Se estiver muito sujo, pode humedecer o pano
com um pouco de água e sabão.
Assegure-se de que não entra água no interior do dispositivo. No en-
com um pouco de água e sabão.
Assegure-se de que não entra água no interior do dispositivo. No en-
•
tanto, se isso acontecer, volte a usar o dispositivo apenas depois de
completamente seco.
Não use produtos de limpeza químicos ou abrasivos.
completamente seco.
Não use produtos de limpeza químicos ou abrasivos.
•
Se a aderência do filme de gel diminuir, pode voltar aumentá-la lim-
•
pando a superfície com água da torneira morna.
2. Colocação em funcionamento
2.1 Colocar a pilha
1. Rode a tampa do compartimento da pilha para a esquerda com uma
moeda.
2. Solte a tampa com um objecto afiado.
3. Coloque a pilha no respectivo compartimento, de forma a que o pólo
3. Coloque a pilha no respectivo compartimento, de forma a que o pólo
positivo (+) fique virado para cima.
4. Feche a tampa rodando-a para a direita.
2.2 Colocar o filme de gel
1. Puxe o filme de gel de um lado da película protectora.
2. Coloque o filme de gel cuidadosamente no mini-pad e puxe a pe-
2. Coloque o filme de gel cuidadosamente no mini-pad e puxe a pe-
lícula protectora com cautela. O rebordo do filme de gel não pode
sobressair do mini-pad.
sobressair do mini-pad.
2.3 Utilização
Cole o mini-pad na parte do corpo a tratar.
Cole o mini-pad na parte do corpo a tratar.
1. Mantenha premido o botão “+”, até ouvir um sinal agudo longo.
2. Prima novamente o botão “+” para começar a estimulação no ní-
2. Prima novamente o botão “+” para começar a estimulação no ní-
vel 1. Para conseguir a intensidade desejada, prima repetidamen-
te o botão “+”.
te o botão “+”.
3. Prima o botão “–” para reduzir a intensidade.
Mantenha premido o botão “–” para desligar o mini-pad.
Nota importante!
Se a pilha estiver fraca, é preciso substituí-la!
Para que a estimulação seja a ideal, recomenda-se que se substitua o
filme de gel de cada vez que se substituir a pilha.
Evite usar o mini-pad mais de três vezes por dia no mesmo local.
Se for emitido um bip permanente, desligue o aparelho. Limpe o filme
de gel e tente reiniciar o programa. Se o bip permanente continuar a ser
emitido, substitua o filme de gel.
Para que a estimulação seja a ideal, recomenda-se que se substitua o
filme de gel de cada vez que se substituir a pilha.
Evite usar o mini-pad mais de três vezes por dia no mesmo local.
Se for emitido um bip permanente, desligue o aparelho. Limpe o filme
de gel e tente reiniciar o programa. Se o bip permanente continuar a ser
emitido, substitua o filme de gel.
3. Programas
Ciclo
1
2
Modo
Constante
Burst
Largura de impulso
200 μs
200 μs
Frequência do impulso
70 Hz
70 Hz
Duração do ciclo
120 s
120 s
Nota: os componentes do produto não estão sujeitos a manutenção.
4. Eliminação
Depois de gastas e completamente descarregadas, as pilhas terão de
ser depositadas nos locais de recolha próprios (pilhões) ou entregues
em lojas de material eléctrico. Qualquer pessoa tem a obrigação de des-
cartar as pilhas de forma adequada.
Nota: Estes símbolos encontram-se em pilhas que
contêm substâncias nocivas: Pb = pilha contém chum-
bo, Cd = pilha contém cádmio, Hg = pilha contém
mercúrio.
ser depositadas nos locais de recolha próprios (pilhões) ou entregues
em lojas de material eléctrico. Qualquer pessoa tem a obrigação de des-
cartar as pilhas de forma adequada.
Nota: Estes símbolos encontram-se em pilhas que
contêm substâncias nocivas: Pb = pilha contém chum-
bo, Cd = pilha contém cádmio, Hg = pilha contém
mercúrio.
Elimine o dispositivo de acordo com a directiva 2002/96/CE
(directiva WEEE – Waste Electrical and Electronic Equipment),
relativa a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Se tiver qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do
serviço municipal responsável pela eliminação de resíduos.
(directiva WEEE – Waste Electrical and Electronic Equipment),
relativa a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Se tiver qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do
serviço municipal responsável pela eliminação de resíduos.
5. Dados técnicos
Tipo
EM 10 Mini-pad Body
Forma da curva à saída
Impulsos rectangulares bifásicos
Duração do impulso
200 μs
Frequência do impulso
70 Hz
Tensão de saída
máx. 60 Vpp (em 1000 ohms)
Corrente de saída
máx. 60 mApp (em 1000 ohms)
Alimentação de tensão
3 V Pilha CR2032
Tempo de tratamento
20 minutos, a seguir, o dispositivo
desliga-se automaticamente
desliga-se automaticamente
Intensidade
Regulável entre 0 e 15
Condições de
funcionamento
funcionamento
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) com uma
humidade relativa de 30 – 85 %
humidade relativa de 30 – 85 %
Condições de
armazenamento
armazenamento
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) com uma
humidade relativa de 10 – 95 %
humidade relativa de 10 – 95 %
Dimensões
112 x 7,2 x 10 mm
Peso
14 g (sem pilha), 17 g (com pilha)
Nota:
No caso de o dispositivo ser utilizado para fins que não os especificados,
deixa de estar garantido o seu funcionamento correcto!
deixa de estar garantido o seu funcionamento correcto!
Sujeito a alterações técnicas visando o melhoramento e aperfeiçoa-
mento do produto.
mento do produto.
Este dispositivo está em conformidade com as normas europeias
EN60601-1, EN60601-1-2 e EN60601-2-10 e está sujeito a precauções
especiais no que respeita à compatibilidade electromagnética. Atenção
que dispositivos de comunicação de altas frequências móveis e portáteis
podem influenciar este dispositivo. Para obter informações mais detalha-
das, contacte o serviço de apoio ao cliente no endereço indicado.
EN60601-1, EN60601-1-2 e EN60601-2-10 e está sujeito a precauções
especiais no que respeita à compatibilidade electromagnética. Atenção
que dispositivos de comunicação de altas frequências móveis e portáteis
podem influenciar este dispositivo. Para obter informações mais detalha-
das, contacte o serviço de apoio ao cliente no endereço indicado.
O dispositivo está em conformidade com as exigências da directiva
europeia sobre dispositivos médicos 93/42/CE, lei alemã sobre dispo-
sitivos médicos.
europeia sobre dispositivos médicos 93/42/CE, lei alemã sobre dispo-
sitivos médicos.
1
2
3
4
1
2
mini
pad
body
TENS
1
bip longo
mini
pad
body
TENS
2
bip curto
mini
pad
body
TENS
3
bip curto
Gebruik het apparaat niet wanneer u slaapt, tijdens het besturen van
•
een motorvoertuig of de bediening van machines.
Niet gebruiken bij alle werkzaamheden waarbij een onvoorspelbare
Niet gebruiken bij alle werkzaamheden waarbij een onvoorspelbare
•
reactie (bijvoorbeeld versterkte spiersamentrekking ondanks lage in-
tensiteit) gevaar kan veroorzaken.
Voorkom dat kleine metalen voorwerpen, zoals gespen of halsbanden,
tensiteit) gevaar kan veroorzaken.
Voorkom dat kleine metalen voorwerpen, zoals gespen of halsbanden,
•
tijdens de stimulatie in contact kunnen komen met de elektroden.
Draagt u in de buurt van de plek waar u het apparaat gaat gebruiken
sieraden of piercings (bijvoorbeeld een navelpiercing), dan moet u
deze voordat u het apparaat gebruikt verwijderen om te voorkomen
dat plaatselijke verbranding optreedt.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen om gevaarlijke situ-
Draagt u in de buurt van de plek waar u het apparaat gaat gebruiken
sieraden of piercings (bijvoorbeeld een navelpiercing), dan moet u
deze voordat u het apparaat gebruikt verwijderen om te voorkomen
dat plaatselijke verbranding optreedt.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen om gevaarlijke situ-
•
aties te voorkomen.
Het vooraf behandelen van de huid met vetinbrengende crèmes of
Het vooraf behandelen van de huid met vetinbrengende crèmes of
•
zalven wordt niet aangeraden.
Beschadiging
Wij adviseren u om de minipad niet te gebruiken indien het is be-
•
schadigd en contact op te nemen met de verkoper of met de betref-
fende klantenservice.
Schakel het apparaat direct uit als het defect is of zich tijdens het ge-
fende klantenservice.
Schakel het apparaat direct uit als het defect is of zich tijdens het ge-
•
bruik storingen voordoen.
Probeer de minipad nooit zelf te openen en /of te repareren. Laat re-
Probeer de minipad nooit zelf te openen en /of te repareren. Laat re-
•
paraties alleen uitvoeren door de klantenservice of bij een geautori-
seerd verkooppunt. Als u het apparaat desondanks opent of repareert,
vervalt de garantie.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door
seerd verkooppunt. Als u het apparaat desondanks opent of repareert,
vervalt de garantie.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door
•
onjuist of verkeerd gebruik.
Reiniging
Verwijder voor elke reiniging de batterijen uit het apparaat.
•
Reinig het apparaat na gebruik met een zachte, licht vochtige doek.
•
Bij ernstige verontreiniging kunt u de doek licht met zeepsop be-
vochtigen.
Let erop dat er geen vocht of water in het apparaat terechtkomt. Mocht
vochtigen.
Let erop dat er geen vocht of water in het apparaat terechtkomt. Mocht
•
dit toch gebeuren, gebruik het apparaat dan pas weer wanneer het
volledig is opgedroogd.
Gebruik voor de reiniging geen chemische reinigings- of schuur-
volledig is opgedroogd.
Gebruik voor de reiniging geen chemische reinigings- of schuur-
•
middelen.
Is de kleefkracht van het gellaagje afgenomen, dan kunt u deze ver-
Is de kleefkracht van het gellaagje afgenomen, dan kunt u deze ver-
•
hogen door het oppervlak met kraanwater te reinigen. Dit kan meer-
dere keren.
dere keren.
2. Ingebruikname
2.1 Batterij plaatsen
1. Draai de deksel van het batterijvak tegen de klok in los met be-
hulp van een munt.
2. Maak de deksel los met behulp van een scherp voorwerp.
3. Plaats de batterij in het batterijvak zodat de pluspool (+) naar boven
3. Plaats de batterij in het batterijvak zodat de pluspool (+) naar boven
is gericht.
4. Draai de deksel met de klok mee vast.
2.2 Gellaagje aanbrengen
1. Trek het gellaagje aan één kant van de beschermfolie los.
2. Breng het gellaagje zorgvuldig op de minipad aan en trek de be-
2. Breng het gellaagje zorgvuldig op de minipad aan en trek de be-
schermfolie er voorzichtig af. Let erop dat de rand van het gellaagje
niet buiten de rand van de minipad uitsteekt.
niet buiten de rand van de minipad uitsteekt.
2.3 Gebruik
Plak de minipad vast op de te behandelen plek op het lichaam.
Plak de minipad vast op de te behandelen plek op het lichaam.
1. Druk op de knop “+” en houd deze ingedrukt tot u een lange piep-
toon hoort.
2. Druk nogmaals op de knop “+” om stimulatieniveau 1 te starten. Druk
nogmaals op de knop “+” om de gewenste intensiteit te bereiken.
3. Druk op de knop “–” om de intensiteit de verlagen.
Druk op de knop “–” en houd deze ingedrukt om de minipad uit te
schakelen.
schakelen.
Belangrijke aanwijzing!
De batterij vervangen indien deze bijna leeg is!
Voor een optimale stimulatie adviseren wij u het gellaagje tegelijk met
de batterij te vervangen.
Gebruik de minipad nooit meer dan drie keer per dag op dezelfde plek.
Schakel het apparaat uit wanneer een aanhoudende pieptoon te horen
is. Reinig het gellaagje en probeer het programma opnieuw te starten.
Vervang het gellaagje wanneer de pieptoon blijft aanhouden.
Voor een optimale stimulatie adviseren wij u het gellaagje tegelijk met
de batterij te vervangen.
Gebruik de minipad nooit meer dan drie keer per dag op dezelfde plek.
Schakel het apparaat uit wanneer een aanhoudende pieptoon te horen
is. Reinig het gellaagje en probeer het programma opnieuw te starten.
Vervang het gellaagje wanneer de pieptoon blijft aanhouden.
3. Programma’s
Cyclus
1
2
Modus
Constant
Borst
Pulsbreedte
200 μs
200 μs
Pulsfrequentie
70 Hz
70 Hz
Cyclusduur
120 s
120 s
Aanwijzing: De onderdelen hoeven niet te worden onderhouden.
4. Verwijdering
De gebruikte, volkomen ontladen batterijen moeten naar de daarvoor
bestemde afvalbak, het depot voor gevaarlijke afvalstoffen of de elek-
triciteitszaak worden gebracht. U bent wettelijk verplicht de batterijen
te verwijderen.
Aanwijzing: Deze tekens kunt u aantreffen op
batterijen met schadelijke stoffen: Pb = batterij bevat
lood, Cd = batterij bevat cadmium, Hg = batterij bevat
kwik.
bestemde afvalbak, het depot voor gevaarlijke afvalstoffen of de elek-
triciteitszaak worden gebracht. U bent wettelijk verplicht de batterijen
te verwijderen.
Aanwijzing: Deze tekens kunt u aantreffen op
batterijen met schadelijke stoffen: Pb = batterij bevat
lood, Cd = batterij bevat cadmium, Hg = batterij bevat
kwik.
Verwijder het apparaat conform EU-Richtlijn 2002/96/EG be-
treffende afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Als
u vragen hebt, neem dan contact op met de verantwoordelijke
instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
treffende afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Als
u vragen hebt, neem dan contact op met de verantwoordelijke
instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
5. Technische gegevens
Type
EM 10 Minipad Body
Beginvorm curve
bifasische rechthoekimpulsen
Pulsduur
200 μs
Pulsfrequentie
70 Hz
Beginspanning
max. 60 Vpp (bij 1000 ohm)
Beginstroomsterkte
max. 60 mApp (bij 1000 ohm)
Stroomvoorziening
3 V batterij CR2032
Behandelduur
20 minuten, het apparaat schakelt hierna
automatisch uit
automatisch uit
Intensiteit
instelbaar van 0 tot 15
Bedrijfsvoorwaarden
10 °C tot 40 °C (50 °F – 104 °F) bij een
relatieve luchtvochtigheid tot 30 tot 85 %
relatieve luchtvochtigheid tot 30 tot 85 %
Opslagvoorwaarden
-10 °C tot 50 °C (14 °F – 122 °F) bij een
relatieve luchtvochtigheid tot 10 tot 95 %
relatieve luchtvochtigheid tot 10 tot 95 %
Afmetingen
112 x 7,2 x 10 mm
Gewicht
14 g (zonder batterijen), 17 g (met batterij)
Aanwijzing:
Als het apparaat niet binnen de specificaties wordt gebruikt kan niet wor-
den gegarandeerd dat het instrument correct functioneert!
den gegarandeerd dat het instrument correct functioneert!
Technische aanpassingen ter verbetering en verdere ontwikkeling van
het product voorbehouden.
het product voorbehouden.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen EN60601-1,
EN60601-1-2 en EN60601-2-10 en is onderworpen aan bijzondere vei-
ligheidsmaatregelen op het gebied van elektromagnetísche verdraag-
zaamheid. Let er daarbij op dat draagbare en mobiele HF-communi-
catie-installaties dit apparaat kunnen beïnvloeden. U kunt uitgebreide
informatie aanvragen bij de klantenservice op het aangegeven adres.
EN60601-1-2 en EN60601-2-10 en is onderworpen aan bijzondere vei-
ligheidsmaatregelen op het gebied van elektromagnetísche verdraag-
zaamheid. Let er daarbij op dat draagbare en mobiele HF-communi-
catie-installaties dit apparaat kunnen beïnvloeden. U kunt uitgebreide
informatie aanvragen bij de klantenservice op het aangegeven adres.
Het apparaat voldoet aan de vereisten van de Europese richtlijn voor me-
dische producten 93/42/EG en aan het Duitse Medizinproduktegesetz
(richtlijn voor medische producten).
dische producten 93/42/EG en aan het Duitse Medizinproduktegesetz
(richtlijn voor medische producten).
1
2
3
4
1
2
mini
pad
body
TENS
1
lange pieptoon
mini
pad
body
TENS
2
korte pieptoon
mini
pad
body
TENS
3
korte pieptoon
4
D
Rückenschmerzen
Platzieren Sie das Mini-Pad beiderseits der schmerzenden Stelle an der Wirbelsäule, nach-
einander. Für die bestmögliche Schmerzlinderung beginnen Sie die Stimulation mit nied-
riger Intensität und steigern Sie diese stufenweise, bis Sie die für Sie am besten geeignete
Intensität erreichen.
Platzieren Sie das Mini-Pad beiderseits der schmerzenden Stelle an der Wirbelsäule, nach-
einander. Für die bestmögliche Schmerzlinderung beginnen Sie die Stimulation mit nied-
riger Intensität und steigern Sie diese stufenweise, bis Sie die für Sie am besten geeignete
Intensität erreichen.
Knieschmerzen
Platzieren Sie das Mini-Pad am oberen Ende des Knies. Vermeiden Sie die Platzierung direkt
auf der Kniescheibe. Für die bestmögliche Schmerzlinderung beginnen Sie die Stimulation
mit niedriger Intensität und steigern Sie diese stufenweise, bis Sie die für Sie am besten ge-
eignete Intensität erreichen.
Platzieren Sie das Mini-Pad am oberen Ende des Knies. Vermeiden Sie die Platzierung direkt
auf der Kniescheibe. Für die bestmögliche Schmerzlinderung beginnen Sie die Stimulation
mit niedriger Intensität und steigern Sie diese stufenweise, bis Sie die für Sie am besten ge-
eignete Intensität erreichen.
G
Back pain
Place the mini pad on both sides of the painful area on the spine, one after the other. For the
best possible pain relief, start the stimulation at low intensity and increase it gradually until
you reach the intensity that best meets your needs.
Place the mini pad on both sides of the painful area on the spine, one after the other. For the
best possible pain relief, start the stimulation at low intensity and increase it gradually until
you reach the intensity that best meets your needs.
Knee pain
Place the mini pad on top of the knee. Do not place it directly on the kneecap. For the best
possible pain relief, start the stimulation at low intensity and increase it gradually until you
reach the intensity that best meets your needs.
Place the mini pad on top of the knee. Do not place it directly on the kneecap. For the best
possible pain relief, start the stimulation at low intensity and increase it gradually until you
reach the intensity that best meets your needs.
F
Douleurs dorsales
Placez le mini-coussin successivement des deux côtés de la zone douloureuse le long de
la colonne vertébrale. Pour le meilleur soulagement de la douleur possible, commencez la
stimulation à une faible intensité et augmentez-la progressivement jusqu’à atteindre l’in-
tensité la mieux adaptée.
Placez le mini-coussin successivement des deux côtés de la zone douloureuse le long de
la colonne vertébrale. Pour le meilleur soulagement de la douleur possible, commencez la
stimulation à une faible intensité et augmentez-la progressivement jusqu’à atteindre l’in-
tensité la mieux adaptée.
Douleurs du genou
Placez le mini-coussin sur le haut du genou. Évitez de le placer directement sur la rotule. Pour
le meilleur soulagement de la douleur possible, commencez la stimulation à une faible intensité
et augmentez-la progressivement jusqu’à atteindre l’intensité la mieux adaptée.
Placez le mini-coussin sur le haut du genou. Évitez de le placer directement sur la rotule. Pour
le meilleur soulagement de la douleur possible, commencez la stimulation à une faible intensité
et augmentez-la progressivement jusqu’à atteindre l’intensité la mieux adaptée.
E
Dolor de espalda
Coloque el Mini-Pad, de forma consecutiva, a ambos lados de la zona en la que sienta dolor en
la columna vertebral. Para un alivio óptimo del dolor, comience la estimulación con una inten-
sidad baja y vaya aumentándola hasta alcanzar la intensidad más adecuada para usted.
Coloque el Mini-Pad, de forma consecutiva, a ambos lados de la zona en la que sienta dolor en
la columna vertebral. Para un alivio óptimo del dolor, comience la estimulación con una inten-
sidad baja y vaya aumentándola hasta alcanzar la intensidad más adecuada para usted.
Dolor de rodilla
Coloque el Mini-Pad en la parte superior de la rodilla. No lo coloque directamente sobre la ró-
tula. Para un alivio óptimo del dolor, comience la estimulación con una intensidad baja y vaya
aumentándola hasta alcanzar la intensidad más adecuada para usted.
Coloque el Mini-Pad en la parte superior de la rodilla. No lo coloque directamente sobre la ró-
tula. Para un alivio óptimo del dolor, comience la estimulación con una intensidad baja y vaya
aumentándola hasta alcanzar la intensidad más adecuada para usted.
I
Mal di schiena
Posizionare il Mini Pad prima su un lato e poi sull’altro del punto dolorante della colonna ver-
tebrale. Per un effetto lenitivo il più efficace possibile, partire con una stimolazione a bassa
intensità per poi aumentarla gradatamente fino a raggiungere il livello più adatto.
Posizionare il Mini Pad prima su un lato e poi sull’altro del punto dolorante della colonna ver-
tebrale. Per un effetto lenitivo il più efficace possibile, partire con una stimolazione a bassa
intensità per poi aumentarla gradatamente fino a raggiungere il livello più adatto.
Dolori alle ginocchia
Posizionare il Mini Pad sull’estremità superiore del ginocchio. Non posizionare direttamente
sulla rotula. Per un effetto lenitivo il più efficace possibile, partire con una stimolazione a bassa
intensità per poi aumentarla gradatamente fino a raggiungere il livello più adatto.
Posizionare il Mini Pad sull’estremità superiore del ginocchio. Non posizionare direttamente
sulla rotula. Per un effetto lenitivo il più efficace possibile, partire con una stimolazione a bassa
intensità per poi aumentarla gradatamente fino a raggiungere il livello più adatto.
T
Sırt ağrıları
Mini Pad’i omurgada ağrıyan yerin sırasıyla her iki yanına yerleştirin.
Ağrıların en iyi şekilde azaltılması için stimülasyona düşük şiddette başlayın ve bunu, kendi-
niz için en uygun şiddete ulaştığınızda kademeli olarak arttırın.
Mini Pad’i omurgada ağrıyan yerin sırasıyla her iki yanına yerleştirin.
Ağrıların en iyi şekilde azaltılması için stimülasyona düşük şiddette başlayın ve bunu, kendi-
niz için en uygun şiddete ulaştığınızda kademeli olarak arttırın.
Diz ağrıları
Mini Pad’i dizin üst ucuna yapıştırın. Doğrudan diz kapağına yapıştırmaktan kaçının. Ağrıların en
iyi şekilde azaltılması için stimülasyona düşük şiddette başlayın ve bunu, kendiniz için en uygun
şiddete ulaştığınızda kademeli olarak arttırın.
Mini Pad’i dizin üst ucuna yapıştırın. Doğrudan diz kapağına yapıştırmaktan kaçının. Ağrıların en
iyi şekilde azaltılması için stimülasyona düşük şiddette başlayın ve bunu, kendiniz için en uygun
şiddete ulaştığınızda kademeli olarak arttırın.
r
Боли в спине
Расположите миостимулятор вначале с одной, а затем с другой стороны болевой точки
на позвоночнике. Для наилучшего результата начните стимуляцию с низкой интенсивно-
стью и постепенно повышайте ее, пока не достигнете подходящего уровня.
Расположите миостимулятор вначале с одной, а затем с другой стороны болевой точки
на позвоночнике. Для наилучшего результата начните стимуляцию с низкой интенсивно-
стью и постепенно повышайте ее, пока не достигнете подходящего уровня.
Боли в колене
Расположите миостимулятор на верхнем конце колена. Не располагайте прямо на колен-
ной чашке. Для наилучшего результата начните стимуляцию с низкой интенсивностью и
постепенно повышайте ее, пока не достигнете подходящего уровня.
Расположите миостимулятор на верхнем конце колена. Не располагайте прямо на колен-
ной чашке. Для наилучшего результата начните стимуляцию с низкой интенсивностью и
постепенно повышайте ее, пока не достигнете подходящего уровня.
Q
Bóle pleców
Urządzenie Mini-Pad należy umieścić kolejno po obu stronach bolącego miejsca przy krę-
gosłupie. Aby uzyskać najlepszą skuteczność uśmierzenia bólu, stymulację należy rozpo-
cząć od najniższej intensywności, a następnie zwiększać ją stopniowo do osiągnięcia opty-
malnego poziomu.
Urządzenie Mini-Pad należy umieścić kolejno po obu stronach bolącego miejsca przy krę-
gosłupie. Aby uzyskać najlepszą skuteczność uśmierzenia bólu, stymulację należy rozpo-
cząć od najniższej intensywności, a następnie zwiększać ją stopniowo do osiągnięcia opty-
malnego poziomu.
Bóle kolan
Urządzenie Mini-Pad umieścić na górze kolana. Unikać umieszczania urządzenia bezpośred-
nio na rzepce. Aby uzyskać najlepszą skuteczność uśmierzenia bólu, stymulację należy roz-
począć od najniższej intensywności, a następnie zwiększać ją stopniowo do osiągnięcia opty-
malnego poziomu.
Urządzenie Mini-Pad umieścić na górze kolana. Unikać umieszczania urządzenia bezpośred-
nio na rzepce. Aby uzyskać najlepszą skuteczność uśmierzenia bólu, stymulację należy roz-
począć od najniższej intensywności, a następnie zwiększać ją stopniowo do osiągnięcia opty-
malnego poziomu.
O
Rugpijn
Plaats de minipad achtereenvolgens aan beide kanten van de pijnlijke plek bij de wervel-
kolom. Voor een optimale pijnverlichting kunt u de stimulatie het beste met een lage inten-
siteit beginnen en de intensiteit vervolgens stapsgewijs opvoeren totdat u de voor u meest
geschikte intensiteit hebt bereikt.
Plaats de minipad achtereenvolgens aan beide kanten van de pijnlijke plek bij de wervel-
kolom. Voor een optimale pijnverlichting kunt u de stimulatie het beste met een lage inten-
siteit beginnen en de intensiteit vervolgens stapsgewijs opvoeren totdat u de voor u meest
geschikte intensiteit hebt bereikt.
Pijn in de knie
Plaats de minipad aan de bovenkant van de knie. Plaats de minipad niet direct op de knie-
schijf. Voor een optimale pijnverlichting kunt u de stimulatie het beste met een lage inten-
siteit beginnen en de intensiteit vervolgens stapsgewijs opvoeren totdat u de voor u meest
geschikte intensiteit hebt bereikt.
Plaats de minipad aan de bovenkant van de knie. Plaats de minipad niet direct op de knie-
schijf. Voor een optimale pijnverlichting kunt u de stimulatie het beste met een lage inten-
siteit beginnen en de intensiteit vervolgens stapsgewijs opvoeren totdat u de voor u meest
geschikte intensiteit hebt bereikt.
P
Dores nas costas
Coloque os mini-pads sucessivamente primeiro de um lado e depois do outro do local onde
sente dor na coluna vertebral. Para maior alívio da dor, comece a estimulação com intensi-
dade baixa e aumente-a gradualmente até chegar à ideal para si.
Coloque os mini-pads sucessivamente primeiro de um lado e depois do outro do local onde
sente dor na coluna vertebral. Para maior alívio da dor, comece a estimulação com intensi-
dade baixa e aumente-a gradualmente até chegar à ideal para si.
Dores nos joelhos
Coloque o mini-pad na extremidade superior do joelho. Evite colocar directamente na rótula.
Para maior alívio da dor, comece a estimulação com intensidade baixa e aumente-a gradu-
almente até chegar à ideal para si.
Coloque o mini-pad na extremidade superior do joelho. Evite colocar directamente na rótula.
Para maior alívio da dor, comece a estimulação com intensidade baixa e aumente-a gradu-
almente até chegar à ideal para si.
752.765 - 0811 · Irrtum und Änderungen vorbehalten