Moen T3405 SERIES 用户手册

下载
页码 6
INS1665 - 1/09
B
C
x2
A
E
F
D
Important instructions to the installer:
Please read these instructions, fill in the blanks below, then provide the
instructions to the user by securely taping them to the VALVE.
WARNING: Risk of scalding
Varying the calibration of this thermostatic valve to increase water 
temperature increases the risk of injury from scalding. The installer is 
responsible for installing the valve and any recalibration of the water 
temperature in accordance with the instructions.
CAUTION:  Danger of scald injury. Valve can be recalibrated to 
provide higher temperature water.
 This valve has been preset at the factory to provide a range of
water temperatures.  Any change in settings or water inlet conditions
from those used during calibration at the factory may raise the outlet
temperature and may cause scalding.  The responsibility for the proper
installation and any recalibration of this valve lies with the installer. 
THIS THERMOSTATIC VALVE HAS BEEN PRESET 
BY 
OF
TO A MAXIMUM WATER DISCHARGE TEMPERATURE OF ______ºF.
ANY CHANGE TO THIS SETTING MAY RAISE THE DISCHARGE
TEMPERATURE AND COULD CAUSE SCALDING.
DATE: 
INSTRUCCIONES IMPORTANTES A LA PERSONA QUE INSTALA:
POR FAVOR LEA ESTAS INSTRUCCIONES, LLENE LOS ESPACIOS EN BLANCO
ABAJO,  LUEGO PROVEA LAS INSTRUCCIONES AL USUARIO PEGÁNDOLAS DE
MODO SEGURO A LA MANIJA DE FLUJO  O AL CHAPETÓN.
ADVERTENCIA:  Riesgo de escaldadura
La variación del calibraje de esta válvula termostática para aumentar
la temperatura del agua aumenta el riesgo de lesión por escaldadura. 
La persona que instala es responsable de instalar la válvula y de cualquier
recalibraje de la temperatura del agua de acuerdo con las instrucciones.
PRECAUCIÓN:  Peligro de lesión por escaldadura. 
La válvula puede ser recalibrada para suministrar
agua de temperatura más alta.
Esta válvula ha sido prefijada en la fábrica para proveer un rango
de temperaturas de agua.  Cualquier cambio en los ajustes o en las
condiciones de suministro a aquellos usados durante el calibraje hecho en
la fábrica podría elevar la temperatura de la salida y causar escaldaduras. 
La responsabilidad de la instalación apropiada y de cualquier
recalibraje de esta válvula yace en la persona a cargo de la instalación
ESTA VÁLVULA TERMOSTÁTICA HA SIDO AJUSTADA 
POR
DE
A UNA DESCARGA MÁXIMA DE TEMPERATURA DEL AGUA DE ________C° (F°). 
CUALQUIER CAMBIO DE ESTE AJUSTE PUEDE ELEVAR LA TEMPERATURA DE
DESCARGA Y PODRÍA CAUSAR ESCALDADURAS.
FECHA: 
DIRECTIVES IMPORTANTES À L'ATTENTION DE L’INSTALLATEUR :
VEUILLEZ LIRE CES DIRECTIVES ATTENTIVEMENT, REMPLIR LES 
RENSEIGNEMENTS MANQUANTS CI-DESSOUS PUIS ATTACHER LES DIRECTIVES
À LA POIGNÉE DE DÉBIT OU À LA ROSACE POUR QUE L’UTILISATEUR LES VOIT
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure
Le réétalonnage de ce robinet thermostatique pour augmenter la température
de l’eau accroît le risque de brûlure. L’installateur est responsable de 
l’installation du soupape et de tout réétalonnage de la température de l’eau 
conformément au
x directives fournies.
Attention : Risque de brûlure.
Le robinet peut être réétalonné pour augmenter la température de l’eau.
Ce robinet a été préréglé en usine pour fournir une certaine plage de
températures d’eau. Tout changement apporté aux réglages ou aux
conditions d’entrée de l’eau définis en usine peut augmenter la
température de l’eau sortant et causer des brûlures. L’installateur est
responsable d’installer et de réétalonner
correctement (au besoin) ce robinet.
CE ROBINET THERMOSTATIQUE A ÉTÉ PRÉRÉGLÉ 
PAR 
DE 
POUR QUE LA TEMPÉRATURE MAXIMALE DE L’EAU SOIT DE ____°C.
TOUT CHANGEMENT APPORTÉ AUX RÉGLAGES PEUT AUGMENTER LA 
TEMPÉRATURE DE L’EAU DÉVERSÉE ET PEUT CAUSER DES BLESSURES.
DATE : 
LAYOUT CONSIDERATIONS
1. Determine location of controller and its 
distance to the valve to allow for adequate 
slack in the 30 foot data cable. A drip loop in 
the cable must be included at each connection.
2. Avoid data cable and pipes when drilling 
holes and mounting controller back plate.
CAUTIONS
     Caution: Risk of Damage to Product:  The 
controller must not be installed where the 
ambient temperature is likely to fall below 41°F 
or can exceed 158°F.
ENGLISH 
ESPAÑOL 
CARACTERÍSTICAS DE LA UBICACIÓN
1. Elija la localización del regulador y de su 
distancia a la válvula para tener en cuenta 
holgura adecuada en el cable de 30 datos del 
pie. Un lazo del goteo en el cable debe ser 
incluido en cada conexión.
2. Evite el cable y las pipas de datos cuando los 
agujeros de perforación y montaje de la placa 
trasera del regulador.
PRECAUCIONES
      Precaución: Riesgo de daño al producto: El 
regulador no se debe instalar donde está 
probable la temperatura ambiente bajar abajo 
41°F ni puede exceder 158°F.
FRANCAIS 
POINTS À CONSIDÉRER POUR LA 
DISPOSITION DU SYSTÈME
1. Déterminez l'endroit du contrôleur et de sa 
distance à la valve pour tenir compte de à mou 
proportionné dans le câble de 30 données de 
pied. Une boucle d'égouttement dans le câble 
doit être incluse à chaque raccordement.
2. Évitez le câble et les pipes de données quand 
des trous de forage et montage du plat arrière 
de contrôleur.
AVERTISSEMENTS
      Attention : Risque de dommages au produit : 
Le contrôleur ne doit pas être installé où la 
température ambiante est susceptible de 
tomber ci-dessous 41°F ou peut dépasser 158°F.
1
B
T
hread seal tape
Cinta de roscas
Ruban pour joints filetés
1
2
3
T
hread seal tape
Cinta de roscas
Ruban pour joints filetés
1
2
A
C
B
2
5
D
F
2
6
D
E
1
All LED’s will be red when
temperature reaches full hot.
Todos los LED serán rojos cuando
la temperatura alcanza caliente lleno.
Toutes les LED seront rouges quand
la température atteint chaud.
120F
(49C)
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
9
If temperature is over (>) 120˚ F
go to 10. If less (<) 120˚F, turn off
system.
Si la temperatura es superior a
120° F diríjase a 10. Si es menor a
120°F, apague la válvula de control
de flujo (3 a 6 en sentido horario)
y reemplace los tapones de yeso.
Si la température est supérieure à 49
oC, aller à 10. Si elle est inférieure à
49 oC, fermer la soupape de débit (3
h à 6 h vers la droite) et remplacer les
capuchons en plâtre.
Check for leaks.
Compruebe para saber si hay
escapes.
Vérifiez les fuites.
2
10
1
11 
Turn counter-clockwise
to lower temperature
Dé vuelta a la izquierda
a una temperatura más baja
Tournez-vous dans le sens
contraire des aiguilles d'une
montre vers une plus
basse température.
3
1” Ø 
MAX.
4
D
7
D
E
WARNING: Risk of electrical
shock, disconnect power before
removing cover.
ADVERTENCIA: Riesgo del
choque eléctrico, energía de la
desconexión antes de quitar la
cubierta.
MISE EN GARDE : Risque du
choc électrique, puissance de
débranchement avant d'enlever
la couverture.
Disable Presets
Inutilice la
preprogramación
Désactiver les
paramètres préétablis
Option/Opción/Option