Fujitsu BIWD-0991-01ENK(00) 用户手册

下载
页码 302
250
Advanced Techniques
● Using clear Japanese
Since terms coined by appending " ~化 " or " ~的 " or abstract sentences are not suited for 
translation, they should be changed into clearer Japanese.
● Clarifying modification
Write logically corresponding sentences since sentences without proper correspondence 
between modifier and modificand or sentences without a modificand for a modifier (or vice 
versa) are not suited for translation.
Action
⇒ Using an articulate expression
Ex.
×
警察は彼を 事件の首謀者と し た。
The police made him the mastermind of the event.
警察は彼を 事件の首謀者と みなし た。
The police considered him to be a mastermind of the event.
Action
⇒ Writing homonyms in kanji
Ex.
×
彼は、 にんきがある 。
He is [ninkigaaru].
彼は、 人気がある 。
He is popular.
彼は、 任期がある 。
He has the term of office.
Action
⇒ Avoiding awkwardly coined words
Ex.
×
その文は漫画的発想を 持っ た人によ っ て書かれたのであろ う 。
The sentence might have been written by the person who had cartooned 
conception.
その文はユーモラ スな発想を 持っ た人によ っ て書かれたのであろ う 。
The sentence might have been written by the person who had a humorous 
conception.
Action
⇒ Making proper correspondence
Ex.
×
こ の写真は、 その状況である 。
This photograph is the situation.
こ の写真は、 その状況の証拠である 。
This photograph is evidence of the situation.