Canon 210 用户手册

下载
页码 1
PUB. DIM-0996-000
キヤノン
 
ワイヤレスマイクロホン
Canon Wireless Microphone
Microphone sans fil Canon
Canon Funkmikrofon
Micrófono Wireless Canon
Microfono Wireless Canon
Беспроводной микрофон Canon
各部の名称
Names of parts
Noms des éléments
Bezeichnung der Teile
Nomi delle parti
Nombres de las partes
Названия компонентов
取り付けかた
Attaching the microphone
Fixation du caméscope
Anbringen des Mikrofons
Collegamento del microfono
Fijación del micrófono
Установка микрофона
日本語
使用説明書
このたびは、キヤノン
 
ワイヤレスマイクロホン
WM-V1
をお買い上げいた
だきまして、誠にありがとうございます。
WM-V1
は、レシーバーとマイクロホン
(トランスミッター)で構成された、
キヤノン
HD
ビデオカメラ専用
*
のワイヤレスマイクロホンです。
WM-V1
使うと、様々な環境での音声を収音することができます。
WM-V1
は、レシーバーとマイクロホンの間で
Bluetooth
®
(ブルートゥー
ス)による無線通信を行います。レシーバーをビデオカメラと接続し、マ
イクロホンを被写体に取り付けると、ビデオカメラの内蔵マイクではとら
えにくい、遠く離れた被写体の音声でも収音して記録できます。また、
WM-V1
からの音声と、ビデオカメラの内蔵マイクからの音声をミックス
(混合)して記録することもできます。
お使いのビデオカメラによっては、正しく動作しないことがあります。
動作機種につきましては、最新情報をご確認ください。
ご使用になる前に、この使用説明書をお読みください。お読みになった
後は、必ず保管してください。また、ビデオカメラの使用説明書もあわ
せてご覧ください。
ウィンドスクリーンについて
撮影するときに取り付けると、風や息によるノイズ
(雑音)を低減できま
す。
屋外で撮影する場合は、取り付けをおすすめします。
準備する
WM-V1
には、電池
(別売)が必要です。単
4
形アルカリ乾電池
2
本または
4
形ニッケル水素充電池
2
本をご用意ください。
レシーバーの電池ぶたをスライドして取り外す
(図
1
)。
電池取り出しフィルムが下になるように電池を入れる
(図
1
)。
レシーバーの電池ぶたを閉じる
(図
1
)。
手順
1
3
を行い、マイクロホンにも電池を入れる。
レシーバーとマイクロホンを取り付ける
レシーバーはビデオカメラに、マイクロホンは被写体に取り付けて使用し
ます。
レシーバーのイヤホン端子に、接続ケーブルのストレート型プラグを
挿す
(図
2
)。
レシーバーの装着クリップを開いて、ビデオカメラのグリップベルトに
取り付ける
(図
2
)。
ビデオカメラの
MIC
(マイク)端子に接続ケーブルの
L
字型プラグを挿
(図
2
)。
レシーバーの電源スイッチをスライドして
ON
」にする。
• 
レシーバーの通信確認用ランプが青く点滅します。
マイクロホンの装着用クリップを開いて、被写体の衣服などに取り付
ける。
• 
心臓ペースメーカーなどの医療用電気機器を使用している場合は、
胸部付近への取り付けはしないでください。また、
WM-V1
を医療
用電気機器などの近くで使用しないでください。
• 
マイクロホンが不安定な状態で取り付けられていると、衣服などに
当たり衣擦れ音などが収音される場合がありますので、確実に取り
付けてください。
マイクロホンの電源スイッチをスライドして
ON
」にする。
• 
マイクロホンの通信確認用ランプが青く点滅します。
• 
レシーバーとマイクロホンが自動的に
Bluetooth
®
による無線通信
で接続され、通信が可能な状態になると両方の通信確認用ランプ
が点滅から点灯に変わります。
マイクロホンにウィンドスクリーンを被せて取り付ける
(図
3
)。
• 
ウィンドスクリーン上部から、マイクロホンのイヤホン端子が見える
ようにして取り付けてください。
ビデオカメラの電源を入れる。
• 
ビデオカメラの液晶画面に
$(ウィンドカット)のマークが表示さ
れます。
撮影前のチェック
• 
ビデオカメラにヘッドホン端子がある場合は、マイクロホンが動作して
いるか、ヘッドホンまたは付属のイヤホンを接続してから、声を出すな
どして収音の状態を確認してください。
• 
レベルメーターの表示が可能なビデオカメラの場合は、レベルメータ
ーを表示して音量の状態を確認してください。
• 
手動で音量を調節するときは、ビデオカメラで
「マイクレベル」を選び、
M
(マニュアル)で設定してください。
• WM-V1
とビデオカメラの両方の音声をミックスして記録する場合は、
ビデオカメラで
「音声ミックス」を選び、音量のバランスを調整してく
ださい。
イヤホンを使ってマイクロホンの音声を確認する
マイクロホンのイヤホン端子に付属のイヤホンを接続すると、マイクロホ
ンが収音している音声の状態を確認することができます。
また、レシーバーとマイクロホンにそれぞれ付属のイヤホンを接続して、ト
ランシーバーとして会話に使用することもできます。
なお、
Bluetooth
®
による無線通信では、実際の音声とイヤホンからの音
声が少しずれて感じたり、周辺の音声に反響して聞こえたりすることがあ
りますが、故障ではありません。
Bluetooth
®
による無線通信について
• WM-V1
は、レシーバーとマイクロホンで
Bluetooth
®
による通信を行
い、自動的に接続されるように設定されています。なお、
WM-V1
以外
Bluetooth
®
機器と接続して通信することはできません。
• 
マイクロホンをビデオカメラに近づけすぎると、電波の影響で、記録
される音声にノイズが混入する場合があります。
1 m
以上離した状態
でご使用ください。
WM-V1を使い終わったら
ビデオカメラの電源を切る。
レシーバーとマイクロホンの電源を切る。
ビデオカメラの
MIC
端子から接続ケーブルを抜く。
ビデオカメラからレシーバーと取り外す。
レシーバーから、接続ケーブルを抜く。
 ご注意
• 
音声の収録中はマイクやウィンドスクリーンに触れないでください。ノ
イズが記録されます。
• 
電波塔、高圧線、一部の携帯電話の近くで使用すると、電波や高電圧
の影響を受けてノイズが記録されることがあります。
• 
ビデオカメラにマイクを取り付けているときは、マイクを持ってビデオ
カメラを持ち運ばないでください。
• 
動作テストを行う場合は、マイクを叩いたり息を吹きかけたりせず、声
で確認してください。
• 
マイクを落としたり、叩いたりしないでください。強い振動や衝撃は
故障の原因となります。製品はていねいに取り扱ってください。
• 
分解して内部に触れないでください。正常に作動しないときは、キヤノ
ンサービスセンターにご相談ください。
• 
直射日光下や炎天下の密閉された車内など、高温や多湿の場所で使用
したり、放置したりしないでください。
• 
ビデオカメラをケースなどに収納するときは、ビデオカメラからマイク
を取りはずしてください。
電波に関するご注意
• 
本製品には、電波法に基づく認証を受けた無線装置が内蔵されてお
り、証明ラベルは無線設備に添付されています。
• 
本製品のうち、外国為替、および外国貿易法の規定により、戦略物資
(または役務)に該当するものについては、日本国外への輸出に際し
て、日本国政府の輸出許可
(または役務取引許可)が必要です。
電波干渉に関するご注意
この機器の使用周波数帯では、電子レンジなどの産業・科学・医療用機
器のほか、工場の製造ライン等で使用されている移動体識別用の構内無
線局
(免許を要する無線局)、および特定小電力無線局
(免許を要しない
無線局)並びにアマチュア無線局
(免許を要する無線局)が運用されてい
ます。
  この機器を使用する前に、近くで移動体識別用の構内無線局、およ
び特定小電力無線局並びにアマチュア無線局が運用されていないこ
とを確認して下さい。
  万一、この機器から移動体識別用の構内無線局に対して有害な電波
干渉の事例が発生した場合には、速やかに使用周波数を変更するか、
または電波の発射を停止した上、お客様相談窓口にご連絡いただき、
混信回避のための処置等
(例えば、パーティションの設置など)につい
てご相談下さい。
  その他、この機器から移動体識別用の特定小電力無線局、あるいは
アマチュア無線局に対して有害な電波干渉の事例が発生した場合な
ど何かお困りのことが起きたときは、お客様相談窓口へお問い合わせ
下さい。
この表示のある無線機器は
2.4 GHz
帯を使用しています。変調方式とし
FHSS
変調方式を採用し、移動体識別装置の構内無線局に対して想定
される与干渉距離は
50 m
です。全域帯を使用し、かつ移動体識別装置
の帯域を回避可能です。
• 
本製品は、他の電波を発する機器
(電子レンジ、
Bluetooth
®
 
機器など)
から、電波干渉を受ける場合があります。これらの機器からできるだ
け遠く離すか、ご利用時間を分けるなどして、電波干渉を避けて使用
してください。
お手入れ
• 
柔らかい布で乾拭きしてください。シンナー、ベンジン、アルコール等
の揮発性のものは使用しないでください。
• 
マイクロホンのイヤホン端子は、常にきれいにしておいてください。接
触不良の原因となります。マイクロホンを使用しないときは付属のイヤ
ホンキャップを装着してください。
• 
ウィンドスクリーンは水洗いはできませんので、濡れたときは乾いた柔
らかい布で軽く拭き取り、自然に乾燥させてください。
主な仕様
通信仕様
通信方式:
 Bluetooth 
Ver. 
2.0
パワークラス:
 Bluetooth 
Power 
Class1
使用周波数帯:
 2.4 
GHz 
2400 - 2483.5 MHz
プロファイル:
 A2DP
通信距離:
 
 50 m
レシーバー/マイクロホン 
(トランスミッター )
指向特性:
 
無指向性
周波数特性:
 500 
Hz 
 7 kHz
1 kHz
基準
 
±
6 dB
以内)
電源:
 
4
アルカリ乾電池または単
4
ニッケル水素充
電池
 1 
消費電力:
 250 
mW 
以下
連続使用時間:
 
 3 
時間
(アルカリ乾電池、気温
25 
℃使用
時。イヤホン音量初期値のとき)
使用温度範囲:
 
 0 
℃ ∼
 +40 
寸法:
 
 29 
×
 68 
×
 37 mm
(幅×高さ×長さ)
質量:
 
 28 g
付属品:
 
モノラルイヤホン
 
×
 2
、イヤホンキャップ×
 
2
、接続ケーブル、ウィンドスクリーン
使用できるビデオカメラ:
  iVIS HF R21/R200
iVIS HF M41/M43
iVIS HF G10
XA10
 Bluetooth
は米国
Bluetooth SIG, Inc.
の登録商標です。
 
製品の仕様および外観は、予告なく変更されることがありますが、ご
了承ください。
English
Instructions
Thank you for purchasing the WM-V1 Wireless Microphone.
The WM-V1 consists of a receiver and a microphone (transmitter) and 
was created for exclusive use with Canon camcorders*. The WM-V1 
allows sound recording in a variety of different environments.
Bluetooth
®
 wireless communication is used between the receiver and 
microphone of the WM-V1. By attaching the receiver to the camcorder 
and the microphone to the shooting subject, you can record sound from 
far-away subjects that may be difficult to pick up using the camcorder’s 
built-in microphone. You can also mix and record sound from the 
WM-V1 and sound from the camcorder’s built-in microphone.
*  The WM-V1 may not operate properly depending on your camcorder 
model. Refer to the latest information for details on supported models.
Please read these instructions carefully before using the microphone. 
After reading, make sure to store these instructions for future use. Refer 
also to your camcorder’s instruction manual.
Using the windscreen
By attaching the windscreen to the microphone before shooting, you 
can reduce noise caused by wind or breathing.
We recommend attaching the windscreen when shooting in outdoor 
locations.
Preparations
The WM-V1 requires batteries (optional). Use two size AAA alkaline dry 
batteries or two size AAA NiMH rechargeable batteries.
Slide and remove the receiver’s battery compartment lid (fig. 1).
Insert a battery so that the battery removal film is underneath 
(fig. 1).
Close the battery compartment lid (fig. 1).
Repeat steps 1 to 3 to insert a battery into the microphone.
Attaching the receiver and microphone
Attach the receiver to the camcorder and the microphone to the 
shooting subject.
Insert the straight plug of the connecting cable into the receiver’s 
earphone jack (fig. 2).
Open the receiver’s clip, and attach it to the grip belt of the 
camcorder (fig. 2).
Insert the right angle plug of the connecting cable into the 
camcorder’s MIC jack (fig. 2).
Slide the power switch on the receiver to the ON position.
•  The receiver’s communication indicator blinks blue.
Open the microphone’s clip, and attach it to the subject’s clothes.
•  If the subject uses an electronic medical device such as a 
pacemaker, do not attach the microphone near the subject’s chest 
region. Do not use the WM-V1 near electronic medical devices or 
other such devices.
•  If the microphone is not attached securely, it may rub against the 
subject’s clothes and rustling noises may be picked up. Make sure 
to attach it securely.
Slide the power switch on the microphone to the ON position.
•  The microphone’s communication indicator blinks blue.
• Bluetooth
®
 wireless communication between the receiver and the 
microphone is established automatically. When communication 
is established, both of the communication indicators will remain 
steadily lit in blue.
Place the windscreen on the microphone (fig. 3).
•  Place the windscreen so that the microphone’s earphone jack is 
visible from the top of the windscreen.
Turn on the camcorder.
• The 
$ (wind cut) icon appears on the camcorder’s LCD screen.
Before shooting
•  If your camcorder is equipped with a headphone jack, check whether 
the microphone is functioning by connecting headphones or the 
supplied earphone, speaking into the microphone, and monitoring the 
sound that is picked up.
•  If you can display an audio level indicator on your camcorder’s screen, 
use the audio level indicator to check sound levels.
•  If you want to adjust sound levels manually, select [Mic. Level] on the 
camcorder and set it to M (manual).
•  If you want to mix and record audio from both the WM-V1 and the 
camcorder, select [Audio Mix] on the camcorder and adjust the audio 
balance.
Checking microphone audio with the earphone
You can check the status of sound picked up with the microphone by 
connecting the supplied earphone to the microphone’s earphone jack.
In addition, connecting the supplied earphones to both the receiver and 
the microphone allows transceiver communication.
During Bluetooth
®
 wireless communication, you may notice a slight lag 
between the actual sound and the audio heard in the earphone, and 
audio feedback may occur. These are not malfunctions.
Bluetooth
®
 wireless communication
• Bluetooth
®
 wireless communication is used between the receiver 
and microphone of the WM-V1, and connection is established 
automatically. Bluetooth
®
 communication between devices other than 
the WM-V1 is not supported.
•  If the microphone is too close to the camcorder, RF interference may 
cause noise in the recorded sound. Keep the microphone at least 1 m 
(3 ft.) away from the camcorder during use.
After using the WM-V1
Turn off the camcorder.
Turn off the receiver and microphone.
Disconnect the connecting cable from the camcorder’s MIC jack.
Remove the receiver from the camcorder.
Disconnect the connecting cable from the receiver.
 IMPORTANT
•  Do not touch the microphone or windscreen while recording, as this 
will cause noise to be recorded.
•  Using the microphone close to high-voltage equipment or to devices 
that emit strong electromagnetic fields (high-voltage lines, electrical 
towers, some cellular phones, etc.) may cause noise to be recorded.
•  When carrying the camcorder with the microphone attached, be 
sure to support the camera body. Never carry the camcorder by the 
microphone.
•  Test the microphone by speaking into it. Do not tap the microphone or 
blow into it.
•  Do not drop or jolt the microphone. This may damage the microphone 
or impair its performance. Handle the microphone with care.
•  Do not disassemble or touch the interior parts of the microphone. 
Consult your dealer or a Canon Service Center if problems occur.
•  Do not use or leave the microphone in hot, humid places such as 
inside a car in hot weather or in direct sunlight.
•  Do not leave the microphone attached when storing the camcorder in 
a case, etc.
Maintenance
•  Clean the units by dusting them lightly with a soft, dry cloth. Do not 
use thinner, benzene, alcohol, or other volatile cleaners or solvents.
•  Keep the microphone’s earphone jack clean at all times. The 
microphone will not work properly if the terminals are dirty. Attach the 
supplied earphone cap when the microphone is not in use.
•  The windscreen cannot be washed. If it gets wet, pat it with a soft, dry 
cloth and let it dry naturally.
Specifications
Communication specifications
Communication system:  Bluetooth Ver. 2.0
Power class: 
Bluetooth Power Class1
Frequency band used: 
2.4 GHz band (2400 – 2483.5 MHz)
Profile: A2DP
Communication distance: Approx. 50 m (164 ft.)
Receiver/microphone (transmitter)
Directionality/channel: Non-directional, 
monaural
Frequency characteristics: 
500 Hz – 7 kHz (1 kHz reference 
±6 dB or less)
Power supply: 
One size AAA (LR03) alkaline dry 
battery or one size AAA (ZR03) 
nickel-metal hydride rechargeable 
battery
Power consumption: 
Less than 250 mW
Continuous operating time: 
Approx. 3 hours (when used with 
alkaline battery at 25 °C (77 °F) air 
temperature and with volume level 
of earphone jack at default setting) 
Jack: 
Mini jack (monaural) with 3.5 mm 
diameter
Operating temperature range: 
Approx. 0 °C to 40 °C (32 °F to 
104 °F)
Dimensions: 
Approx. 29 (W) x 68 (H) x 37 (L) 
mm (1.1 x 2.7 x 1.5 in.) (Excluding 
protrusions)
Weight (excluding battery): 
Approx. 28 g (1 oz.)
Accessories: 
Monaural earphones x 2, Earphone 
cap, Connecting cable, Windscreen
Camcorders supporting the WM-V1: VIXIA HF R21/R20/R200, VIXIA HF 
M41/M40/M400, LEGRIA HF M41/
M40/M400, VIXIA HF G10, LEGRIA 
HF G10, and XA10
Bluetooth is a registered trademark of Bluetooth SIG, Inc.
Weight and dimensions are approximate. Errors and omissions 
excepted. Subject to change without notice.
FCC/IC NOTICE
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and RSS-Gen 
of IC Rules. Operation is subject to the following two conditions; 
(1) this device may not cause harmful interference, and 
(2) this device must accept any interference received, including 
interference that may cause undesired operation.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the 
limits for class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. 
These limits are designed to provide reasonable protection against 
harmful interference in a residential installation. This equipment 
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not 
installed and used in accordance with the instructions, may cause 
harmful interference to radio communications. However, there is no 
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If 
this equipment does cause harmful interference to radio or television 
reception, which can be determined by turning the equipment off and 
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or 
more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that 
to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for 
help.
This transmitter must not be co-located or operated in conjunction 
with any other antenna or transmitter.
Do not make any changes or modifications to the equipment 
unless otherwise specified in the manual. If such changes or 
modifications should be made, you could be required to stop 
operation of the equipment.
This equipment complies with FCC/IC radiation exposure limits set 
forth for an uncontrolled environment and meets the FCC radio 
frequency (RF) Exposure Guidelines in Supplement C to OET65 
and RSS-102 of the IC radio frequency (RF) Exposure rules. This 
equipment has very low levels of RF energy that are deemed to 
comply without testing of specific absorption ratio (SAR).
Canadian Radio Interference Regulations
The Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Français
Mode d’emploi
Nous vous remercions d’avoir acheté le Microphone Surround Canon 
SM-V1. Ce microphone a été exclusivement conçu pour être utilisé 
avec les caméscopes Canon munis d’une mini griffe porte-accessoire 
avancée compatible avec l’enregistrement en son Surround 5.1 canaux. 
Avant d’utiliser le microphone, veuillez lire attentivement ces instructions. 
Reportez-vous également au manuel d’instructions de votre caméscope.
Le microphone est équipé de 4 éléments transducteurs, un à chaque 
coin. Les signaux audio de ces 4 canaux sont ensuite traités et 
enregistrés en son Surround 5.1 canaux dans le caméscope. Pour 
utiliser le SM-V1, le micrologiciel du caméscope doit être mis à jour à 
l’aide de la carte mémoire fournie. 
Une fois le micrologiciel mis à jour avec succès, lorsque vous fixez 
le SM-V1 au caméscope, vous serez en mesure de changer la 
directionnalité du microphone pour l’un des réglages suivants : 
[
> Surround], [; Zoom] ou [< Canon]. Sélectionnez les réglages 
de l’enregistrement audio en fonction de l’emplacement de la prise 
de vue ou de l’effet souhaité pour ajouter un effet de profondeur et de 
présence à vos enregistrements. Vous pouvez profiter de la lecture 
en son Surround 5.1 canaux sur les équipements compatibles avec le 
son Surround 5.1 canaux raccordés au caméscope à l’aide d’un câble 
HDMI.
Mise à jour du micrologiciel du caméscope
Le micrologiciel du caméscope doit être mis à jour à l’aide de la carte 
mémoire fournie. Pour obtenir plus de détails sur les fonctions du 
caméscope, reportez-vous au manuel d’instructions du caméscope.
Mettez hors tension le caméscope et insérez la carte mémoire 
fournie dans le caméscope.
Si votre caméscope dispose de la double fente de carte mémoire, 
insérez la carte mémoire dans la fente de la carte mémoire 
".
Mettez le caméscope sous tension et réglez le caméscope sur le 
mode de lecture de photos.
•  Assurez-vous de ne pas débrancher l’alimentation du caméscope 
jusqu’à ce que la mise à jour du micrologiciel soit terminée.
•  Sélectionnez les photos que vous souhaitez lire à partir de la carte 
mémoire (à partir de la carte mémoire 
", si votre caméscope 
dispose d’une double fente de carte mémoire).
Ouvrez les menus de configuration et sélectionnez le paramètre 
[Firmware].
La version actuelle du micrologiciel du caméscope s’affichera.
Sélectionnez [OK].
Le caméscope redémarrera automatiquement et le micrologiciel sera 
mis à jour.
Mettez hors tension le caméscope et retirez la carte mémoire 
fournie.
Préparations
•  Assurez-vous qu’ aucun périphérique n’est connecté à la prise MIC 
(microphone) du caméscope.
•  Si vous pouvez afficher l’indicateur de niveau du son sur l’écran de 
votre caméscope, vous pouvez utiliser l’indicateur de niveau du son 
comme référence pour la vérification des niveaux audio.
•  Si votre caméscope est équipé d’une prise de sortie de casque 
d’écoute, vous pouvez utiliser le casque d’écoute pour surveiller le 
son et pour vérifier si le microphone fonctionne correctement avant de 
commencer l’enregistrement.
•  Mettez le caméscope hors tension avant de fixer ou de détacher le 
microphone.
•  Pour réduire le bruit causé par le vent ou par le souffle de l’opérateur, 
nous vous recommandons de fixer la bonnette anti-vent (fig. 1) ; en 
particulier lorsque que vous enregistrez en extérieur.
Fixation du caméscope
Mettez le caméscope hors tension.
Ouvrez le couvercle de la mini griffe porte-accessoire avancée et 
faites glisser  le microphone tout droit dans la mini griffe porte-
accessoire avancée (fig. 1).
Faites glisser le microphone dans le sens de la flèche au bas du 
microphone jusqu’à ce qu’il s’encliquette correctement à sa place.
Serrez la bague de verrouillage en la tournant dans le sens des 
aiguilles d’une montre (fig.2).
Assurez-vous que le microphone ne se débranche pas lorsque vous 
tournez la bague de verrouillage.
Attachez la bonnette anti-vent par l’avant et rabattez-la 
délicatement de façon à ce qu’elle recouvre entièrement le 
microphone (fig. 3).
Mettez le caméscope sous tension.
• 
 (mini griffe avancée) et 
> (Surround 5.1 canaux) apparaîtront 
sur l’écran du caméscope lorsque le caméscope sera en mode 
d’enregistrement ou de pause d’enregistrement.
•  Le microphone intégré du caméscope se désactive 
automatiquement.
Modifiez le mode de directionnalité du microphone avec le réglage 
[Surround Mic Direction.] dans les menus de configuration du 
caméscope.
Détachement du microphone
Mettez le caméscope hors tension.
Desserrez la bague de verrouillage dans le sens opposé des 
aiguilles d’une montre.
Faites glisser le microphone et retirez-le.
Fermez le couvercle de la mini griffe porte-accessoire avancée.
 IMPORTANT
•  La carte mémoire fournie avec le SM-V1 ne peut être utilisée que pour 
mettre à jour le micrologiciel d’un caméscope Canon compatible ; 
elle ne peut pas être initialisée, ni utilisée pour l’enregistrement. Si 
vous essayez d’initialiser la carte mémoire ou d’enregistrer dessus, 
le message d’erreur [La carte mémoire est protégée en écriture] 
apparaîtra, quelle que soit la position du commutateur LOCK de la 
carte mémoire.
•  Ne touchez pas le microphone ou la bonnette anti-vent pendant 
l’enregistrement car du bruit sera enregistré.
•  Utiliser le microphone à proximité d’équipement ou d’appareils  
sous haute tension qui émettent des champs électromagnétiques 
importants (lignes à haute tension, tours électriques, certains 
téléphones portables, etc.) pourrait causer du bruit pendant 
l’enregistrement
•  Si un autre microphone est branché sur la prise MIC (microphone) du 
caméscope pendant que le SM-V1 est attaché,  le son sera capturé 
par les deux microphones, ce qui affectera l’enregistrement audio
•  Lorsque vous transportez le caméscope avec le microphone fixé 
dessus, assurez-vous de maintenir le boîtier du caméscope. Ne 
saisissez jamais le caméscope par le microphone.
•  Le joint en bas de ce microphone () est conçu pour absorber 
les chocs afin d’empêcher l’enregistrement de bruit causé par des 
vibrations. Ne soumettez pas le caméscope à une force excessive 
car cela risquerait de l’endommager. Faites attention de ne pas vous 
pincer les doigts dans l’interstice directement au-dessus de la bague 
de verrouillage ().
•  Testez le microphone en parlant dedans. Ne tapez pas sur le 
microphone et ne soufflez pas dedans.
•  Ne laissez pas tomber ou ne cognez pas le microphone. Cela pourrait 
endommager le microphone ou réduire ses performances. Manipulez 
le microphone avec précaution.
•  Ne démontez pas et ne touchez pas les pièces internes du 
microphone. Consultez votre revendeur ou un centre de service après 
vente Canon si le problème persiste.
•  N’utilisez pas et ne laissez pas le microphone dans des lieux chauds 
et humides, comme dans une voiture fermée par temps chaud ou en 
plein soleil.
•  Assurez-vous qu’aucun corps étranger tel que des fragments de 
métal ne se prenne dans la mini griffe porte-accessoire avancée du 
caméscope.
•  Ne laissez pas le microphone sur le caméscope lorsque vous rangez 
celui-ci.
  ウィンドスクリーン
  締め付けねじ
  ジョイント部
  Windscreen
  Shoe lock
  Joint
  Bonnette anti-vent
  Bague de verrouillage
  Joint
  Windschutz
  Schuhverriegelung
  Anschluss
  Protezione antivento
  Bloccaggio della slitta
  Attacco
  Protector de viento
  Bloqueo de zapata
  Junta
  
Ветрозащитный экран
  
Фиксатор колодки
  
Сочленение
&+/A9/8KPFF
of this device.