Fanox 12555 OD-PF External Display Module OD-PF Suitable for types PF16-R/PF47-R 12555 数据表

产品代码
12555
下载
页码 4
• ELECTRONIC MOTOR PROTECTION RELAY
• RELÉ ELECTRÓNICO DE PROTECCIÓN DE MOTORES
• RELAIS ELECTRONIQUE POUR LA PROTECTION DES MOTEURS
• ELEKTRONISCHE MOTORSCHUTZRELAIS
• RELÉ ELECTRÓNICO PARA PROTECÇÃO DE MOTORES
• ELEKTRONICZNE ZABEZPIECZENIE SILNIKÓW
• RELE ELETTRONICO PROTEZIONE MOTORE
• ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge.
• Vérifier que la tension d’alimentation (L1-L2-L3) est correcte.
• Ne doivent pas être utilisés avec des variateurs.
• Dans le démarrage étoile/triangle, installer les relais ou les transformateurs d’intensité entre les fusibles et le contacteur de
ligne. (voir 3)
• N’utiliser pas le mode réarmement automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait
provoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels.
• S’assurer que le montage a été réalisé conformément au point 3.
• ACHTUNG: Vor Installations oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.
• Überprüfen der korrekten Versorgungsspannung (L1-L2-L3).
• Diese Types dürfen nicht mit Frequenzwandlern betrieben werden.
• Bei einer Stern-Dreieckschaltung muß das Relais oder die Stromwandler zwischen den Sicherungen oder dem Leistungsschalter
und dem Schütz installien werden. (Siehe 3)
• Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des
Motors zu Personen-oder Sachschäden führen kann.
• Vergewissern Sie sich, dass die Montage gemäss Punkt 3 realisiert wurde.
• ATENÇAO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
• Verificar se a tensão de alimentação (L1-L2-L3) é correcta.
• Não utilizar com conversores de frequência.
• Com arranque estrela-triangulo, installar do relé ou dos transformadores de intensidade entre os fusiveis e o contactor
de linha. (ver 3).
• Nunca usar o modo automático de “RESET” em casos onde o arranque repentino do motor possa causar danos a
pessoas ou ao equipamento.
• Verificar se a montagem foi realizada de acordo com o ponto 3.
• UWAGA: Dla unikni cia poraz´enia pr dem, nalez´y przed instalacj  i serwisowaniem odl- czyc´ przeka´zik od z´ródzl-a
napi cia.
• Sprawdzi´c poprawno´s´c dol- czenia napi cia zasilaj cego (L1-L2-L3).
• Nie stowac' w ukl-adach z falownikami.
• Przy rozruchu w ukl-adzie gwiazda-trójk t przeka´znik lub przekl-adniki pr dowe powinny by´c instalowane pomi dzy
bezpiecznikami  a stycznikiem (patrz rys. 3)
• Nie nalez
.
y stosowa´c trybu automatycznego resetu w zastosowaniach, w których nieoczekiwany rozruch silnika moz
.
e
stanowi´c zagroz
.
enie dla obsl-ugi lub zniszczy´c urz dzeni.
• Upewni´c si , z
.
e montaz
.
 zostal- przeprowadzony zgodnie z punktem 3.
• ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione.
•  Verificare che la tensione di alimentazione (L1-L2-L3) sia corretta.
• Non utilizzare con convertitore di frequenza.
• Nell'avviamento stella-triangolo, il relè o i trasformatori di corrente devono essere installati tra i fusibili (o interruttore)
e il contattore (cfr. 3).
• Non utilizzare il modo ripristino automático per le applicazioni dove un riavvio del motore non previsto può causare danni
a persone o cose.
• Assicurarsi che il montaggio sia stato eseguito come indicato al punto 3.
• ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
• Check that the voltage supply (L1-L2-L3) is correct.
• Don't use in combination with inverters.
• In star-delta start the relay or the current transformers must be installed between the fuses or circuit breaker and the contactor. (see 3)
• Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or a damage to the equipment.
• Ensure that the assembly has been executed according to point 3.
• ATENCIÓN: Para evitar descargas eléctricas durante la instalación o manipulación del relé, asegúrese de que no hay tensión
en la línea.
• Comprobar que la tensión de alimentación (L1-L2-L3) es la correcta.
• No utilizar con convertidores de frecuencia.
• En arranque estrella-triángulo se debe instalar el relé o los transformadores de intensidad entre los fusibles o automático y
el contactor de línea. (ver 3)
• No usar el modo de reset  automático donde el rearranque repentino del motor pueda causar daños a las personas o al equipo
protegido.
• Asegurarse de que el montaje se ha realizado de acuerdo con el punto 3.
PF-R
PF 16-R
I
(A)
I
>
4.0-16.6
cos ϕ
Phase loss
Falta fase
Manque de phase
Phasenausfall
Falta de fase
Zanik fazy
Mancanza di fase
Overload
Sobrecarga
Surcharge
Überstrom
Sobrecarga
Przeci 'zenie
Sovraccarico
Phase sequence
Inversión de fases
Inversion de phases
Phasendrehrichtung
Inversão de fases
Kolejno´s ´ c faz
Inversione delle fasi
Phase imbalance
Desequilibrio de fase
Asymétrie de phases
Phasenasymmetrie
Desequilíbrio de fase
Asymetria faz
Asimmetria fasi
I
>
Underload
Subcarga
Sous-charge
Unterlast
Subcarga
Niedoci 'zeni
Sottocarico
cos ϕ
16.0-47.5
PF 47-R
1
2
3
4
5
6
7
Output contacts
Supply
Test push-button
Reset  push-button
Current setting I
B
Tripping class setting
Automatic or manual reset
Green LED: Power ON
Red LED: Overload tripping
Contactos de salida
Alimentación
Botón de prueba
Botón de rearme
Ajuste de intensidad I
B
Ajuste clase de disparo
Rearme manual o automático
LED verde: Relé alimentado
LED rojo: Disparo por sobrecarga
Contacts de sortie
Tension d'alimentation
Bouton test
Bouton de réarmement
Réglage de l'intensité I
B
LED verte: Position marche
LED rouge: Déclenchement par
surcharge
Steuerkontakte
Versorgunsspannung
Test-Taster
Reset-Taster
Einstellung Auslösestrom I
B
Einstellung der Auslöseklasse
Automatischer oder manueller Reset
Grüne LED: EIN
Rote LED: Auslösung Überstrom
Réglage de classe de
déclenchement
Réarmement manuel ou
automatique
Contactos de saída
Alimentação
Botão de teste
Botão de rearme
Ajuste da Intensidade I
B
Ajuste de classe de disparo
Rearme manual ou automático
Led verde: relé alimentado
Zestyki wyj ´sciowe
Zasilanie
Przycisk TESTu
Przycisk RESETu
Nastawa pr du zadzial-ania I
B
Nastawa klas zadzial-ania
Automatyczny lub r czny reset
Zielona LED: Dzial-anie
Czerwona LED: Przeci 'zenie
15
Led vermelho: disparo por
sobrecarga
Contatti di uscita
Alimentazione
Pulsante di test
Pulsante di ripristino
Regolazione della corrente I
B
Regolazione classe di intervento
Ripristino manuale o automatico
LED verde: Relè alimentato
LED rosso: Intervento per sovraccarico
Red LED: Underload tripping (cos
ϕ) LED rojo: Disparo por subcarga
(cos
ϕ)
LED rouge: Déclenchement par
sous-charge (cos
ϕ)
Czerwona LED: Zadzial-anie
niedoci 'zeniowe (cos
ϕ)
LED rosso: Intervento per
sottocarico (cos
ϕ)
Underload setting (cos
ϕ)
Ajuste de subcarga (cos
ϕ)
Réglage de sous-charge (cos
ϕ)
8
9
10
12
13
14
11
Underload tripping time (cos
ϕ) Retardo de disparo por subcarga
(cos
ϕ)
OD / PF-RM  connector
OD: External display module
OD: Visualizador exterior
OD: Visualisation exterieur
Red LED: Phase imbalance, phase
loss or phase sequence tripping
LED rojo: Disparo por desequilibrio,
falta de fase o inversión de fases
LED rouge: Déclenchement par
asymétrie, manque de phase ou
inversion de phases
Rote LED: Auslösung
Asymmetrie, Phasenausfall oder
Phasendrehrichtung
Czerwona LED: Zanik lub
asymetria faz, kolejno´s´c faz
LED rosso: Intervento per
asimmetria, mancanza fase o
inversione delle fasi
LED vermelho: disparo por
desequilibrio, falta de fase ou
inversão de fases
Delai au déclenchement par sous-
charge (cos
ϕ)
OD: Fernanzeige
OD: sinalização externa
OD: zewn trzny modul-
sygnalizacyjny
OD: Visualizzazione esterna
Rote LED: Auslösung wegen
Unterlast (cos
ϕ)
Led vermelho: disparo por
subcarga 
(cos
ϕ)
Einstellung der Unterlastgrenze
(cos
ϕ)
Ajuste de subcarga  (cos
ϕ)
Nastawa 
niedoci 'zenia (cos
ϕ)
Regolazione sottocarico (cos
ϕ)
Auslöseverzögerung bei Unterlast
(cos
ϕ)
Temporização do disparo por
subcarga (cos
ϕ)
Opóz´nienie 
zadzial-ania
niedoci 'zeniowego  (cos
ϕ)
Ritardo all’ apertura per
sottocarico (cos
ϕ)
16
cos
ϕ automatic reset time
Tiempo de rearme automático por
cos
ϕ
7
8
9
10
16
2
1
11
12
3
4
5
6
7
8
ON
1234
ON
4
6
15
5
12
3
13
Temps du réarmement automatique
pour cos
ϕ
Zeit von automatischen reset cos
ϕ
Tempo do rearme automático de
cos
ϕ
Tempo del riarme automatico cos
ϕ
Wspó
l-czynnik czasu automatycznego
resetowania cos
ϕ
12
3
4
5
6
7
8
ON
12
3
4
5
6
7
8
ON
15
cos ϕ
9
8
10
11
14
4
17
PF-RM: Reset Module
OD / PF-RM  conector
OD / PF-RM  connecteur
OD / PF-RM  Stecker
OD / PF-RM  Ficha
OD / PF-RM  
Przyl- cze
OD / PF-RM  
Collegamento
PF-RM: Módulo de rearme
PF-RM: Módulo de réarmement
PF-RM: Resetmodul
PF-RM: Módulo de rearme
PF-RM: Modu
l- resetowania
PF-RM: Modulo di riarmo
12
3
4
5
6
7
8
ON
15
12
3
4
5
6
7
8
ON
17