Brother KM-430B 业主指南

下载
页码 136
– 43 –
6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
TN-840B, 870B
TL-840B
3. Turn the machine pulley to raise the needle 
y
 to its high-
est position.
4. Insert the cap 
w
 into the rotary hook.
5. Push latch 
u
 of the rotary hook flat.
6. Close the bed slide.
3. Stellen Sie die Nadel 
y
 durch Drehen der Riemenscheibe
in die höchste Stellung.
4. Setzen Sie die Spulenkapsel 
w
 in den Greifer ein.
5. Die Lasche 
u
 des Greifers umklappen.
6. Den Deckel zuschieben.
3. Tourner la poulie de machine de manière à relever
l’aiguille 
y
 jusqu’à sa position la plus haute.
4. Insérer le capuchon 
w
 dans le crochet rotatif.
5. Pousser le cliquet 
u
 du crochet rotatif.
6. Fermer les plaques coulissantes.
3. Girar la polea de la máquina para levantar la aguja 
y
 a su posición superior.
4. Insertar la tapa 
w
 en el cangrejo.
5. Empujar la perilla del cangrejo 
u
 para que quede horizontal.
6. Cerrar la mesa deslizante.
6-5. Threading the upper thread
6-5. Einfädeln des Oberfadens
6-5. Enfilage du fil supérieur
6-5. Enhebrado del hilo superior
¡
Turn off the power switch before threading the upper thread, otherwise the machine will operate if the
treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
¡
Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einfädeln des Oberfadens aus, weil sonst durch eine unbeabsichtigte
Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
¡
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt avant d’enfiler le fil supérieur, sinon la machine
risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
¡
Desconectar el interruptor principal antes de enhebrar el hilo superior, de lo contrario la máquina podría
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
 CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
¡
Turn the machine pulley and raise the thread take-up lever 
q
 before threading the upper thread. This will make thread-
ing easier and it will prevent the thread from coming out at the sewing start.
¡
Thread the left-side thread first.
¡
The position of the finger guard 
w
 is adjustable. Be sure to lower it once threading has been completed.
¡
Drehen Sie die Riemenscheibe und heben Sie vor dem Einfädeln des Oberfadens den Fadenabnahmehebel 
q
 an, um
das Einfädeln zu erleichtern. Außerdem wird dadurch verhütet, daß def Faden am Nähbeginn vorsteht.
¡
Fädeln Sie den linken Faden zuerst ein.
¡
Die Position des Fingerschutzes 
w
 kann eingestellt werden. Nach dem Einfädeln muß der Fingerschutz nach unten
gestellt werden.
¡
Tourner la poulie de machine et élever le levier 
q
 de releveur de fil avant d’enfiler le fil supérieur. Ceci facilitera l’enfilage
et empêchera le fil de sortir en début de couture.
¡
Enfiler d’abord le fil gauche.
¡
La position du garde-doigts 
w
 est réglable. Veiller à l’abaisser une fois que l’enfilage est terminé.
¡
Girar la polea de la máquina y levantar la palanca del tirahilos 
q
 antes de enhebrar el hilo superior. Esto permitirá
enhebrarlo más fácilmente y evitará que el hilo se salga al comienzo de la costura.
¡
Enhebrar el hilo del lado izquierdo primero.
¡
La posición del protector de dedos 
w
 puede ser ajustada. Se debe asegurar de bajarlo una vez que haya terminado
de enhebrar.
w
y
u
u