Britax BBO-685-00 产品宣传页

下载
页码 2
BBO
-6
85
-0
0
IMPORTANT – 
Le siège auto DOIT être utilisé uniquement avec une ceinture 
de sécurité dotée d’une sangle abdominale et d’une sangle diagonale 
(conformément à la réglementation UN/ECE n°16 ou aux autres normes 
équivalentes).
F
IMPORTANTE – 
El asiento de seguridad infantil sólo DEBE utilizarse 
con un cinturón de seguridad compuesto por una banda de cintura y 
una banda diagonal (aprobado según la norma UN/ECE 16 o estándares 
equivalentes).
E
Introducting you new child car seat
1.  Metal tabs
(attached to chest pads)
 2.  Diagonal seat belt guides
 3.  Seat shell
 4.  Belt shield
 5.  Seat belt lock (Red)
 6.  Routing label
 7. Recline foot for rearward facing use
 8.  Base
 9. Alternative routing position
 10.  Yoke (between shell and base)
 11.   User guide storage slot
(in recline foot)
 12.  Shoulder straps slot
 13.  Newborn insert
 14.  Chest pads
 15.  Harness
 16.  Buckle comfort pad
 17.  Harness release button
 18.  Recline handle
19.  Adjuster strap
 20. 
Seatbelt guides (lap belt)
for rearward facing use
 21.  Elastic stowage strip
 22.  Buckle
 23.  Fastenings (Quick removable cover
- Ultra version only)
The Hampshire Trading Standards
Authority and Britax advise that child
car seats should not be bought or sold
second-hand. Please dispose of your
child seat safely. Do not sell or pass it on.
After an accident, the child seat and
your car seat belts should be replaced.
Although they may look undamaged,
if you were to have another accident the
child seat and your car seat belts may
not be able to protect your child as well
as they should.
No child seat is escape proof 
Harness systems cannot be designed
to be completely “child proof” and yet
comply with the legal requirements
of European Standard ECE R44. The
harness must be fastened and adjusted
correctly at all times and children
encouraged to remain within the
harness system.
Looking after your child seat
Food and drink may find their way inside
the buckle of the harness. This can stop
it from working properly – it will not
click. Wash in warm water until clean
(dia A and B).
Cleaning the cover
Please read the labels on the cover for
washing instructions.
DO NOT tumble dry the cover – short
spin and drip dry only.
Cleaning the harness and seat shell
Sponge clean ONLY using hand soap
and warm water.
DO NOT take apart, or attempt to take
apart, any part of the harness or seat
when cleaning.
DO NOT use solvents, detergents or
washing-up liquid as these may weaken
the harness and the seat.
DO NOT lubricate or oil any part of the
seat.
Reclining the seat 
The child seat has five positions from
upright
to fully reclined
which
can be chosen after installation without
disturbing your child. Lift the recline
handle and slide the child seat shell into
the desired position (dia C). Release the
handle to lock.
Removing and refitting the cover
Press in and hold the harness release
button and with your hand below the
chest pads (dia 1a) pull BOTH shoulder
straps forwards as far as they will go.
With the child seat fully reclined, open
the belt shield at the back of the shell.
Pull the yoke out from behind the seat
and unhook both shoulder straps (dia 
1d)
.
Pull the cover from the top of the seat
and use the method shown overleaf
(dia 1e) to bring the straps to the front
of the seat. Unfasten the buckle and
remove the comfort pad by unfastening
the hook and eye strip. Slide the
shoulder straps out of the chest pads.
Gently pull the cover off the seat,
easing the shoulder straps, chest pads,
and harness buckle and adjuster strap
through the slots in the cover.
To refit the cover, use the method shown
overleaf
(dia 1f).
Make sure the straps are not twisted and
that the thread colours on the shoulder
strap match those on the adjuster strap
(dia D).
Removing and refitting quick 
removable cover (Ultra version 
only)
Press in and hold the harness release
button and with your hand below the
chest pads (dia 1a) pull BOTH shoulder
straps forward as far as possible.
Unfasten the buckle by pressing the
red harness buckle button. Remove the
comfort pad by releasing the hook and
loop fastening. Remove the newborn
insert (if fitted).
Remove the cover from the front of the
shell and pass the adjuster strap and
buckle through the slot in the cover.
Undo the fastenings on both sides of the
cover to free the harness and pull the
rest of the cover off the shell. To refit the
cover reverse these instructions.
IMPORTANT –
The cover and chest
pads are a safety feature. NEVER use
the child seat without them. Don’t put
your child’s safety at risk by using other
makes of replacement cover, they could
stop the child seat from protecting your
child as well as it should.
A replacement cover is available from
your Britax stockist or contact Britax
Customer Service Department on 01264
386034
.
Guarantee
All Britax products are carefully
designed, manufactured and tested.
However, should this product prove
faulty within 12 months of purchase due
to a materials or manufacturing fault
please return it to the original place of
purchase. We will then, at our discretion,
either repair it free of charge or replace
it with the same or a similar product.
For guarantee purposes proof of
purchase will be required. We
recommend that you retain your receipt
and attach it to this user guide. They
should be kept in a safe place.
Britax does not accept liability for damage
arising from abuse, misuse or negligence.
This guarantee is not transferable and
therefore does not apply to second-hand
products.
Your statutory rights are not affected by
this guarantee.
If in doubt 
Not all car seats fit all cars. For advice
as to the suitability of this restraint for
your car please use
on our website at www.britax.co.uk,
call our Customer Service Helpline on
01264 386034 or email helpline@
uk.britaxeurope.com
.
WARNING
EXTREME HAZARD!
DO NOT 
under any circumstances
use a rearward facing child seat on a
passenger seat fitted with an active
airbag.
DO NOT
use a forward facing child seat
on a passenger seat fitted with an active
airbag unless your vehicle manufacturer
confirms that it is safe.
DO NOT
use the child seat on side
facing or rearward facing vehicle seats.
DO NOT
use anything, such as a
cushion or coat, to raise the child seat
off the passenger seat. In an accident
the child seat and your car seat belts
would not be able to protect your child
as well as they should.
DO NOT 
use the child seat in the home.
It has not been designed for home use
and should only be used in your car.
DO NOT
attempt to dismantle, modify
or add to any part of the child seat
or change the way its harness or
your car seat belts are made or used.
The official approval is no longer
valid if modifications are made. NO
modifications may be made to the child
seat other than by the manufacturer.
DO NOT
leave children alone in your car,
even for a short time.
DO NOT
leave loose objects, such as
luggage or books, in the back of your
car. They must be properly secured,
because if you have to stop your car
suddenly loose objects will keep moving
and can then cause serious injuries.
Large and heavy loose objects are a
particular risk.
DO NOT
leave folding passenger seats
unlatched. If you have to stop your car
suddenly a loose seat back could injure
your child.
DO NOT
allow children to play with or
adjust the child seat.
DO
keep this user guide in the user
guide storage slot.
DO
cover the child seat if your car is left
in direct sunlight. Fittings can become
hot to touch in sunny weather and the
cover may become faded.
DO
make sure that the child seat does
not become trapped by a folding
passenger seat or in the door of your car.
DO
make sure that you adjust the harness
to fit the clothes your child is wearing
before each journey – a fitting for winter
clothes may be too slack for a child
wearing summer clothes.
DO
store the child seat in a safe place
when it is not being used. Avoid placing
heavy objects on top of it and do not
store near direct heat sources or in direct
sunlight.
DO
always keep the child seat secure,
even if it is not being used by your child.
DO 
make sure that all occupants in the
vehicle have their seat belts fastened.
GB
Please read this User Guide carefully BEFORE trying to install your child car seat
Presentación de su nuevo asiento de 
seguridad para niños
1.   Lengüetas metálicas (unidas a las 
almohadillas para el pecho)
2.
Guías del cinturón diagonal
3.
Exterior del asiento
4.
Protección del cinturón
5.   Cierre del cinturón 
de seguridad (rojo)
6.
Etiqueta de indicaciones
7.   Pie de reclinación para uso con 
orientación trasera
8.
Base
9.
Modo de sujeción alternativo
10.  
Gancho 
(entre el exterior del asiento y la 
base)
11.   Compartimento para la guía del 
usuario (en el pie de reclinación)
12.   Sujeciones
    Cubierta desmontable (sólo en la 
    versión Ultra)
13. Pieza para recién nacidos
14. Almohadillas para el pecho
15. Arnés
16. Almohadilla de confort
17. Botón de desbloqueo del arnés
18. Asa de reclinación
19. Correa de ajuste
20.   Guías del cinturón de seguridad 
(banda de cintura) para uso con 
orientación trasera
21. Hebilla
22. Cinta elástica de sujeción del arnés
23.   Ranura para las correas de los 
hombros
Britax no recomienda usar asientos de 
seguridad para niños de segunda mano. 
Si no va a utilizar el asiento, deshágase 
de él adecuadamente. No debe venderlo 
ni prestárselo a nadie.
En caso de accidente, deberá sustituir 
el asiento de seguridad y los cinturones 
de seguridad de su vehículo. A pesar 
de que parezcan intactos, puede que 
no puedan proteger a su hijo como es 
debido en el caso de que se produjera 
otro accidente.
Ningún asiento de seguridad para 
niños garantiza por completo la 
retención del niño
A pesar de cumplir los requisitos legales 
de la normativa europea ECE R44, el 
diseño de los sistemas de cinturones de 
seguridad no ofrece una garantía total 
en lo que respecta a la retención del 
niño, que podría aprender a desabrochar 
el cinturón. El arnés debe estar 
abrochado y ajustado correctamente 
en todo momento y el niño debe 
permanecer siempre sentado. 
Mantenimiento del asiento 
para niños
Los alimentos y las bebidas pueden 
introducirse en la hebilla del arnés, 
impidiendo su correcto funcionamiento 
(no se oirá el clic al cerrarlo). Para limpiarlo, 
utilice agua caliente  ¿J$\% .
Limpieza de la cubierta
Consulte las instrucciones que aparecen 
en las etiquetas de la cubierta. 
NO utilice con secadora. El proceso de 
centrifugado debe ser corto y no debe 
retorcer la cubierta tras el lavado.
/LPSLH]DGHODVFRUUHDV\GHOH[WHULRU
del asiento
Límpielos ÚNICAMENTE con una 
esponja, agua templada y jabón para las 
manos.
NO intente separar ninguna pieza o 
arnés del asiento mientras lo esté 
limpiando. 
NO utilice disolventes, detergentes ni 
lavavajillas ya que podrían dañar el 
asiento o el arnés. 
NO lubrique ninguna pieza del asiento.
Reclinación del asiento
El asiento permite cinco posiciones, 
desde la posición vertical 
 hasta una 
reclinación total 
. Puede seleccionar la 
posición después de instalar el asiento sin 
necesidad de molestar al niño. Presione el 
asa de reclinación y deslice el exterior del 
asiento hasta la posición deseada  ¿J& .
Suelte el asa para bloquear el asiento en 
esta posición.
([WUDFFLyQ\FRORFDFLyQ
de la cubierta
Mantenga pulsado el botón de 
desbloqueo, coloque la mano debajo de 
las almohadillas para el pecho  ¿JD
y tire de las DOS correas de los 
hombros hasta que éstas alcancen su 
máxima longitud.
Recline por completo el asiento y abra 
la protección del cinturón en la parte 
trasera del exterior del asiento. Extraiga 
el gancho situado en la parte trasera del 
asiento y desabroche las dos correas de 
los hombros  ¿JG .
Retire la cubierta de la parte superior del 
asiento y siga los pasos que aparecen 
al dorso 
¿JH  para colocar 
las correas en la parte delantera del 
asiento. Desabroche la hebilla y retire la 
almohadilla de confort. Para ello debe 
extraer el gancho y la cinta. Deslice las 
correas de los hombros hasta extraerlas 
de las almohadillas para el pecho. Retire 
la cubierta del asiento con cuidado.
Para ello afloje las tiras de los hombros, 
las almohadillas del pecho, la hebilla del 
arnés y la correa de ajuste a través de 
los orificios de la cubierta.
Para volver a colocar la cubierta, siga los 
pasos indicados al dorso 
¿JI .
Asegúrese de que las correas no están 
torcidas y de que los colores de los hilos 
de la correa de los hombros coincidan con 
los de la correa de ajuste  ¿J' .
([WUDFFLyQ\FRORFDFLyQGHODFXELHUWD
GHVPRQWDEOH VyORHQODYHUVLyQ8OWUD 
Mantenga pulsado el botón de 
desbloqueo, coloque la mano debajo de 
las almohadillas para el pecho  ILJD  y 
tire de las DOS correas de los hombros 
hasta que éstas alcancen su máxima 
longitud. Desabroche la hebilla; para ello, 
pulse el botón rojo de la hebilla del arnés. 
Suelte la sujeción de velcro para retirar la 
almohadilla de confort. Quite la pieza para 
recién nacidos (si está puesta).  
Quite la cubierta de la parte delantera 
del asiento y pase la correa de ajuste 
y la hebilla por la ranura de la cubierta. 
Deshaga las sujeciones en ambos 
laterales de la cubierta para soltar el arnés 
y retire del asiento el resto de la cubierta. 
Para volver a colocar la cubierta, siga las 
mismas instrucciones pero a la inversa.  
IMPORTANTE: 
La cubierta y las 
almohadillas para el pecho son elementos 
de seguridad. NUNCA debe utilizar el 
asiento de seguridad sin estos elementos. 
No utilice cubiertas de otras marcas, ya 
que podrían reducir la protección que el 
asiento proporciona al niño.
Garantía
Todos los productos de Britax están 
cuidadosamente diseñados, fabricados 
y probados. Sin embargo, si el producto 
resultara defectuoso en un plazo de 12 
meses tras la compra, debido a fallos 
del material o de fabricación llévelo 
al establecimiento donde lo adquirió. 
Repararemos el producto sin cargo alguno 
o lo sustituiremos por un producto igual o 
parecido, según estimemos conveniente.
Para que la garantía sea válida, es 
necesario presentar la prueba de 
compra. Por lo tanto, le recomendamos 
que guarde el recibo y lo adjunte a esta 
guía del usuario, que deberá guardar en 
un lugar seguro.
Britax no acepta responsabilidad alguna 
por cualquier daño causado por abuso, 
negligencia o uso indebido del producto. 
Esta garantía no es transferible y, por 
lo tanto, no es válido para productos de 
segunda mano.
Sus derechos no se ven afectados por 
esta garantía.
Aunque Britax ha tenido en 
cuenta, a lo largo de todo el 
proceso de desarrollo de nuevos 
productos, el contacto entre los 
asientos de seguridad para niños 
y los asientos del vehículo, no 
se hace responsable de cualquier 
daño causado al vehículo o a los 
cinturones de seguridad.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO!
NO 
utilice nunca el asiento de seguridad 
para niños orientado hacia atrás 
en asientos del vehículo que estén 
equipados con airbag.
NO 
utilice el asiento de seguridad 
para niños orientado hacia delante en 
asientos equipados con airbag, a menos 
que el fabricante de su vehículo pueda 
FRQ¿UPDUODVHJXULGDGGHHVWDSUiFWLFD
NO 
utilice el asiento de seguridad para 
niños en asientos orientados hacia los 
lados o hacia atrás.
NO 
utilice objetos, como cojines o 
abrigos, para elevar el asiento de 
seguridad para niños, ya que en caso 
de accidente puede que el asiento de 
seguridad para niños y las correas del 
asiento no sean capaces de proteger a 
su hijo como es debido.
NO 
utilice el asiento en casa, ya que 
sólo ha sido diseñado para su utilización 
en vehículos.
NO 
LQWHQWHGHVPRQWDUPRGL¿FDUQL
añadir piezas al asiento. Utilice los 
arneses y las correas de los asientos 
del vehículo únicamente como se 
LQGLFD/DDSUREDFLyQR¿FLDOQRHV
válida si el producto ha sido objeto de 
PRGL¿FDFLRQHV
SÓLO 
el fabricante del 
DVLHQWRSRGUiUHDOL]DUPRGL¿FDFLRQHVDO
mismo.
NO 
deje a los niños desatendidos en el 
vehículo, ni siquiera durante un corto 
periodo de tiempo.
TODOS 
los objetos colocados en la 
parte posterior del vehículo, como libros, 
maletas, etc., deben estar bien sujetos, 
porque si se ve obligado a detener 
bruscamente el vehículo, pueden causar 
daños graves. Debe tener especial 
cuidado con objetos grandes y pesados. 
NO 
deje asientos replegables sin 
asegurar adecuadamente, ya que si se 
ve obligado a frenar bruscamente, el 
niño podría sufrir daños.
NO 
deje que los niños jueguen con el 
asiento ni lo manipulen de modo alguno.
DEBE 
guardar esta guía del usuario 
en el espacio reservado para su 
almacenamiento.
DEBE
 cubrir el asiento de seguridad 
para niños si deja el vehículo expuesto 
al sol, ya que las piezas podrían 
recalentarse al sol y la cubierta podría 
perder su color original.
DEBE 
asegurarse de que el asiento de 
seguridad para niños no quede bloqueado 
por un asiento replegable del vehículo o 
por la puerta del automóvil.
DEBE 
asegurarse de ajustar los arneses 
adecuadamente a su hijo teniendo 
siempre en cuenta la ropa que éste 
lleve. Por ejemplo, un arnés que se 
ajusta perfectamente a un niño vestido 
con ropa de invierno puede resultar 
demasiado holgado para un niño que 
lleve ropa de verano.
DEBE 
guardar el asiento en un lugar 
seguro cuando no lo esté utilizando. 
Evite colocar objetos pesados sobre el 
asiento y manténgalo alejado de fuentes 
de calor o del sol.
DEBE 
asegurarse de que el asiento esté 
siempre bien sujeto, incluso cuando no 
esté en uso.
DEBE 
asegurarse de que todos los 
pasajeros del vehículo lleven puesto el 
cinturón de seguridad.
E
Lea atentamente esta guía del usuario ANTES de instalar el asiento de seguridad para niños.
IMPORTANT !
You must ensure that you follow these instructions carefully and correctly. If this seat 
is not fitted securely and your child is not strapped in correctly, your child and other 
passengers are at serious risk of injury in the event of an accident
IMPORTANT !
Veillez à suivre ces instructions. Si le siège auto est mal installé et que votre 
HQIDQWQ¶HVWSDVFRUUHFWHPHQWDWWDFKpYRXVPHWWH]ODYLHGHYRWUHHQIDQWHQ
GDQJHUDLQVLTXHFHOOHGHVDXWUHVSDVVDJHUVHQFDVG¶DFFLGHQW
¡IMPORTANTE!
Debe seguir estas instrucciones. Si el asiento no está colocado correctamente o 
VXKLMRQRHVWiELHQVXMHWRWDQWRpOFRPRORVGHPiVSDVDMHURVGHOYHKtFXORSXHGHQ
VXIULUGDxRVLPSRUWDQWHVHQFDVRGHSURGXFLUVHXQDFFLGHQWH
F
1RWLFHG¶XWLOLVDWLRQ
0-18Kg (Groupe 0+1)
E
Guía del usuario
0-18Kg (Grupo 0+1)
%ULWD[([FHOVLRU/LPLWHG
1 Churchill Way West
Andover
Hampshire SP10 3UW
United Kingdom
ZZZEULWD[HX
2
3
5
6
9
10
8
7
4
11
1
13
23
15
16
17
18
19
14
22
20
21
12
Diagonal
Diagonale
Diagonal
Lap
Abdominale
Cintura
 D
A
B
C
Présentation du siège auto
1.
Languettes métalliques 
    (fixées aux coussinets de 
  protection 
de 
poitrine)
2.    Guides sangle de la ceinture 
diagonale
3.
Coque
4.
Protège sangles
5.    Loquet rouge de ceinture de 
sécurité
6.    Étiquette de passage de la ceinture
7.    Pied d’inclinaison pour utilisation en 
position dos à la route
8.
Embase
9.
Autre passage de la ceinture
10.   Attache sangles du harnais 
(entre la coque et l’embase)
11.   Fente pour le rangement 
de la notice d’utilisation 
(dans le pied d’inclinaison)
12. Bande élastique
13. Coussin confort pour nouveau-né
14.   Coussinets de protection de 
poitrine
15. Harnais
16. Coussinet confort de la boucle
17. Bouton d’ouverture du harnais
18. Poignée d’inclinaison
19. Sangle de réglage
20.   Guides sangle pour ceinture de 
sécurité (ceinture ventrale) pour 
une utilisation dos à la route
21. Boucle
22. Attaches (Housse amovible - 
    Version Ultra uniquement)  
23. Fentes des sangles d’épaule
Britax recommande de ne pas acheter de 
sièges auto d’occasion ni d’en vendre. Si 
le siège auto n’est plus utilisé, mettez-le 
au rebut. Il ne doit pas être vendu, ni 
cédé.
Après un accident, le siège auto et 
les ceintures de sécurité doivent être 
remplacés. Même s’ils semblent en 
bon état, ils peuvent ne pas protéger 
suffisamment votre enfant si un autre 
accident se produit.
$XFXQVLqJHQHSHXWHPSrFKHUXQ
HQIDQWGHV¶HQGpWDFKHU
Bien que les systèmes à harnais soient 
conformes aux critères de la norme 
européenne ECE R44, il existe toujours 
un risque pour l’enfant, si le harnais n’est 
pas correctement serré et réglé, ou si 
l’enfant parvient à ouvrir le système à 
harnais. 
Entretien du siège auto
La boucle du harnais peut ne plus se 
fermer correctement si des aliments et 
des liquides s’y introduisent. Nettoyez-la 
à l’eau tiède  VFKpPDV$HW% .
1HWWR\DJHGHODKRXVVH
Veuillez lire les étiquettes apposées sur 
la housse pour connaître les instructions 
de nettoyage. 
Lavez la housse en machine en 
sélectionnant un programme d’essorage 
léger et laissez-la sécher à l’air libre. Ne la 
mettez PAS au sèche-linge.
1HWWR\DJHGXKDUQDLVHWGHODFRTXH
Nettoyez UNIQUEMENT avec une 
éponge et de l’eau tiède savonneuse.
Ne retirez PAS ou n’essayez pas de 
retirer les pièces du harnais ou du siège 
lors du nettoyage. 
N’utilisez PAS de solvants, de détergents 
ou de liquides vaisselle, au risque 
d’endommager le harnais et le siège. 
Ne lubrifiez PAS ou n’huilez PAS les 
pièces du siège.
Inclinaison du siège auto 
Le siège auto comporte cinq positions, 
allant de la position verticale 
 à 
l’inclinaison complète 
, que vous 
pouvez choisir après avoir installé 
votre enfant dans le siège. Réglez la 
coque à la position souhaitée à l’aide 
de la poignée d’inclinaison  VFKpPD& .
Relâchez la poignée pour verrouiller.
Retrait et repositionnement 
GHODKRXVVH
Appuyez sur le bouton d’ouverture du 
harnais et, sans le relâcher, tirez au 
maximum les DEUX sangles d’épaule 
vers vous, en passant votre main sous 
les coussinets de protection de poitrine 
VFKpPDD .
Lorsque le siège est complètement incliné, 
ouvrez le protège sangles situé à l’arrière 
de la coque. Sortez l’attache par l’arrière 
du siège, puis décrochez les deux sangles 
d’épaule  VFKpPDG .
Tirez la housse par le haut du siège, 
puis amenez les sangles à l’avant du 
siège en procédant comme indiqué 
VFKpPDH . Ouvrez la boucle et retirez 
le coussinet confort en desserrant la 
bande agrafe. Sortez les sangles d’épaule 
des coussinets de protection de poitrine. 
Enlevez doucement la housse du siège, 
en faisant passer les sangles d’épaule, les 
coussinets de protection de poitrine, la 
boucle du harnais et la sangle de réglage 
par les fentes de la housse.
Pour remettre la housse, procédez 
comme indiqué 
VFKpPDI .
Assurez-vous que les sangles ne sont 
pas vrillées et que les couleurs de la 
sangle d’épaule correspondent à celles 
de la sangle de réglage  VFKpPD' .
5HWLUHUHWUHPHWWUHODKRXVVH
DPRYLEOH YHUVLRQ8OWUDXQLTXHPHQW
Appuyez sur le bouton d’ouverture du 
harnais et, sans le relâcher, tirez au 
maximum les DEUX sangles d’épaule 
vers vous, en passant votre main sous 
les coussinets de protection de poitrine 
VFKpPDD . Appuyez sur le bouton 
rouge de la boucle du harnais pour 
l’ouvrir. Enlevez le coussinet confort 
en détachant le velcro. Enlevez le 
coussin confort pour nouveau-né (le cas 
échéant).
Dégagez la partie de la housse se 
trouvant sur la partie avant du siège et 
faites passer la sangle de réglage et 
la boucle dans les fentes de la housse 
prévues à cet effet. Défaites les attaches 
de chaque côté de la housse afin de 
libérer le harnais et enlevez la housse. 
Pour remettre la housse, effectuez de 
nouveau les étapes ci-dessus, mais 
dans le sens inverse.
IMPORTANT – 
la housse et les 
coussinets de protection de poitrine 
protègent votre enfant. N’utilisez 
JAMAIS le siège auto s’ils ne sont pas 
installés. Ne mettez pas la vie de votre 
enfant en danger en utilisant d’autres 
marques de housse de rechange qui 
pourraient réduire les performances du 
siège.
Garantie
Tous les produits Britax sont 
soigneusement conçus, fabriqués et 
testés. Si vous constatez un défaut de 
matériel ou de fabrication au cours des 
12 mois après l’achat, retournez le produit 
au magasin où vous l’avez acheté. Nous 
nous engageons, à notre seule discrétion, 
à réparer le produit sans frais ou à le 
remplacer par un produit identique ou 
similaire.
Une preuve d’achat vous sera 
demandée. Nous vous recommandons 
de conserver votre reçu avec la notice 
d’utilisation dans un lieu sûr.
Britax rejette toute responsabilité en 
cas de dommages suite à un abus, une 
mauvaise utilisation ou une négligence 
de votre part. Cette garantie n’est pas 
transférable et ne s’applique donc pas 
aux produits d’occasion.
Elle ne remet pas en cause vos droits 
statutaires.
Britax, veillant à l’adaptabilité 
du siège auto avec les sièges 
du véhicule dans le cadre du 
développement de nouveaux 
produits, se dégage de toute 
responsabilité en cas de dommages 
des sièges passagers ou des 
ceintures de sécurité.
ATTENTION
DANGER!
1¶,167$//(=-$0$,6
un siège auto 
dos à la route sur un siège passager 
équipé d’un airbag actif.
1¶,167$//(=3$6
le siège auto face 
à la route sur un siège passager équipé 
d’un airbag actif, à moins d’avoir la 
confirmation par le constructeur de votre 
véhicule que cela ne comporte aucun 
risque.
1¶,167$//(=3$6
le siège auto dos 
à la route ou latéralement sur un siège 
passager.
NE SURÉLEVEZ PAS 
le siège auto à 
l’aide d’un coussin ou d’un manteau par 
exemple. En cas d’accident, le siège 
auto et les ceintures de sécurité ne 
protégeront pas votre enfant.
1¶87,/,6(=3$6
le siège auto à la 
maison. Il est conçu uniquement pour la 
voiture.
1¶(66$<(=3$6
de démonter, de 
modifier ou d’ajouter des pièces au 
siège auto ni d’utiliser le harnais ou les 
ceintures de sécurité sans respecter 
les instructions de cette notice. 
L’homologation n’est plus valide en cas de 
modifications. Seul le fabricant est habilité 
à modifier le siège auto.
NE LAISSEZ PAS 
votre enfant sans 
surveillance dans la voiture, même pour 
une courte durée.
NE LAISSEZ PAS 
d’objets sur la 
banquette arrière de la voiture, tels 
que des bagages ou des livres, s’ils ne 
sont pas correctement calés. En cas de 
freinage brusque, ces objets pourraient 
se déplacer et blesser les occupants 
du véhicule. Les objets encombrants et 
lourds présentent un risque majeur. 
VÉRIFIEZ 
que les sièges rabattables 
sont bloqués. En cas de freinage 
brusque, le dossier du siège pourrait 
blesser votre enfant.
1¶$8725,6(=3$6
votre enfant à jouer 
avec le siège ou à le régler.
CONSERVEZ 
cette notice d’utilisation 
dans la fente prévue à cet effet.
COUVREZ 
le siège auto s’il est exposé 
aux rayons du soleil. Les pièces peuvent 
devenir brûlantes et les couleurs de la 
housse peuvent s’altérer.
ASSUREZ-VOUS 
que le siège auto n’est 
pas bloqué par un siège rabattable ou 
dans la portière de la voiture.
ASSUREZ-VOUS 
de régler au préalable 
le harnais en fonction des vêtements que 
porte votre enfant. Un réglage adapté 
aux habits d’hiver peut être trop lâche si 
l’enfant porte des vêtements d’été.
PLACEZ 
le siège auto dans un lieu 
sûr en cas de non-utilisation. Évitez de 
poser des objets lourds sur le siège et 
tenez celui-ci à l’écart de sources de 
chaleur ou des rayons du soleil.
POSEZ 
toujours le siège correctement, 
même en cas de non-utilisation.
ASSUREZ-VOUS 
que tous les 
occupants du véhicule ont correctement 
attaché leur ceinture de sécurité.
F
9HXLOOH]OLUHDWWHQWLYHPHQWFHWWHQRWLFHG¶XWLOLVDWLRQ$9$17G¶LQVWDOOHUOHVLqJHDXWR
IMPORTANT –
The child seat MUST only be used with a lap and diagonal
seat belt (approved to UN/ECE Regulation no. 16 or other equivalent
standards).
GB
GB
User Guide
0-18Kg (Group 0+1)
BB0-685-00_GB_F_Es.indd   1
19/3/07   15:18:02