Brother LK3-B438E MKII Benutzeranleitung

Seite von 262
164
ZE-8570,8580
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES
q
w
e
r
The ⁄ mark on the eccentric cam 
w should be aligned
with the ⁄ mark on the eccentric cam 
e when the refer-
ence line on the thread take-up lever 
q is aligned with the
C mark on the face plate.
1. Tilt back the machine head.
2. Align the reference line on the thread take-up lever 
q
with the C mark on the face plate.
3. Loosen the four screws 
r.
4. Turn the eccentric cam 
w to align the ⁄ mark with the
⁄ mark on the eccentric cam 
e.
5. Securely tighten the four screws 
r.
*
If the needle and feed timing has been adjusted, you
should also adjust the needle and rotary hook timing.
(Refer to page 166.)
For the ZE-8580, the thread trimming cam rotation di-
rection should also be adjusted. (Refer to page 179.)
Die Markierung o des Exzenternockens 
w muß auf die
Markierung der Exzenterwelle 
e ausgerichtet sein, wenn
die Bezugslinie des Fadenabnahmehebels 
q auf die
Markierung C der Stirnplatte ausgerichtet ist.
1. Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten.
2. Richten Sie die Bezugslinie des Fadenabnahmehebels
q auf die Markierung C der Stirnplatte aus.
3. Lösen Sie die vier Schrauben 
r.
4. D r e h e n   S i e   d e n   E x z e n t e r n o c k e n  
w , um die
N o c k e n m a r k i e r u n g   a u f   d i e   M a r k i e r u n g   d e r
Exzenterwelle 
e auszurichten.
5. Ziehen Sie die vier Schrauben 
r wieder fest.
*
Falls die Nadel- und die Transporteursynchronisation
eingestellt wurde, so muß auch die Nadel- und die
Greifersynchronisation eingestellt werden. (Siehe Seite
167.)
Bei der ZE-8580 muß ebenfalls die Drehrichtung des
Fadenabschneidernockens eingestellt werden. (Siehe
Seite 180.)
Le repère ⁄ marqué sur la came excentrée 
w doit être aligné sur le repère ⁄ marqué sur la came excentrée e lorsque
la ligne de référence marquée sur le levier de releveur de fil 
q est aligné sur le repère C marqué sur la plaque frontale.
1. Incliner la tête de machine vers l’arrière.
2. Aligner la ligne de référence du levier de releveur de fil 
q sur le repère repère C sur la plaque frontale.
3. Desserrer les quatre vis 
r.
4. Tourner la came excentrée 
w pour aligner le repère ⁄ sur le repère ⁄ marqué sur la came excentrée e.
5. Bien resserrer les quatre vis 
r.
*
Si la synchronisation de l’aiguille et de l’entraînement a été réglée, il faut alors aussi régler la synchronisation de
l’aiguille et du crochet rotatif. (Se reporter à la page 168.)
Pour le modèle ZE-8580, il faut aussi régler le sens de rotation de la came de coupe des fils. (Se reporter à la page
181.)
La marca ⁄ en la leva excéntrica 
w debe de estar alineada con la marca ⁄ en la leva excéntrica e cuando la línea de
referencia en la palanca del tirahilos 
q está alineada con la marca C en la placa delantera.
1. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina.
2. Alinear la línea de referencia en la palanca del tirahilos 
q con la marca C en la placa delantera.
3. Aflojar los cuatro tornillos 
r.
4. Girar la leva excéntrica 
w para alinear la marca ⁄ con la marca ⁄ en la leva excéntrica e.
5. Apretar bien los cuatro tornillos 
r.
*
Si la sincronización de la aguja y la alimentación han sido ajustadas, también se deberá ajustar la sincronización de
la aguja y el garfio giratorio. (Consultar la página 169.)
Para la ZE-8580, la dirección de rotación de la leva de cortahilos también debe ser ajustada. (Consulte la página 182.)
13-6. Adjusting the needle and feed mechanism timing
13-6. Einstellen der Nadel-und Transporteursynchronisation
13-6. Réglage de la synchronisation de I’aiguille et du dispositif d’entraînement
13-6. Ajuste de la sincronización de la aguja y el mecanismo de alimentación
C
0600M
1541M