Brother LK3-B438E MKII Benutzeranleitung

Seite von 262
165
ZE-8570,8580
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES
When the needle bar 
q is at its lowest position, the dis-
tance from the top of the needle plate 
w to the bottom
edge of the needle bar 
q should be the same as the height
of accessory timing gauge D-1 
e.
1. Remove the presser foot 
r.
2. Turn the machine pulley to move the needle bar 
q to
its lowest position.
3. Loosen the screw 
t.
4. Move the needle bar 
q up or down to adjust the dis-
tance from the top of the needle plate 
w to the bottom
edge of the needle bar 
q so that it is the same as the
height of accessory timing gauge D-1 
e.
5. Securely tighten the screw 
t.
6. Install the presser foot 
r.
*
When adjusting the needle bar height, be sure to ad-
just the needle and rotary hook timing also. (Refer to
page 166.)
Wenn sich die Nadelstange 
q in der tiefsten Position
befindet, muß der Abstand von der Oberseite der
Stichplatte 
w zur unteren Kante der Nadelstange q der
Höhe der Lehre D-1 
e aus dem Zubehör entsprechen.
1. Entfernen Sie den Stoffdrückerfuß 
r.
2. Drehen Sie die Riemenscheibe, um die Nadelstange
q in die tiefste Position zu stellen.
3. Lösen Sie die Schraube 
t.
4. Stellen Sie die Höhe der Nadelstange 
q so ein, daß
der Abstand zwischen der Oberseite der Stichplatte 
w
und der unteren Kante der Nadelstange 
q der Höhe
der Lehre D-1 
e aus dem Zubehör entspricht.
5. Ziehen Sie die Schraube 
t wieder fest.
6. Bringen Sie den Stoffdrückerfuß 
r.
*
Beim Einstellen der Nadelstangenhöhe muß die
Synchronisation zwischen Nadel und Greifer ebenfalls
eingestellt werden. (Siehe Seite 167.)
Lorsque la barre à aiguille 
q se trouve à sa position la plus basse, l’écart entre le haut de la plaque à aiguille w et le bord
inférieur de la barre à aiguille 
q doit être identique à la hauteur du calibre de synchronisation D-1 e fourni.
1. Retirer le pied presseur 
r.
2. Tourner la poulie de machine pour déplacer la barre à aiguille 
q jusqu’à sa position la plus basse.
3. Desserrer la vis 
t.
4. Déplacer la barre à aiguille 
q vers le haut ou le bas pour régler l’écart entre le haut de la plaque à aiguille w et le
bord inférieur de la barre à aiguille 
q de manière qu’il soit identique à la hauteur du calibre de synchronisation D-1
e fourni.
5. Bien resserrer la vis 
t.
6. Installer le pied presseur 
r.
*
Lorsqu’on règle la hauteur de la barre à aiguille, veiller à régler aussi la synchronisation de l’aiguille et du crochet
rotatif. (Se reporter à la page 168.)
Cuando la barra de agujas 
q se encuentra en su posición más baja, la distancia desde la parte superior de la placa de
agujas 
w al borde inferior de la barra de agujas q debe ser la misma que la altura del medidor de sincronización
accesorio D-1 
e.
1. Desmontar el prensatelas 
r.
2. Girar la polea de la máquina para mover la barra de agujas 
q a su posición más baja.
3. Aflojar el tornillo 
t.
4. Mover la barra de agujas 
q hacia arriba o abajo para ajustar la distancia desde la parte superior de la placa de
agujas 
w al borde inferior de la barra de agujas q de manera que quede a la misma altura del medidor de
sincronización accesorio D-1 
e.
5. Apretar bien el tornillo 
t.
6. Instalar el prensatelas 
r.
*
Cuando se ajuste la altura de la barra de agujas, se debe asegurar de ajustar también la sincronización de la aguja y
el garfio giratorio. (Consultar la página 169.)
13-7. Adjusting the needle bar height
13-7. Einstellen der Nadelstangenhöhe
13-7. Réglage de la hauteur de la barre à aiguille
13-7. Ajuste de la altura de la barra de agujas
1543M
1542M
t
r
q
e
w