Brother LK3-B438E MKII Benutzeranleitung
165
ZE-8570,8580
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES
When the needle bar
q is at its lowest position, the dis-
tance from the top of the needle plate
w to the bottom
edge of the needle bar
q should be the same as the height
of accessory timing gauge D-1
e.
1. Remove the presser foot
r.
2. Turn the machine pulley to move the needle bar
q to
its lowest position.
3. Loosen the screw
t.
4. Move the needle bar
q up or down to adjust the dis-
tance from the top of the needle plate
w to the bottom
edge of the needle bar
q so that it is the same as the
height of accessory timing gauge D-1
e.
5. Securely tighten the screw
t.
6. Install the presser foot
r.
*
When adjusting the needle bar height, be sure to ad-
just the needle and rotary hook timing also. (Refer to
page 166.)
just the needle and rotary hook timing also. (Refer to
page 166.)
Wenn sich die Nadelstange
q in der tiefsten Position
befindet, muß der Abstand von der Oberseite der
Stichplatte
Stichplatte
w zur unteren Kante der Nadelstange q der
Höhe der Lehre D-1
e aus dem Zubehör entsprechen.
1. Entfernen Sie den Stoffdrückerfuß
r.
2. Drehen Sie die Riemenscheibe, um die Nadelstange
q in die tiefste Position zu stellen.
3. Lösen Sie die Schraube
t.
4. Stellen Sie die Höhe der Nadelstange
q so ein, daß
der Abstand zwischen der Oberseite der Stichplatte
w
und der unteren Kante der Nadelstange
q der Höhe
der Lehre D-1
e aus dem Zubehör entspricht.
5. Ziehen Sie die Schraube
t wieder fest.
6. Bringen Sie den Stoffdrückerfuß
r.
*
Beim Einstellen der Nadelstangenhöhe muß die
Synchronisation zwischen Nadel und Greifer ebenfalls
eingestellt werden. (Siehe Seite 167.)
Synchronisation zwischen Nadel und Greifer ebenfalls
eingestellt werden. (Siehe Seite 167.)
Lorsque la barre à aiguille
q se trouve à sa position la plus basse, l’écart entre le haut de la plaque à aiguille w et le bord
inférieur de la barre à aiguille
q doit être identique à la hauteur du calibre de synchronisation D-1 e fourni.
1. Retirer le pied presseur
r.
2. Tourner la poulie de machine pour déplacer la barre à aiguille
q jusqu’à sa position la plus basse.
3. Desserrer la vis
t.
4. Déplacer la barre à aiguille
q vers le haut ou le bas pour régler l’écart entre le haut de la plaque à aiguille w et le
bord inférieur de la barre à aiguille
q de manière qu’il soit identique à la hauteur du calibre de synchronisation D-1
e fourni.
5. Bien resserrer la vis
t.
6. Installer le pied presseur
r.
*
Lorsqu’on règle la hauteur de la barre à aiguille, veiller à régler aussi la synchronisation de l’aiguille et du crochet
rotatif. (Se reporter à la page 168.)
rotatif. (Se reporter à la page 168.)
Cuando la barra de agujas
q se encuentra en su posición más baja, la distancia desde la parte superior de la placa de
agujas
w al borde inferior de la barra de agujas q debe ser la misma que la altura del medidor de sincronización
accesorio D-1
e.
1. Desmontar el prensatelas
r.
2. Girar la polea de la máquina para mover la barra de agujas
q a su posición más baja.
3. Aflojar el tornillo
t.
4. Mover la barra de agujas
q hacia arriba o abajo para ajustar la distancia desde la parte superior de la placa de
agujas
w al borde inferior de la barra de agujas q de manera que quede a la misma altura del medidor de
sincronización accesorio D-1
e.
5. Apretar bien el tornillo
t.
6. Instalar el prensatelas
r.
*
Cuando se ajuste la altura de la barra de agujas, se debe asegurar de ajustar también la sincronización de la aguja y
el garfio giratorio. (Consultar la página 169.)
el garfio giratorio. (Consultar la página 169.)
13-7. Adjusting the needle bar height
13-7. Einstellen der Nadelstangenhöhe
13-7. Réglage de la hauteur de la barre à aiguille
13-7. Ajuste de la altura de la barra de agujas
13-7. Einstellen der Nadelstangenhöhe
13-7. Réglage de la hauteur de la barre à aiguille
13-7. Ajuste de la altura de la barra de agujas
1543M
1542M
t
r
q
e
w