Porter-Cable DA250C Benutzerhandbuch

Seite von 7
FN250C
16G. Finish Nailer 
Cloueuse de finition (clous droits) calibre 16
Clavadora para acabados calibre 16 
DA250C
15G. Angled Finish Nailer
Cloueuse de finition à angle calibre 15
Clavadora angular calibre 15
A. Trigger 
lock-off 
 
Bouton de verrouillage 
de la détente 
 
Seguro del gatillo 
B.  Jam clearing latch
 
Loquet de dégagement
 Pasador 
para 
desobstrucción
C. Contact 
trip
 
Déclencheur par contact
 
Activador por contacto
D. No-mar 
pad
 Coussinet 
antirayures
 Protector 
anti-rayadura
E.  Load and lock magazine
 
Chargement et verrouillage 
du chargeur
 
Depósitos de carga 
y bloqueo
F. 
Depth adjustment wheel
 
Molette de réglage 
de profondeur 
 
Rueda de ajuste de 
la profundidad
G. Pusher
 Poussoir
 Resorte 
impulsor
H.  Adjustable belt hook
 
Crochet de ceinture 
réglable
 Sujetador 
ajustable 
para el cinturón
I. Trigger
 
détente 
 Gatillo
J. 360˚ 
exhaust
 Déflecteur 
d’échappement 
de 360˚
 
Cámara de escape 
de 360˚
•  Actuating tool may result in flying debris, 
collation material, or dust which could harm 
operator’s eyes. 
Operator and others in work 
area MUST wear safety glasses with side shields. 
These safety glasses must conform to ANSI 
Z87.1 requirements (approved glasses have 
“Z87” printed or stamped on them). It is the 
employer’s responsibility to enforce the use of 
eye protection equipment by the tool operator 
and other people in the work area. (Fig. A)
•  Minimize flying dust and debris by rotating 
360˚ exhaust to appropriate setting.
•  Always wear appropriate personal hearing 
and other protection during use. Under some 
conditions and duration of use, noise from this 
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
•  Use only clean, dry, regulated air. Conden-
sation from an air compressor can rust and 
damage the internal workings of the tool. (Fig. B)
• Regulate air pressure. Use air pressure 
compatible with ratings on the nameplate of 
the tool. 
[Not to exceed 120 psi (8.3 bar)] Do not 
connect the tool to a compressor rated at over 
175 psi (12,6 bars). The tool operating pressure 
must never exceed 175 psi (12,6 bars) even in 
the event of regulator failure. (Fig. C)
•  Only use air hose that is rated for a maximum 
working pressure of at least 150 psi (10.3 bar) 
or 150% of the maximum system pressure, 
which ever is greater. 
(Fig. D)
•  Do not use bottled gases to power this tool. 
Bottled compressed gases such as oxygen, 
carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, 
acetylene or air are not for use with pneumatic 
tools. Never use combustible gases or any other 
reactive gas as a power source for this tool. 
Danger of explosion and/or serious personal 
injury may result. (Fig. E)
•  Use couplings that relieve all pressure from 
the tool when it is disconnected from the 
power supply. 
Use hose connectors that shut 
off air supply from compressor when the tool is 
disconnected. (Fig. F)
•  Disconnect tool from air supply when not in 
use. Always disconnect tool from air supply 
and remove fasteners from magazine before 
leaving the area or passing the tool to another 
operator. Do not carry tool to another work 
area in which changing location involves the 
use of scaffoldings, stairs, ladders, and the 
like, with air supply connected. Do not make 
adjustments, remove magazine, perform 
maintenance or clear jammed fasteners while 
connected to the air supply.
 If the contact trip 
is adjusted when the tool is connected to the air 
supply and nails are loaded, accidental discharge 
may occur. (Fig. G)
•  Connect tool to air supply before loading 
fasteners to prevent a fastener from being 
fired during connection. 
The tool driving 
mechanism may cycle when tool is connected to 
the air supply. Do not load fasteners with trigger 
or safety depressed to prevent unintentional 
firing of a fastener. 
•  L’outil actionné pourrait projeter des débris, 
de la colle d’assemblage ou de la poussière, 
qui peuvent tous provoquer des lésions 
oculaires à l’opérateur. 
L’opérateur et les 
autres personnes œuvrant dans la zone de 
travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité 
munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes 
de sécurité doivent être conformes à la norme 
ANSI Z87.1 (les lunettes approuvées portent 
l’inscription imprimée ou estampillée « Z87 »). 
L’employeur a la responsabilité d’imposer le 
port d’un équipement de protection oculaire 
par l’opérateur de l’outil et toute personne se 
trouvant dans la zone immédiate de travail. (fig. 
A)
•  Tourner le déflecteur d’échappement de 360˚ 
à l’angle voulu pour réduire la projection de 
poussière et de débris.
•  Toujours porter une protection auditive et 
toute autre protection convenable lors de 
l’utilisation de l’outil. 
Dans certaines conditions 
et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce 
produit pourrait contribuer à une perte auditive. 
(fig. A)
•  Utiliser exclusivement de l’air propre, sec et 
régulé. La condensation issue d’un compresseur 
d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les 
composants internes de l’outil. (fig. B)
•  Réguler la pression d’air. Utiliser une pression 
compatible à celles inscrites sur la plaque 
signalétique de l’outil
 [ne pas excéder les 
8,3 bars (120 psi)]. Ne pas raccorder l’outil à 
un compresseur d’une puissance nominale 
supérieure à 12,6 bars (175 psi). La pression de 
fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder 
12,6 bars (175 psi) même dans l’éventualité 
d’une défaillance du régulateur. (fig. C)
•  Utiliser exclusivement un tuyau à air prévu 
pour une pression de fonctionnement 
maximale d’au moins 10,3 bars (150 psi) ou 
150 % de la pression maximale du système, 
selon la pression la plus élevée. 
(fig. D)
•  Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour 
faire fonctionner cet outil. Les gaz comprimés 
en bouteille comme l’oxygène, le dioxyde de 
carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane, 
l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés 
avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser 
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz 
réactif comme source d’énergie pour cet outil. 
Leur utilisation représente un danger d’explosion 
et peut se solder par des blessures corporelles 
graves. (fig. E)
•  Utiliser des raccords qui libèrent toute la 
pression de l’outil lorsqu’il est débranché de 
l’alimentation. 
Utiliser des connecteurs de tuyau 
qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil 
est débranché. (fig. F)
•  Débrancher l’outil de la source d’alimentation 
en air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les 
attaches qui se trouvent dans le chargeur 
avant de quitter la zone de travail ou de 
remettre l’outil à un autre opérateur. Ne pas 
transporter l’outil vers une autre zone de 
travail qui comprend des échafaudages, 
des marches, des échelles, etc., avec la 
source d’alimentation en air raccordée. 
•  La herramienta en funcionamiento puede generar 
residuos volátiles, materiales colacionados o 
polvo, que pueden dañar los ojos del operador. 
El 
operador y toda otra persona que se encuentre en el 
área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad 
con protección lateral. Estos anteojos de seguridad 
deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1 (los 
anteojos aprobados tienen impreso o estampado 
“Z87”). Es responsabilidad del empleador exigir el 
uso de equipo de protección para los ojos por parte 
del operador de la herramienta y de las personas en 
el área de trabajo. (Fig. A)
•  Minimice la cantidad de polvo y residuos en el 
aire girando la cámara de escape de 360˚ hasta 
alcanzar una configuración adecuada.
•  Siempre utilice la protección auditiva apropiada 
mientras usa la herramienta. En ciertas 
circunstancias y según el período de uso, el ruido 
de este producto puede contribuir a la pérdida de 
audición. (Fig. A)
•  Utilice sólo aire limpio, seco y regulado. La 
condensación de un compresor de aire puede 
oxidar y dañar los mecanismos internos de la 
herramienta. (Fig. B)
•  Regule la presión de aire. Utilice presión de aire 
compatible con las indicaciones de la placa de 
la herramienta. 
(No exceda 8,3 bar [120 psi]). No 
conecte la herramienta a un compresor con una 
capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). La 
presión de operación de la herramienta nunca debe 
exceder 12,1 bar (175 psi), aún en el caso de una 
falla en el regulador. (Fig. C)
•  Utilice únicamente una manguera de aire que 
tenga una capacidad nominal para una presión 
de trabajo máxima de 10,3 BAR (150 psi), como 
mínimo, o el 150% de la presión máxima del 
sistema, el valor que sea mayor. 
(Fig. D)
• No utilice gases envasados para esta 
herramienta.  Los gases comprimidos envasados 
como el oxígeno, el dióxido de carbono, el 
nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno 
o el aire no son para utilizar con herramientas 
neumáticas. Nunca utilice gases combustibles o 
cualquier otro gas reactivo como fuente de energía 
para esta herramienta. Podría provocarse un peligro 
de explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)
• Utilice acoplamientos que liberen toda la 
presión de la herramienta cuando ésta está 
desconectada de la fuente de alimentación.
 
Utilice conectores de mangueras que cierren 
el suministro de aire del compresor cuando la 
herramienta está desconectada. (Fig. F)
•  Desconecte la herramienta del suministro de 
aire cuando no se la utilice. Desconecte siempre 
la herramienta del suministro de aire y retire 
los clavos de la fuente antes de dejar el área 
o de pasarle la herramienta a otro operador. 
No lleve la herramienta a otra área de trabajo 
en la que el cambio de ubicación involucre el 
uso de andamios, escalones, escaleras, etc., 
con el suministro de aire conectado. No realice 
ajustes, extraiga la fuente, efectúe tareas de 
mantenimiento, ni retire los clavos atascados 
mientras el suministro de aire está conectado.
 
Si el activador por contacto se ajusta cuando la 
Fig. A
Fig. B
70 psi
4.9 bar
120 psi
8.3 bar
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Part No. N082527  AUG10 
Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010 PORTER-CABLE
Instruction manual
Manuel d'instructions
Manual de'instrucciones
DA250C
FN250C
FINISH NAILER
Cloueuse de finition
Clavadora para 
acabados 
www.deltaportercable.com
EXTERNAL TOOL PARTS • PIÈCES EXTERNES DE L’OUTIL •
PARTES EXTERNAS DE LA HERRAMIENTA
Fig. 1
H
A
I
E
C
B
D
F
G
J
H
A
I
E
C
B
D
F
G
J
DEFINITIONS - SAFETY GUIDELINES
The definitions below describe the level of severity for each 
signal word. Please read the manual and pay attention to 
these symbols.
 indicates an imminently hazardous situation 
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
 indicates a potentially hazardous situation 
which, if not avoided, could result in death or serious 
injury
.
indicates a potentially haz 
ard ous situation 
which, if not avoided, may result in minor or mod 
er ate 
injury.
 used without the safety alert symbol indi-
cates potentially hazardous situation which, if not avoided, 
may result in property damage.
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour 
chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une 
attention particulière à ces symboles. 
 
Indique une situation dangereuse imminente 
qui, si elle n’est pas évitée, 
causera la mort ou des blessures 
graves.
Indique une situation potentiellement 
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, 
pourrait
 se solder par 
un 
décès ou des blessures graves
.
 
Indique une situation potentiellement dan-
gereuse qui, si elle n’est pas évitée 
pourrait
 se solder par 
des 
blessures mineures ou modérées
.
 
Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, 
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle 
n'est pas évitée
 pourrait
 se solder 
par des dommages à la 
propriété.
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad 
de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a 
estos símbolos. 
 
Indica una situación de peligro inminente 
que, si no se evita, 
provocará la muerte o lesiones 
graves.
 
Indica una situación de peligro 
potencial que, si no se evita, 
podría 
provocar la 
muerte o 
lesiones graves.
 
Indica una situación de peligro poten-
cial que, si no se evita, 
puede
 provocar 
lesiones leves o 
moderadas.
 
Utilizado sin el símbolo de alerta de 
seguridad indica una situación de peligro potencial que, 
si no se evita, 
puede provocar daños en la propiedad.
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS 
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. 
LÉASE ESTE 
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. 
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR PNEUMATIC TOOLS
 When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions 
before operating the tool.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES 
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LES OUTILS PNEUMATIQUES
 
lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves
Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS
 Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves
Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.
Fig. G