Maico Ventilatoren Ventilation technology 1570811 Datenbogen
Produktcode
1570811
0
273-1-6028
Rev.1.0
www.maico.de
0
2
73-
1-602
8
Drehzahlsteller
STU/ST/STS 2,5
STU/ST/STS 2,5
01.08.2005
GER
Bedienungsanleitung
Sorgfältig lesen und aufbewahren
Sorgfältig lesen und aufbewahren
ENG
Operating Instructions
Read carefully and keep in a safe place
Read carefully and keep in a safe place
FRE
Instructions d'utilisation
Les lire attentivement et les respecter
Les lire attentivement et les respecter
DUT
Handleiding
Zorgvuldig doorlezen en bewaren
Zorgvuldig doorlezen en bewaren
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Consignes de sécurité
Veiligheidsinstructies
Arbeiten am 230 V Netz
dürfen nur von Fachpersonal
ausgeführt werden! Vor
Montage, Demontage
Netzspannung freischalten!
Durch Nichtbeachtung von
Installations- und Bedienungs-
hinweisen können Brand und
andere Gefahren entstehen!
dürfen nur von Fachpersonal
ausgeführt werden! Vor
Montage, Demontage
Netzspannung freischalten!
Durch Nichtbeachtung von
Installations- und Bedienungs-
hinweisen können Brand und
andere Gefahren entstehen!
Work on the 230 V supply
system may only be
performed by specialist staff!
De-energize mains power
supply prior to installation
and/or disassembly!
Failure to observe installation
and operating instructions
may result in fire and other
hazards!
system may only be
performed by specialist staff!
De-energize mains power
supply prior to installation
and/or disassembly!
Failure to observe installation
and operating instructions
may result in fire and other
hazards!
Toute intervention sur l'alimentation
électrique en 230 V doit être
effectuée par des techniciens
spécialisés ! Déconnecter la tension
secteur avant tout montage et
démontage!
Le non-respect des consignes
d'installation et d'utilisation peut
entraîner un incendie ou être la
source d'autres dangers !
électrique en 230 V doit être
effectuée par des techniciens
spécialisés ! Déconnecter la tension
secteur avant tout montage et
démontage!
Le non-respect des consignes
d'installation et d'utilisation peut
entraîner un incendie ou être la
source d'autres dangers !
Werkzaamheden op het 230 V net
mogen uitsluitend worden
doorgevoerd door bekwaam
personeel! Vóór de montage en
demontage netspanning
uitschakelen!
Als de installatie- en
bedieningsinstructies niet opgevolgd
worden, dan kan dit leiden tot brand
of andere gevaren!
mogen uitsluitend worden
doorgevoerd door bekwaam
personeel! Vóór de montage en
demontage netspanning
uitschakelen!
Als de installatie- en
bedieningsinstructies niet opgevolgd
worden, dan kan dit leiden tot brand
of andere gevaren!
Technische Daten
Technical data
Caractéristiques techniques
Technische gegevens
Betriebsspannung:
Rated voltage:
Tension de fonctionnement:
Werkspanning:
230 V ~ ± 10%, 50 Hz
Nennstrombereich:
Rated current range:
Plage d'intensité nominale:
Bereik nominale stroom:
0,1 A – 2,5 A
Max. Strom:
Max. current:
Courant maximal:
Max. Strom:
2,5 A
Sicherung: Short-circuit
protection:
Résistance: Beveiliging/zekering:
G-Schmelzeinsatz
T 3,15 H, DIN 41660
T 3,15 H, DIN 41660
Bei Drehzahlsteuerung
I
I
max
- Werte (A) der
Ventilatoren im
MAICO-Katalog
beachten.
MAICO-Katalog
beachten.
Pay attention to the I
max
-
values (A) listed in the
MAICO-catalogue when
controlling speed.
MAICO-catalogue when
controlling speed.
En réglant la vitesse de rotation
il faut faire attention aux valeurs
I
il faut faire attention aux valeurs
I
max
(A) des ventilateurs
présentés dans le catalogue
MAICO.
MAICO.
Bij toerentalcontrole I
max
-
waarden (A) van de
ventilatoren in de MAICO-
catalogus in acht nemen.
ventilatoren in de MAICO-
catalogus in acht nemen.
Funktion
Function
Fonction
Functie
Der Drehzahlsteller dient zum
schalten und Dimmen von
Elektromotoren (z.B.
Lüfteranlagen).
schalten und Dimmen von
Elektromotoren (z.B.
Lüfteranlagen).
The speed controller serves for
switching and dimming electric
motors (e.g. fan systems).
switching and dimming electric
motors (e.g. fan systems).
Le dispositif de réglage de la vitesse
sert à mettre en marche et à régler la
vitesse des moteurs électriques (ex :
les ventilateurs).
sert à mettre en marche et à régler la
vitesse des moteurs électriques (ex :
les ventilateurs).
De toerentalteller dient voor het
schakelen en dimmen van
elektromotoren (b.v. ventilatie-
installaties).
schakelen en dimmen van
elektromotoren (b.v. ventilatie-
installaties).
Wichtige Hinweise
Important notes
Remarques importantes
Belangrijke aanwijzingen
● Bestimmungsgemäße
Verwendung: MAICO haftet nicht
für Schäden, die durch
bestimmungswidrigen Gebrauch
verursacht werden.
für Schäden, die durch
bestimmungswidrigen Gebrauch
verursacht werden.
● Bei der Elektroinstallation und
Gerätemontage sind die
einschlägigen Vorschriften,
besonders DIN VDE 0100 mit den
entsprechenden Teilen zu
beachten.
einschlägigen Vorschriften,
besonders DIN VDE 0100 mit den
entsprechenden Teilen zu
beachten.
● Der Drehzahlsteller darf nur an
einer festverlegten elektrischen
Installation angeschlossen
werden. Diese muss mit einer
Vorrichtung zur Trennung vom
Netz mit min. 3,5 mm
Kontaktöffnung an jedem Pol
ausgerüstet sein.
Installation angeschlossen
werden. Diese muss mit einer
Vorrichtung zur Trennung vom
Netz mit min. 3,5 mm
Kontaktöffnung an jedem Pol
ausgerüstet sein.
● Designated use of the equipment:
MAICO is unable to accept liability
for errors caused by utilization in
contravention to the designated
application of the equipment.
for errors caused by utilization in
contravention to the designated
application of the equipment.
● During electrical installation and
when mounting the device, ensure
compliance with all valid
regulations, in particular the
pertinent sections of DIN VDE
0100.
compliance with all valid
regulations, in particular the
pertinent sections of DIN VDE
0100.
● The speed controller may only be
connected to a permanent
electrical installation – use flexible
connecting cable. This must be
equipped with a mains
disconnecting device with a
contact opening of at least 3,5 mm
at each pole..
electrical installation – use flexible
connecting cable. This must be
equipped with a mains
disconnecting device with a
contact opening of at least 3,5 mm
at each pole..
● Utilisation conforme aux
dispositions: MAICO n‘assume
aucune responsabilité pour les
dommages résultant d‘une
utilisation contraire aux
dispositions.
aucune responsabilité pour les
dommages résultant d‘une
utilisation contraire aux
dispositions.
● Lors de l‘installation électrique et
du montage de l‘appareil, il
convient de respecter les
prescriptions correspondantes et,
en particulier, DIN VDE 0100 dans
ses parties correspondantes.
convient de respecter les
prescriptions correspondantes et,
en particulier, DIN VDE 0100 dans
ses parties correspondantes.
● Le régulateur de vitesse ne doit
être raccordé qu‘à une installation
électrique fixe. Cette installation
doit être équipée d‘un dispositif de
coupure du secteur avec au moins
3,5 mm d‘ouverture de contact sur
chaque pôle.
électrique fixe. Cette installation
doit être équipée d‘un dispositif de
coupure du secteur avec au moins
3,5 mm d‘ouverture de contact sur
chaque pôle.
● Beoogd gebruik: MAICO kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor
schade die voortvloeit uit het
ondeskundige of onachtzame
gebruik.
schade die voortvloeit uit het
ondeskundige of onachtzame
gebruik.
● Bij de elektrische installatie en de
montage van het apparaat dienen
de toepasselijke bepalingen van
de overeenkomstige voorschriften,
vooral DIN VDE 0100, in acht te
worden genomen.
de toepasselijke bepalingen van
de overeenkomstige voorschriften,
vooral DIN VDE 0100, in acht te
worden genomen.
● De toerentalregelaar mag alleen
worden aangesloten op een
permanent gelegde elektrische
installatie. Deze installatie moet
uitgerust zijn met een inrichting
waarmee een netscheiding tot
stand kan worden gebracht, met
min. 3,5 mm contactopening aan
iedere pool.
permanent gelegde elektrische
installatie. Deze installatie moet
uitgerust zijn met een inrichting
waarmee een netscheiding tot
stand kan worden gebracht, met
min. 3,5 mm contactopening aan
iedere pool.
Vorbereiten der Montage
Preparing the installation
Préparation au montage
Montage voorbereiden
Unterputzgerät STU 2,5 (IP 20)
Flush-mounted device
STU 2,5 (IP 20)
Appareil encastré STU 2,5 (IP 20)
Apparaat voor inbouwmontage
STU 2,5 (IP 20)
Entfernen Sie Stellknopf, Mutter, C-
Scheibe, Kontrolllampe und
Rahmen wie unten dargestellt.
Scheibe, Kontrolllampe und
Rahmen wie unten dargestellt.
Remove adjusting knob, nut, centre
plate, supply indicator light and cover
frame as shown below.
plate, supply indicator light and cover
frame as shown below.
Retirer le bouton de réglage, l'écrou,
la rondelle plate, le voyant de
contrôle et les cadres comme indiqué
ci-dessous.
la rondelle plate, le voyant de
contrôle et les cadres comme indiqué
ci-dessous.
Verwijder stelknop, moeder, C-ring,
controlelampje en frame
overeenkomstig onderstaande
afbeelding.
controlelampje en frame
overeenkomstig onderstaande
afbeelding.
Aufputzgerät ST 2,5 (IP 44)
Surface-mounted device
ST 2,5 (IP 44)
Appareil apparent ST 2,5 (IP 44)
Apparaat voor opbouwmontage
ST 2,5 (IP 44)
Entfernen Sie Stellknopf, Mutter,
Abdeckung und Drehzahlsteller wie
unten dargestellt.
Abdeckung und Drehzahlsteller wie
unten dargestellt.
Remove adjusting knob, nut, cover,
supply and speed controller as shown
below.
supply and speed controller as shown
below.
Retirer le bouton de réglage, l'écrou,
le couvercle et le dispositif de réglage
de la vitesse comme indiqué ci-
dessous.
le couvercle et le dispositif de réglage
de la vitesse comme indiqué ci-
dessous.
Verwijder stelknop, moeder, kap en
toerenteller overeenkomstig
onderstaande afbeelding.
toerenteller overeenkomstig
onderstaande afbeelding.
Einbaugerät STS 2,5 (IP 20)
Built-in device STS 2,5 (IP 20)
Appareil intégré STS 2,5 (IP 20)
Inbouwapparaat STS 2,5 (IP 20)
Entfernen Sie Stellknopf und
Abdeckung wie unten dargestellt.
Abdeckung wie unten dargestellt.
Remove adjusting knob and cover as
shown below.
shown below.
Retirer le bouton de réglage et le
couvercle comme indiqué ci-dessous.
couvercle comme indiqué ci-dessous.
Verwijder stelknop en kap
overeenkomstig onderstaande
afbeelding.
overeenkomstig onderstaande
afbeelding.
Montage
Installation
Montage
Montage
● Schließen Sie den Drehzahlsteller
entsprechend dem Anschlussbild
an.
an.
● Befestigen Sie das Gerät
entsprechend seiner Bauart in einer
UP-Dose (DIN 49073-1), auf einer
festen Wand oder auf einer 35 mm
Hutschiene.
UP-Dose (DIN 49073-1), auf einer
festen Wand oder auf einer 35 mm
Hutschiene.
● Drehen Sie die Welle (1) ganz nach
rechts.
● Schalten Sie die Netzspannung ein.
● Stellen Sie an der
● Stellen Sie an der
Potentiometerschraube (2) die
Mindestdrehzahl so ein, dass der
Motor nach Spannungsausfall
zuverlässig anläuft. Bitte Test
durchführen.
Mindestdrehzahl so ein, dass der
Motor nach Spannungsausfall
zuverlässig anläuft. Bitte Test
durchführen.
● Connect the speed controller
wires according to the wiring
diagram.
diagram.
● Install the unit in a flush-type box
(DIN 49073-1), on a rigid wall or
on a 35 mm top-hat rail,
according to the version used.
on a 35 mm top-hat rail,
according to the version used.
● Turn the shaft (1) fully to the
right.
● Switch on the mains supply.
● Adjust the potentiometer screw
● Adjust the potentiometer screw
(2) to the aquired minimum RPM,
so that the motor will run again
reliably after a power failure.
Please test.
so that the motor will run again
reliably after a power failure.
Please test.
● Connecter le dispositif de réglage
de la vitesse comme indiqué sur le
schéma ci-contre.
schéma ci-contre.
● Fixer l'appareil conformément à sa
construction dans une prise en
polyester non saturé (DIN 49073-
1), sur un mur fixe ou sur un
profilé chapeau de 35 mm.
polyester non saturé (DIN 49073-
1), sur un mur fixe ou sur un
profilé chapeau de 35 mm.
● Tourner la broche (1) entièrement
vers la droite.
● Connecter l'alimentation
électrique.
● Régler la vis du potentiomètre (2)
sur la vitesse minimale de façon à
ce que le moteur fonctionne de
manière fiable après une panne
de courant. Effectuer un test.
ce que le moteur fonctionne de
manière fiable après une panne
de courant. Effectuer un test.
● Sluit de toerenteller aan
overeenkomstig nevenstaande
tekening.
tekening.
● Bevestig het toestel overeen-
komstig de bouwwijze in een UP-
doos (DIN 49073-1) tegen een
vaste muur of een 35 mm kaprail.
doos (DIN 49073-1) tegen een
vaste muur of een 35 mm kaprail.
● Draai de as (1) helemaal naar
rechts.
● Schakel de netspanning in.
● Stel het minimum toerental op de
● Stel het minimum toerental op de
potentiometerschroef (2) dusdanig
in dat de motor na een spannings-
uitval betrouwbaar opstart. Gelieve
test door te voeren.
in dat de motor na een spannings-
uitval betrouwbaar opstart. Gelieve
test door te voeren.
Mindestspannung 100 V
beachten!
beachten!
Werkseitig ist eine
Mindestspannung von 100 V
eingestellt. Bei Geräten mit
selbsthaltenden Motor-
thermoschaltern darf die
Mindestspannung von 100 V
nicht unterschritten werden.
Ansonsten ist im Fehlerfall
die Abschaltung nicht
sichergestellt.
Mindestspannung von 100 V
eingestellt. Bei Geräten mit
selbsthaltenden Motor-
thermoschaltern darf die
Mindestspannung von 100 V
nicht unterschritten werden.
Ansonsten ist im Fehlerfall
die Abschaltung nicht
sichergestellt.
Observe 100 V minimum
voltage!
A minimum voltage of 100 V has
been set at the factory. When using
devices with latching motor
thermostatic switches, the voltage
must not fall below 100 V.
Otherwise, tripping is not
guaranteed in case of a fault.
voltage!
A minimum voltage of 100 V has
been set at the factory. When using
devices with latching motor
thermostatic switches, the voltage
must not fall below 100 V.
Otherwise, tripping is not
guaranteed in case of a fault.
Respecter une tension minimale
de 100 V !
Une tension minimale de 100 V est
réglée en usine. Sur les appareils
équipés de thermorupteurs moteur
autonomes, la tension minimale de
100 V ne doit pas être dépassée par
le bas. Sinon, la mise hors circuit
n'est pas garantie en cas de panne.
de 100 V !
Une tension minimale de 100 V est
réglée en usine. Sur les appareils
équipés de thermorupteurs moteur
autonomes, la tension minimale de
100 V ne doit pas être dépassée par
le bas. Sinon, la mise hors circuit
n'est pas garantie en cas de panne.
Minimale spanning 100 V in acht
nemen!
Af fabriek is een minimale spanning
van 100 V ingesteld. Bij apparaten
met zelfvergrendelende
motorthermoschakelaars mag de
minimale spanning van 100 V niet
worden onderschreden. Anders is
niet gegarandeerd dat de
uitschakeling plaatsvindt in geval van
een fout.
nemen!
Af fabriek is een minimale spanning
van 100 V ingesteld. Bij apparaten
met zelfvergrendelende
motorthermoschakelaars mag de
minimale spanning van 100 V niet
worden onderschreden. Anders is
niet gegarandeerd dat de
uitschakeling plaatsvindt in geval van
een fout.
Zum Testen Netzspannung
abschalten!
abschalten!
For test purposes switch off
mains supply!
mains supply!
Interrompre le courant
électrique pour
l‘expérimentation!
électrique pour
l‘expérimentation!
Voor het testen de netspanning
uitschakelen!
uitschakelen!
● Setzen Sie die Bauteile zusammen.
● Stellknopf aufdrücken und zum
● Stellknopf aufdrücken und zum
rechten Anschlag drehen.
● Assemble all parts.
● Fix adjusting knob and turn it
● Fix adjusting knob and turn it
clockwise until it stops.
● Remonter les composants.
● Monter le bouton de réglage,
● Monter le bouton de réglage,
tourner vers la butée à droite.
● Monteer de onderdelen.
● Regelknop op de as persen en tot
● Regelknop op de as persen en tot
aan de rechter aanslag draaien.
Anschluss
Connection
Connexion
Aansluiting
* 230V für Zusatzfunktion (z.B.
Verschlussklappe
Verschlussklappe
* 230 V for additional functions (e.g.
hinged cover)
hinged cover)
* 230 V pour les fonctions
supplémentaires (ex : le chapeau du
montant)
supplémentaires (ex : le chapeau du
montant)
* 230V voor aanvullende functie (b.v.
sluitkap)
sluitkap)
Service
MAICO Elektroapparate-Fabrik GmbH, Steinbeisstr. 20, D-78056 Villingen-Schwenningen, www.maico.de, info@maico.de
Fon: 01805 - 69 41 10 / Fax: 07720 - 6 94 239
1
2