Wr Rademacher 32 Nm electronic tubular motor with obstacle detector RM 4-646378 Max. traction 65 kg RM 4-646378 Datenbogen
Produktcode
RM 4-646378
21
i
D
ES
F
GB
NL
1.
Mitnehmer
Motor
STOP
2.
Rohrmotor in die
Wickelwelle schieben
Schlagen Sie nie den
Motor mit Gewalt in
die Wickelwelle ein.
◆
◆
Das führt zu seiner Zer-
störung.
◆
◆
Montagehinweise für
Präzisionsrohre, s. Seiten
22/23.
Drücken Sie danach die
Wickelwelle voll-
ständig auf den Adap-
ter .
Schieben Sie zuerst den
Mitnehmer in die
Wickelwelle .
WICHTIG
WICHTIG
Bei Wickelwellen mit innenlie-
gender Falz muss der Motor
ausreichend Freiraum
ausreichend Freiraum
haben.
WICHTIG
Achten Sie darauf, dass der
Adapter während der
Montage nicht vom Magnet-
ring am Motorkopf abrutscht,
es kommt sonst zu Fehlfunk-
tionen, s. Seiten 50/52.
Introducción del motor tu-
bular en el eje enrollador
No introduzca nunca el
motor en el eje enrollador
a golpes y con violencia.
◆
◆
Esto hace que se
rompa.
◆
◆
Indicaciones de montaje
para tubos de precisión,
v. páginas 22/23.
A continuación, presio-
ne el eje enrollador
del todo sobre el adap-
tador .
Primero, introduzca el
talón de arrastre en
el eje enrollador .
IMPORTANTE
IMPORTANTE
En ejes enrolladores con res-
quicio interior, el motor
debe tener suficiente espacio
libre.
IMPORTANTE
Tenga en cuenta que el adap-
tador no debe escurrirse
del anillo magnético al cabe-
zal del motor durante el mon-
taje; de lo contrario, se produ-
cen fallos en el funcionamien-
to, ver páginas 50/52.
Ne frappez en aucun
cas sur le moteur pour
le faire entrer dans la
broche d’enroulement.
◆
◆
Vous le détruiriez.
◆
Instructions de montage
pour tubes de précision,
v. pages 22/23.
Glisser le moteur tub. dans
la broche d’enroulement
Enfoncer ensuite com-
plètement la broche
d’enroulement sur
l’adaptateur .
Commencez par glisser
l’entraîneur dans la
broche d’enroulement .
IMPORTANT
IMPORTANT
Si les broches d’enroulement
ont un agrafage intérieur, veillez
à ce que le moteur ait
suffisamment d’espace libre.
IMPORTANT
Lors du montage, veillez à
ce que l’adaptateur ne
glissent pas de l’anneau ma-
gnétique au niveau de la tête
du moteur ; cela provoquerait
des fonctions erronées, voir
les pages 50/52.
Pushing the tubular mo-
tor into the winding shaft
Do not push the motor
into the winding shaft
using force.
◆
◆
This could destroy the
motor.
◆
◆
Refer to pages 22/23 for
details on how to install
precision tubes.
First, push the driver
into the winding
shaft .
IMPORTANT
IMPORTANT
When installing winding shafts
such that the rabbet is on the
inside, it must be ensured that the
motor has sufficient free space.
Then push the win-
ding shaft onto the
adapter .
IMPORTANT
Make sure that the adapter
does not slide off the
does not slide off the
magnetic ring on the motor
head during assembly as this
can cause malfunction, see
pages 50/52.
Buismotor in de
wikkelbuis schuiven
Sla de motor nooit met
geweld in de wikkel-
buis.
◆
◆
Zo wordt de motor ver-
nield.
◆
◆
Voor montage-instructies
voor precisiebuizen zie
pagina’s 22/23.
Schuif allereerst de
meenemer in de
wikkelbuis .
BELANGRIjK
BELANGRIjK
Bij wikkelbuizen met gleuf
aan de binnenkant moet de
motor voldoende ruimte
hebben.
Druk vervolgens de wik-
kelbuis volledig op
de adapter .
BELANGRIjK
Let erop dat de adapter
tijdens het monteren niet van
de magneetring op de motor-
kop afglijdt; dit kan anders tot
storingen leiden, zie paginas
50/52.