DeWALT DWFP12232 User Manual

Page of 6
A. Trigger
 Détente
 Gatillo
B.  Contact trip
 
Déclencheur par contact
 
Activador por contacto
C.  No-mar pad
 
Appui antimarques
 
Protector anti-rayadura
D.  Low nail indicator window
 
Fenêtre indicatrice de recharge
 
Ventana indicadora del  
nivel de clavos
E. Magazine
 Chargeur
 Fuente
F.  Magazine Release
 
Mécanisme de dégagement  
du chargeur
 
Liberador del resorte propulsor
G.  Air Inlet
 
Port d’admission d’air
 
Entrada de aire
H.  Rear exhaust
 
Échappement arrière
 
Escape trasero
•  Actuating tool may result in flying debris, 
 
collation material, or dust which could harm 
operator’s eyes. Operator and others in work 
area MUST wear safety glasses with side 
shields.  These safety glasses must conform to 
ANSI Z87.1 requirements (approved glases have 
“Z87” printed or stamped on them). It is the 
employer’s responsibility to enforce the use of 
eye protection equipment by the tool operator 
and other people in the work area. (Fig. A)
•  Always  wear  appropriate  personal  hearing
and other protection during use. Under some  
conditions and duration of use, noise from this 
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
•  Use only clean, dry, regulated air. Conden sation 
from an air compressor can rust and damage the 
internal workings of the tool. (Fig. B)
•  Regulate  air  pressure.  Use air pressure 
 
compatible with ratings on the nameplate of 
the tool. [Not to exceed 120 psi (8.3 bar).] Do not 
connect the tool to a compressor rated at over 
175 psi. The tool operating pressure must never 
exceed 175 psi even in the event of regulator 
failure. (Fig. C)
•  Only use an air hose that is rated for a 
 
maximum working pressure of at least 150 psi 
(10.3 bar) or 150% of the maximum system 
pressure, whichever is greater. (Fig. D)
•  Do  not  use  bottled  gases  to  power  this  tool.
Bottled compressed gases such as oxygen, 
 
carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, 
acetylene or air are not for use with pneumatic 
tools. Never use combustible gases or any other 
reactive gas as a power source for this tool. 
Danger of explosion and/or serious personal 
injury may result. (Fig. E)
•  Use  couplings  that  relieve  all  pressure  from
the tool when it is disconnected from the 
power supply. Use hose connectors that shut 
off air supply from compressor when the tool is  
disconnected. (Fig. F)
•  Disconnect  tool  from  air  supply  when  not  in
use.  Always disconnect tool from air supply 
and remove fasteners from magazine before 
leaving the area or passing the tool to another 
operator. Do not carry tool to another work 
area in which changing location involves the 
use of scaffoldings, stairs, ladders, and the 
like, with air supply connected. Do not make 
adjustments, remove magazine, perform 
 
maintenance or clear jammed fasteners while 
connected to the air supply. If the contact trip 
is adjusted when the tool is connected to the air 
supply and nails are loaded, accidental discharge 
may occur. (Fig. G)
•  Connect tool to air supply before loading 
 
fasteners to prevent an unintentional fastener 
discharge during connection. The tool driving 
mechanism may cycle when the tool is connected  
to the air supply. Do not load fasteners with the 
trigger or the contact trip depressed to prevent 
unintentional driving.
•  Do  not  remove,  tamper  with,  or  otherwise
cause the tool, trigger, or contact trip to 
EXTERNAL PARTS • PIÈCES EXTERNES • PIEZAS EXTERNAS
•  L’outil  actionné  pourrait  projeter  des  débris,
de la colle d’assemblage ou de la poussière,  
qui  peuvent  tous  provoquer  des  lésions  
oculaires à l’opérateur. L’opérateur et les autres 
personnes œuvrant dans la zone de travail 
DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies 
de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité 
doivent être conformes à la norme ANSI Z87.1 
(les lunettes approuvées portent l’inscription 
imprimée ou estampillée « Z87 »). L’employeur 
a la responsabilité d’imposer le port d’un 
 
équipement de protection oculaire par l’opérateur 
de l’outil et toute personne se trouvant dans la 
zone immédiate de travail. (fig. A)
•  Toujours  porter  une  protection  auditive  et
toute autre protection convenable lors de 
l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions 
et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce 
produit pourrait contribuer à une perte auditive. 
(fig. A)
•  Utiliser  exclusivement  de  l’air  propre,  sec  et
régulé. La condensation issue d’un compresseur  
d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les 
 
composants internes de l’outil. (fig. B)
•  Réguler  la  pression  d’air.  Utiliser une 
 
pression compatible à celles inscrites sur la 
plaque signalétique  de  l’outil [ne pas excéder 
les 8,3 bars (120 psi)]. Ne pas raccorder l’outil 
à un compresseur d’une puissance nominale 
 
supérieure à 12,6 bars (175 psi). La pression de 
fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder 
12,6 bars (175 psi) même dans l’éventualité d’une 
défaillance du régulateur. (fig. C)
•  Utiliser uniquement un tuyau d'air avec une 
pression de fonctionnement nominale de 10,3 
bars (150 lb/po²) ou 150 pour cent de la 
 
pression  maximale  du  système,  le  plus  élevé
des deux. (fig. D)
•  Ne  pas  utiliser  de  gaz  en  bouteille  pour
faire fonctionnercet outil. Les gaz comprimés 
en bouteille comme l’oxygène, le dioxyde de 
 
carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane, 
l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés 
avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser 
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz 
réactif comme source d’énergie pour cet outil. 
Leur utilisation représente un danger d’explosion 
et peut se solder par des blessures corporelles 
graves. (fig. E)
•  Utiliser  des  raccords  qui  libèrent  toute  la
pression  de  l’outil  lorsqu’il  est  débranché  de
l’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau 
qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil 
est débranché. (fig. F)
•  Débrancher l’outil de la source d’alimentation
en  air  lorsqu’il  n’est  pas  utilisé  et  retirer  les
attaches qui se trouvent dans le chargeur avant 
de quitter la zone de travail ou de remettre 
l’outil à un autre opérateur. Ne pas transporter  
l’outil vers une autre zone de travail qui 
 
comprend  des  échafaudages,  des  marches,
des échelles, etc., avec la source d’alimentation
en  air  raccordée.  Ne  pas  effectuer  de  
•  La  herramienta  en  funcionamiento  puede  
generar residuos volátiles, materiales 
 
colacionados o polvo, que pueden dañar los 
ojos del operador. El operador y toda otra persona  
que se encuentre en el área de trabajo DEBEN 
usar anteojos de seguridad con protección lateral.  
Estos anteojos de seguridad deben cumplir con 
los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados  
tienen impreso o estampado “Z87”). Es 
 
responsabilidad del empleador exigir el uso de 
equipo de protección para los ojos por parte del 
operador de la herramienta y de las personas en 
el área de trabajo. (Fig. A)
•  Siempre  utilice  la  protección  auditiva  
apropiada mientras usa la herramienta. En ciertas  
circunstancias y según el período de uso, el ruido 
de este producto puede contribuir a la pérdida de 
audición. (Fig. A)
•  Utilice  sólo  aire  limpio,  seco  y  regulado.  La  
condensación de un compresor de aire puede 
oxidar y dañar los mecanismos internos de la 
 
herramienta. (Fig. B)
•  Regule la presión de aire. Utilice presión de aire
compatible con las indicaciones de la placa de 
la herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]). No 
conecte la herramienta a un compresor con una 
capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). 
La presión de operación de la herramienta nunca 
debe exceder 12,1 bar (175 psi), aún en el caso de 
una falla en el regulador. (Fig. C)
•  Utilice únicamente mangueras con una 
 
especificación de presión de trabajo máxima de
al menos 10.3 bar (150 psi) o 150 % de la máxima 
presión del sistema, la que sea mayor. (Fig. D)
•  No  utilice  gases  envasados  para  esta  
herramienta. Los gases comprimidos envasados 
como el oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno,  
el hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no 
son para utilizar con herramientas neumáticas. 
Nunca utilice gases combustibles o cualquier 
otro gas reactivo como fuente de energía para 
esta herramienta. Podría provocarse un peligro de 
explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)
•  Utilice  acoplamientos  que  liberen  toda  la  
presión  de  la  herramienta  cuando  ésta  está
desconectada  de  la  fuente  de  alimentación. 
Utilice conectores de mangueras que cierren 
el suministro de aire del compresor cuando la 
 
herramienta está desconectada. (Fig. F)
•  Desconecte  la  herramienta  del  suministro  de
aire cuando no se la utilice. Desconecte siempre  
la herramienta del suministro de aire y retire 
los clavos de la fuente antes de dejar el área 
o de pasarle la herramienta a otro operador. 
No lleve la herramienta a otra área de trabajo 
en  la  que  el  cambio  de  ubicación  involucre  el
uso de andamios, escalones, escaleras, etc., 
con el suministro de aire conectado. No realice 
ajustes, extraiga la fuente, efectúe tareas de 
mantenimiento, ni retire los clavos atascados 
mientras el suministro de aire está conectado. 
Si el activador por contacto se ajusta cuando la 
herramienta está conectada al suministro de aire y 
Fig. B
Fig. A
70 psi
4.9 bar
120 psi
8.3 bar
Fig. C
NAIL SPECIFICATIONS • CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS  
• ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS
DWFP12232
Lengths / Longueurs / Longitud
1/2'' –  1-1/2"  
(12.7 mm – 38.1 mm)  
Diameters / Diamètres / Diámetros
18 gauge (calibre 18)
Air Inlet / Entrée d’air / Admisión de aire
1/4" NPT (1/4 po)
Staple Crown / Agrafe de couronne / Corona de la grapa
1/4" (6.4 mm)
Fig. E
Fig. F
Fig. D
Fig. G
Fig. 1
DWFP12232
I
H
G
F
J
A
D
C
E
B
DEFINITIONS - SAFETY GUIDELINES
The definitions below describe the level of severity 
for each signal word. Please read the manual and 
pay attention to these symbols.
DANGER:  Indicates an imminently hazardous 
situation which, if not avoided, 
will result in death 
or serious injury.
WARNING:  Indicates a potentially hazardous 
situation which, if not avoided, 
could result in 
death or serious injury.
CAUTION:  Indicates a potentially hazardous 
situation which, if not avoided, 
may  result in 
minor or moderate injury.
NOTICE:  
Used without the safety alert symbol 
indicates a situation which, if not avoided,
 may 
result in
 property damage. 
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour 
chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une 
attention particulière à ces symboles. 
DANGER :
 
Indique une situation dangereuse imminente qui, 
si elle n’est pas évitée, 
causera la mort ou des blessures 
graves.
AVERTISSEMENT  :
Indique une situation potentiellement 
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, 
pourrait
 se solder par un 
décès ou des blessures graves
.
ATTENTION : 
Indique une situation potentiellement 
 
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée 
pourrait
 se solder par 
des blessures mineures ou modérées
.
AVIS  :  Si l'outil est utilisé sans respecter le symbole 
d'avertissement, cela 
risque de causer des dommages 
 
matériels.
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de 
cada advertencia. Lea el manual y preste atención a estos 
símbolos. 
PELIGRO:
 
Indica una situación de peligro inminente que, 
si no se evita, 
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: 
Indica una situación de peligro potencial 
que, si no se evita, 
podría 
provocar la 
muerte o lesiones 
graves.
ATENCIÓN:
 
Indica una situación de peligro potencial que, 
si no se evita, 
puede
 provocar 
lesiones leves o moderadas.
AVISO:
 
Si se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad, 
indica una situación que si no se evita, 
puede resultar en 
daño a la propiedad.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR PNEUMATIC TOOLS
WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions 
before operating the tool.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES 
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LES OUTILS PNEUMATIQUES
AVERTISSEMENT : Lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves. Lire et assimiler 
toutes les directives avant d’utiliser l’outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS
ADVERTENCIA: Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda 
todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.
INSTRUCTION 
MANUAL
GUIDE 
D’UTILISA
TION
MANUAL 
DE 
INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SER
VICIO
 
Y PÓLIZA DE GARANTÍA. 
ADVER
TENCIA: 
LÉASE ESTE
 
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
 
DWFP12232 Heavy-Duty 1/2" to 1-1/2" (13 mm - 38 mm) 18 Gauge Stapler 
 
DWFP12232 Agrafeuse de calibr
18 pour agrafes de 13 à 38
 mm 
 
(1/2
à
1
1/2
po)
de
qualité
pr
ofessionnelle
DWFP12232 Pisotla de Clavitos Brad  Resistente de Calibr
e 18 
 
de 1/2" a 1/2" (13mm - 38mm)  
If
you
have
questions
or
comments,
contact
us.
Pour
toute
question
ou
tout
commentaire,
nous
contacter.
Si
tiene
dudas
o
comentarios,
contáctenos.
1-800-4-D
e
WALT • www.dewalt.com
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D
e
WALT TOOL, CALL US TOLL 
FREE AT: 
1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258) 
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL 
D
e
WALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 
1 800 4-D
e
WALT (1 800 433-9258) 
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER 
OTRA HERRAMIENTA D
e
WALT, LLAME SIN COSTO AL: 
1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258)
The following are examples of trademarks for one or more D
e
WALT power tools and accessories: The yellow and 
black color scheme; the "D" shaped air intake grill; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps 
on the surface of the tool.
Las siguientes son características únicas de una o más herramientas eléctricas y accesorios de D
e
WALT: El esquema 
de color amarillo y negro, la parrilla de admisión de aire en “D”, la configuración de la caja de herramientas y la 
formación de rombos en la superficie de la herramienta.
Vous trouverez ci-après les marques de commerce d'un ou plusieurs outils électriques et accessoires D
e
WALT. 
L'agencement de couleurs jaune et noir, la grille d'admission d'air en forme de “D”, le format du boîtier et la matrice 
complexe de bosses en forme de losanges sur la surface de l'outil.
© 2012 D
e
WALT Industrial Tool Co.
701 East Joppa Road
Towson, MD 21286
1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258)
U.S. & Canada Only
É.-U. et Canada seulement
Made in China
Hecho en China
Fabriqué en Chine
9R199597RA
Únicamente para propósitos de México:
En México importado por: D
e
WALT Industrial Tools, S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé, Delegación Alvaro Obregón,
México D.F. 01210
R.F.C.: BDE810626-1W7
Cont. 1 pcs./pzas
I.  Adjustable belt hook
 
Crochet de ceinture réglable
 
Sujetador para el cinturón ajustable 
J.  Depth adjustment wheel
 
Molette de réglage de profondeur 
 
Rueda de ajuste de la profundidad