Sony XM-GTX6040 Leaflet

Page of 2
SONY XM-GTX6040_E1 [GB/ES/CT] 4-151-109-
51 (1)
SONY XM-GTX6040_E1 [GB/ES/CT] 4-151-109-
51 (1)
4-151-109-51 (1)
Operating instructions
Manual de instrucciones
使用說明書
XM-GTX6040
Stereo Power Amplifier
Amplificador
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. 
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Cause/Solution
The POWER/PROTECTOR indicator 
does not light up.
The fuse is blown.  Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected.  
 Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
 The connected car audio unit is not turned on.  
 Turn on the car audio unit.
 The system employs too many amplifiers.  Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The POWER/PROTECTOR indicator will 
change from green to red.
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.  
 Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are 
securely connected.
 The unit becomes abnormally hot.
The unit heats up abnormally.
 Use speakers with suitable impedance.  
 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
 Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated.  Reduce the volume.
 The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords. 
 Keep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected.  
 Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wires are touching the car chassis.  
 Keep the wires away from the car chassis.
The sound is muffled.
The LPF switch is set to the “ON” position. 
By default, the LPF switch is in “ON” position.
 When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment 
control in the clockwise direction.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad. 
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problem
Causa/Solución
El indicador POWER/PROTECTOR no 
se ilumina.
El fusible se ha fundido.  Sustitúyalo por otro nuevo.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.  
 Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
 No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.  
 Actívelo.
 El sistema emplea demasiados amplificadores.  Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).
El indicador POWER/PROTECTOR 
cambia de verde a rojo.
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las 
salidas de altavoz.  
 Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y el 
de toma a tierra estén conectados firmemente.
 La unidad se calienta de forma 
exagerada.
La unidad se calienta de forma exagerada.
 Utilice altavoces con una impedancia adecuada. 
 de 2 a 8 Ω (estéreo) , 4 a 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en 
puente).
 Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico.  Reduzca el volumen.
 El sonido se interrumpe.
Se escucha ruido del alternador.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los 
cables con terminales RCA.  
 Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.  
 Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del 
automóvil.   Manténgalos alejados del chasis.
El sonido se amortigua.
El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON”.
De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posición “ON”.
 Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la posición 
“OFF”.
El sonido es demasiado bajo.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en el 
sentido de las agujas del reloj.
故障排除指南
下列檢查表有助於解決您使用本機時可能遇到的大多數問題。
在使用下面的檢查表之前,請檢查連接和操作步驟是否正確。 
故障
原因/解決方法
POWER/PROTECTOR 指示燈未點亮。
保險絲被燒斷了。 
 更換新的保險絲。
接地導線沒有牢固地連接好。  
 將接地導線牢固地固定在汽車的金屬部位上。
進入遙控端子的電壓太低。
 連接的汽車音響沒有被打開。  打開汽車音響。
 本系統使用太多放大器。  使用繼電器。
檢查電池的電壓(10.5 – 16 V)。
POWER/PROTECTOR 指示燈將由綠變紅。
關閉電源開關。揚聲器輸出短路。  
 修正短路的原因。
關閉電源開關。確認揚聲器導線和接地線連接是否牢固。
 本機變得異常發熱。
本機溫度異常升高。
 使用適當阻抗的揚聲器。
 2 – 8 Ω(立體聲),4 – 8 Ω(當用作橋式放大器時)。
 務必將本機放在通風良好的地方。
熱保護器啓動。 
 調低音量。
 聲音中斷。
聽到交流發電機噪聲。 
電源連接線安裝得太靠近 RCA 插接導線。  
 使這些導線遠離電源線。
接地導線沒有牢固地連接好。  
 將接地導線牢固地固定在汽車的金屬部位上。
負極揚聲器導線接觸汽車底盤。
 使這些導線遠離汽車底盤。
聲音模糊。
LPF 開關設定在“ON”位置。
LPF 開關的預設設定在“ON”位置。
 連接全頻揚聲器時,設定在“OFF”位置。
音量過低。
LEVEL 調整控制器不適當。以順時針方向轉動 LEVEL 調整控制器。
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-GTX6040 Serial No.
使用前須知事項
本機僅能在負接地 12 V 直流電下操作。
使用 2 Ω 至 8 Ω 阻抗的揚聲器(當用作橋
式放大器時為 4 Ω 至 8 Ω)。
切勿將任何有源揚聲器(帶內建放大器)與本
機的揚聲器端子相連接。否則會損壞有源揚聲
器。
避免將本機安裝在下列地方:
— 高溫,如陽光直射下或暖氣設備的熱氣附近
— 受雨淋或受潮的地方
— 多塵或污染的地方。
若您的汽車停放在陽光直射的地方,導致車內
升溫過高,則應使本機冷卻後再使用。
當水平臥式安裝本機時,要確保散熱片不被地
毯等物蓋住。
若將本機放得離汽車音響或天線太靠近,可能
產生干擾。在這種情況下,要重新將放大器安
置於遠離汽車音響或天線的地方。
若無電源供給汽車音響,則檢查連接是否正
確。
若放大器發生故障,本功率放大器可使用保護
電路
* 保護晶體管和揚聲器。切勿試圖通過覆蓋
散熱裝置或連接不適當的負荷來測試保護電
路。
切勿使用電力不足的電池操作本機,因為本機
的最佳性能取決於良好的電源。
為了安全起見,要使您的汽車音響保持適當的
音量,以使您能聽到車外的聲音。
更換保險絲
如果保險絲燒斷,請檢查電源連接並更換兩個保
險絲。若保險絲更換後又被燒斷,則可能是內部
故障。在這種情況下,請向離您最近的 Sony 經
銷商諮詢。
警告
當更換保險絲時,要確保使用與保險絲管座上規
定安培數一致的保險絲。切勿使用額定安培數超
過附帶保險絲安培數的保險絲,否則會損壞本
機。
*  保護電路
本放大器提供一種保護電路,它在下列情況下進行動作:
— 當本機過熱時
— 當產生直流電時
— 當揚聲器端子短路時。
POWER/PROTECTOR 指示燈的顏色將由綠變成紅,隨之本機
將停機。
若發生這種情況,關掉相連接的裝置,取出磁帶或光碟,
然後確定故障的原因。若放大器過熱,則等待本機冷卻後
再使用。
若還存在本說明書中未提及的有關本機的任何問
題或疑問,則請向離您最近的 Sony 經銷商諮
詢。
Precauciones
Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc 
de 12 V negativo a masa.
Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de 4 a 
8 Ω cuando se utilice como amplificador en puente).
No conecte altavoces activos (con amplificadores 
incorporados) a los terminales de altavoz de la 
unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.  
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
—  altas temperaturas, como a la luz solar directa o 
al aire caliente de la calefacción
—  la lluvia o la humedad
—  suciedad o polvo.
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se 
produce un considerable aumento de temperatura 
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de 
utilizarla.
Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de 
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de 
audio para automóvil o de la antena, pueden 
producirse interferencias. En este caso, instale el 
amplificador alejado de dichos dispositivos.
Si el sistema de audio para automóvil no recibe 
alimentación, compruebe las conexiones.
Este amplificador de potencia emplea un circuito de 
protección* para proteger los transistores y los 
altavoces en caso de que dicho amplificador 
presente fallos de funcionamiento. No intente 
someter a prueba los circuitos de protección 
cubriendo el disipador de calor o conectando cargas 
inadecuadas.
No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya 
que el rendimiento óptimo de dicha unidad 
depende de un buen suministro de alimentación.
Por razones de seguridad, mantenga el volumen del 
sistema de audio para automóvil en un nivel 
moderado de forma que sea posible oír los sonidos 
del exterior del automóvil.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de 
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el fusible 
se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible 
que exista un fallo de funcionamiento interno. En este 
caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony 
más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo 
amperaje coincida con el especificado en el 
portafusible. No utilice nunca un fusible con un 
amperaje superior al del suministrado con la unidad, 
ya que podría dañar la unidad.
*  Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que 
se activa en los siguientes casos:
—  si la unidad se calienta excesivamente
—  si se genera corriente cc
—   si se produce un cortocircuito en los terminales de 
altavoz.
El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de 
verde a rojo y la unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la 
cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de 
funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado, 
espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a 
utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún 
problema relativos a la unidad que no aparezcan en 
este manual, póngase en contacto con el distribuidor 
Sony más próximo.
Features
Maximum power output of 110 W per channel  
(at 4 Ω).
This unit can be used as a bridging amplifier with a 
maximum output of 300 W.
Built in Low-pass filter (80 Hz, 18 dB/oct) and 
High-pass filter (80 Hz, 12 dB/oct).
Protection circuit and indicator provided.
Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be 
activated without need for REMOTE connection.
Pulse power supply* for stable and regulated output 
power.
Direct connection can be made with the speaker 
output of your car audio unit if it is not equipped 
with the line output (High level input connection).
*  Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the 
power supplied by the 12 V DC car battery into high speed 
pulses using a semiconductor switch. These pulses are 
stepped up by the built-in pulse transformer and separated 
into both positive and negative power supplies before 
being converted into direct current again. This is to 
regulate fluctuating voltage from the car battery. This light 
weight power supply system provides a highly efficient 
power supply with a low impedance output.
Características
Salida máxima de 110 W por canal (a 4 Ω).
Esta unidad puede utilizarse como amplificador en 
puente con una salida máxima de 300 W.
Filtro de paso bajo (80 Hz, 18 dB/oct) y filtro de 
paso alto (80 Hz, 12 dB/oct) incorporados.
Se proporciona un circuito de protección y un 
indicador.
El encendido del sensor de alto nivel permite que se 
active la unidad sin necesidad de conexión remota 
(REMOTE).
Suministro de alimentación por impulsos* para 
obtener una potencia de salida estable y regulada.
Es posible realizar una conexión directa con la 
salida de altavoz de un sistema de audio para 
automóvil si éste no está equipado con salida de 
línea (Conexión de entrada de alto nivel).
*  Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia 
incorporado que convierte el suministro de alimentación 
de cc de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de 
alta velocidad mediante un interruptor semiconductor. 
Estos impulsos se incrementan mediante el transformador 
de impulsos incorporado y se dividen en suministro de 
alimentación positiva y negativa antes de volver a 
convertirse en corriente directa. De esta forma, se regula la 
tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema 
de suministro de alimentación ligero proporciona una alta 
eficacia del suministro con una salida de baja impedancia.
功能
每聲道最大功率輸出為 110 W(在 4 Ω 
時)。
本機可用作最大功率輸出為 300 W 的橋式放大
器。
內建低通濾波器(80 Hz,18 dB/oct)和高通
濾波器(80 Hz,12 dB/oct)。
提供保護電路和指示燈。
高電平感應電源開啓功能可讓本機不需 REMOTE 
連接即可啓動。
穩定輸出功率用脈衝電源
*。
若您的汽車音響未配備線路輸出,則可以用汽
車音響的揚聲器輸出進行直接連接(高電平輸
入連接)。
*  脈衝電源
本機有一個內建電源穩壓器,它使用半導體轉換開關可將 
12 V 直流電汽車電池提供的電源轉換成高速脈衝。內建
脈衝變壓器可將這些脈衝逐步升高,同時這些脈衝在被再
次轉換成直流電之前被分離為正負電源。這是為了調整汽
車電池的波動電壓。這種重量輕的電源系統可提供低阻抗
輸出的高效電源。
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION  
60 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both 
channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 1 % total harmonic 
distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system 
OTL (output transformerless) 
circuit 
 
Pulse power supply
Inputs 
RCA pin jacks 
High level input connector
Input level adjustment range 
 
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),  
2.8 – 12 V (High level input)
Outputs 
Speaker terminals
Speaker impedance 
2 – 8 Ω (stereo)  
4 – 8 Ω (when used as a bridging 
amplifier)
Maximum output 
4 Speakers: 110 W × 4 (at 4 Ω)
 
3 Speakers: 150 W × 2 (at 2 Ω) + 
300 W × 1 (BTL, at 4 Ω)
Rated output 
(supply voltage at 14.4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD)
 
4 Speakers:   
60 W × 4 (at 4 Ω)
 
70 W × 4 (at 2 Ω)
Frequency response 
5 Hz – 50 kHz (   dB)
Harmonic distortion 
0.05 % or less (at 1 kHz, 4 Ω)
Low-pass filter 
80 Hz, 18 dB/oct
High-pass filter 
80 Hz, 12 dB/oct
Power requirements 
12 V DC car battery  
(negative ground)
Power supply voltage 
10.5 – 16 V
Current drain  
at rated output: 33 A  
(4 Ω, 60 W × 4) 
Remote input: 1 mA
Dimensions 
Approx. 384 × 55 × 252 mm  
(15 
1
/
8
 × 2 
1
/
4
 × 10 in)  
(w/h/d) not incl. projecting parts 
and controls
Mass 
Approx. 2.9 kg (6 lb 7 oz) not incl. 
accessories
Supplied accessories 
Mounting screws (4)
 
High level input cord (1)
 
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change 
without notice.
Packaging cushions are made from paper.
Halogenated flame retardants are not used in cabinets.
Halogenated flame retardants are not used in printed 
wiring boards.
CEA2006 Standard
Power Output: 60 Watts RMS × 4 at 4 Ohms  
<1 % THD+N
SN Ratio: 93 dBA (reference: 1 Watt into  
4 Ohms)
Especificaciones
Sistema de circuito 
Circuito OTL (salida sin 
transformador)
 
Suministro de alimentación por 
impulsos
Entradas 
Tomas con terminales RCA
 
Conector de entrada de alto nivel
Margen de ajuste de nivel de entrada   
de 0,3 a 6 V (tomas con terminales 
RCA),  
de 2,8 a 12 V (entrada de alto nivel)
Salidas 
Terminales de altavoz
Impedancia de altavoz  de 2 a 8 Ω (estéreo) 
 
de 4 a 8 Ω (si se utiliza como 
amplificador en puente)
Salida máxima 
4 altavoces: 110 W × 4 (a 4 Ω)
 
3 altavoces: 150 W × 2 (a 2 Ω) +  
300 W × 1 (BTL, a 4 Ω)
Salida nominal 
(tensión de suministro a 14,4 V, de 20 Hz a 20 kHz, 1 % THD) 
4 altavoces:  
60 W × 4 (a 4 Ω)
 
70 W × 4 (a 2 Ω)
Respuesta de frecuencia 
de 5 Hz a 50 kHz (   dB)
Distorsión armónica 
0,05% o inferior (a 1 kHz, 4 Ω)
Filtro de paso bajo 
80 Hz, 18 dB/oct
Filtro de paso alto 
80 Hz, 12 dB/oct
Requisitos de alimentación 
 
Batería de automóvil de cc de 12 V 
(negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación 
 
de 10,5 a 16 V
Consumo de energía 
Con salida nominal: 33 A  
(4 Ω, 60 W × 4)
 
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones 
Aprox. 384 × 55 × 252 mm  
(an/al/prf), componentes y 
controles salientes excluidos
Masa 
Aprox. 2,9 kg, accesorios excluidos
Accesorios suministrados  
Tornillos de montaje (4)
 
Cable de entrada de alto nivel (1)
 
Cubierta protectora (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo 
aviso.
Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.
Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.
Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
其它規格
電路系統
 
OTL(無變壓器輸出)電路
 
脈衝電源
輸入
 
RCA
 插接插口
 
高電平輸入連接器
輸入電平調整範圍
 
0.3
 – 6 V(RCA 插接插口), 
2.8
 – 12 V(高電平輸入)
輸出
 
揚聲器端子
揚聲器阻抗
 
2
 – 8 Ω(立體聲)
 
4
 – 8 Ω(當用作橋式放大器
時)
最大輸出
 
4
 個揚聲器:110 W × 4(在 4 Ω 
時) 
3
 個揚聲器:150 W × 2(在 2 Ω 
時)+
 300 W × 1(BTL,在 4 Ω 
時)
額定輸出
(電源電壓為
 14.4 V,20 Hz – 20 kHz,1 % THD 時) 
4
 個揚聲器: 
60
 W × 4(在 4 Ω 時) 
70
 W × 4(在 2 Ω 時)
頻率響應
 
5
 Hz – 50 kHz(   dB)
諧波失真
 
0.05
 % 或少於 0.05 %(在 1 kHz、
4
 Ω 時)
低通濾波器
 
80
 Hz,18 dB/oct
高通濾波器
 
80
 Hz,12 dB/oct
電源
 
12
 V 直流電汽車電池(負接地)
電源電壓
 
10.5
 – 16 V
耗用電流
 
在額定輸出時:33 A(4 Ω,
60 W
 × 4)
 
遙控輸入:1
 mA
尺寸
 
 384 × 55 × 252 mm(寬/高/
深),不包括突出部分和控制器
重量
 
 2.9 kg 不包括附件
提供的附件
 
安裝用螺釘(4) 
高電平輸入線
 (1) 
保護蓋帽
 (1)
設計和規格如有變更,恕不另行通知。
包裝使用之緩衝墊材質為紙。
機殼不含鹵化阻燃劑。
印刷線路板不含鹵化阻燃劑。
Dimensions / Dimensiones / 尺寸
Unit: mm (in)
Unidad: mm
單位:mm
234 (9 
1
/
4
)
252 (10)
313 (12 
3
/
8
 )
55  
(2 
1
/
4
)
384 (15 
1
/
8
)
ø 6 (
1
/
4
)
313 (12 
3
/
8
 )
©2009 Sony Corporation   Printed in Thailand
Location and Function of Controls
POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the indicator 
will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to the 
Troubleshooting Guide.
LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. 
Turn it in the clockwise direction when the output 
level of the car audio unit seems low.
HPF switch
When the HPF switch is set to ON, the High-pass 
filter (80 Hz) is effective.
LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Low-pass 
filter (80 Hz) is effective.
Ubicación y función de los controles
Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de 
verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de 
solución de problemas.
Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de 
entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si 
el nivel de salida del sistema de audio para 
automóvil parece bajo.
Interruptor HPF
Cuando el interruptor HPF está ajustado en ON, se 
activa el filtro de paso alto (80 Hz).
Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en ON, se 
activa el filtro de paso bajo (80 Hz).
控制器的位置與功能
 POWER/PROTECTOR 指示燈
進行操作時會亮綠色。
當 PROTECTOR 啓動時,指示燈的顏色將由綠變
成紅。
當 PROTECTOR 啓動時,請參閱故障排除指南。
 LEVEL 調整控制器
使用此控制器可以調整輸入電平。
當汽車音響的輸出電平變低時,以順時針方向
轉動此控制器。
 HPF 開關
當 HPF 開關設定為 ON 時,高通濾波器
(80 Hz)有效。
 LPF 開關
當 LPF 開關設定為 ON 時,低通濾波器
(80 Hz)有效。
Precautions
This unit is designed for negative ground 12 V DC 
operation only.
Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω  
(4 to 8 Ω when used as a bridging amplifier).
Do not connect any active speakers (with built-in 
amplifiers) to the speaker terminals of the unit. 
Doing so may damage the active speakers.
Avoid installing the unit in areas subject to:
—  high temperatures such as from direct sunlight 
or hot air from the heater
—  rain or moisture 
—  dust or dirt.
If your car is parked in direct sunlight and there is a 
considerable rise in temperature inside the car, 
allow the unit to cool down before use.
When installing the unit horizontally, be sure not to 
cover the fins with the floor carpet etc.
If this unit is placed too close to the car audio unit 
or antenna, interference may occur. In this case, 
relocate the amplifier away from the car audio unit 
or antenna.
If no power is being supplied to the car audio unit, 
check the connections.
This power amplifier employs a protection circuit* 
to protect the transistors and speakers if the 
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the 
protection circuits by covering the heat sink or 
connecting improper loads.
Do not use the unit on a weak battery as its 
optimum performance depends on a good power 
supply.
For safety reasons, keep your car audio unit volume 
moderate so that you can still hear sounds outside 
your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and 
replace both the fuses. If the fuse blows again after 
replacement, there may be an internal malfunction. In 
such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning 
When replacing the fuse, be sure to use one matching 
the amperage stated above the fuse holder. Never use 
a fuse with an amperage rating exceeding the one 
supplied with the unit as this could damage the unit.
*  Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that 
operates in the following cases:
—  when the unit is overheated 
—  when a DC current is generated
—  when the speaker terminals are short-circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change 
from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out 
the cassette tape or disc, and determine the cause of the 
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the 
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning 
your unit that are not covered in this manual, please 
consult your nearest Sony dealer.