Sony HVL-RL1 Manual

Page of 2
< Notice for the customers in the countries applying EU 
Directives >
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku 
Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety 
is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. 
For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate 
service or guarantee documents.
Features
This ring light can be used in combination with Sony Interchangeable Lens Digital 
Cameras and Sony Digital Still Cameras that have a conventional Multi Interface 
Shoe.
This ring light can also be used in combination with Sony Interchangeable Lens 
Digital HD Video Camera Recorders that have an Accessory Shoe or Multi Interface 
Shoe.
Using the supplied Shoe Adaptor also enables use with Sony Interchangeable 
Lens Digital Cameras that have an Auto-lock Accessory Shoe. However, this ring 
right may not fit on certain Sony Interchangeable Lens Digital Cameras or Sony 
Interchangeable Lens Digital HD Video Camera Recorders.
For details on compatible camera models of this ring light, visit the Sony website in 
your area, or consult your Sony dealer or local authorized Sony service facility.
Ring light for proximity shooting 
 
ˎ
Diverse lighting is possible in macro shooting.
Enables a range of presentations with varied lighting.
 
ˎ
Uniform lighting with all lights on enables shadowless shooting.
 
ˎ
Single-sided lighting brings out subject contrast and emphasize 3D feeling.
 
ˎ
Uses a high-brightness white LED as its lens light source.
 
ˎ
The white LED has a long lifetime of about 10,000 hours along with impact-
 
ˎ
resistant and weather-resistant qualities, and so requires almost no maintenance.
Identifying the parts (See illustration )
Ring Light
1  Battery cover
2  Operating part
3  Ring part
4  Release button
5  POSITION switch
6  BRIGHT dial
7  POWER lamp
8  POWER switch
9  Fixed knob
Shoe Adaptor
10  Accessory Shoe
11  Lock release
12  Mounting foot
Installing the batteries (See illustration 
)
Use four Sony AA alkaline batteries or Sony AA Ni-MH batteries. The ring light 
may not operate properly if other batteries are used.
* Do not use AA Ni-Mn dry batteries and AA Mn dry batteries.
1  Open the battery cover.
2  Insert the four batteries in the directions marked inside the 
battery case.
3  Close the battery cover.
Notes
Do not use the batteries with combination as below:
 
ˎ
new or fully charged with not fully charged
 
ˋ
different types or brands
 
ˋ
Always check the 
 
ˎ
  poles of the batteries before inserting the batteries. If you 
insert the batteries in the wrong direction, the ring light will not come on.
Adaptor rings for filter diameters 49 mm and 55 mm are supplied with this ring 
 
ˎ
light. You cannot use this ring light with a lens that has a different filter diameter.
You cannot use this ring light with a lens that is focused by rotating the front rim. 
 
ˎ
With such a lens, you can use this ring light by fitting a Macro Light Adaptor 
(FA-MA1AM). For details on compatible camera models of this ring light, visit 
the Sony website in your area, or consult your Sony dealer or local authorized 
Sony service facility.
Before attaching the ring light
For details on compatible camera models of this unit, visit the Sony website in your 
area, or consult your Sony dealer or local authorized Sony service facility.
Check the operating instructions of your lens for the diameter of the adaptor ring.
Remove any accessories attached to the camera*, such as a lens hood or filter.
 
ˎ
* like the Interchangeable Lens Digital Camera, video camera etc.
Remove the front lens cap from the lens.
 
ˎ
Attaching the ring light (See illustration 
)
1  Firmly attach the adaptor ring that has the same filter diameter 
as the lens. (Illustration 
)
49 mm and 55 mm diameter adaptor rings are supplied with this ring light.
2  Slide the mounting foot of the Shoe Adaptor all the way into the 
Accessory Shoe of the camera.
3  Firmly attach the operating part to the Accessory Shoe of the 
Shoe Adaptor. (Illustration 
)
4  Attach the ring part to the adaptor ring. (Illustration 
)
*Attach the ring part with its release button at the top.
Note
Be careful not to scratch the lens when attaching the adaptor ring.
Removing the ring light
1  Remove the ring part from the adaptor ring by pushing the 
release button.
2  Remove the operating part from the Accessory Shoe of the Shoe 
Adaptor.
3  Hold down the lock release of the Shoe Adaptor and slide the 
Shoe Adaptor out of the Accessory Shoe of the camera.
4  Remove the adaptor ring.
Using the ring light
For details, refer to the Operating Instructions of your camera.
1  Set the POWER switch of the camera to “ON.”
2  Set the POWER switch of the operating part of the ring light to 
“ON.”
3  Point the camera at the subject and shoot.
When the ring light is attached to the camera, the weight of the lens part makes 
it unstable. We recommend using a tripod or supporting the lens firmly with 
one hand.
Notes
When reproducing true colors, select the custom white balance mode of the 
 
ˎ
camera. Reset the white balance if you have changed the BRIGHT dial of the 
operating parts. 
Refer to the operating instructions of your camera for how to change the settings.
Do not pick up the camera by the ring light attached. The camera may fall.
 
ˎ
When shooting a highly reflective subject, the reflection of the ring light may 
 
ˎ
appear in the image.
Switches and lighting of the ring light (See 
illustration )
You can change the illumination intensity with the BRIGHT dial of the operating 
 
ˎ
part. 
The illuminance of the ring light can be adjusted between 100% (MAX) and 10% 
(MIN) using the BRIGHT dial.
After the battery end, the ring light may light up again when you set the POWER 
 
ˎ
switch to “ON.”  This is not malfunction.
Meaning of POWER lamp states
When it lights (green)
 
ˎ
Batteries have sufficient power.
When it flashes slow (red) (Battery Pre-End)
 
ˎ
Prepare new batteries.
* The flashing time changes depending on the battery type being used.
When it flashes fast (red) (Battery End)
 
ˎ
The ring light is put out.
The batteries are run down.
Replace with new batteries. 
Caution
This unit does not have dust-proof, splash-proof or water-proof specifications.
Do not look at the LED light unit directly at close range while it is on. It may 
 
ˎ
damage your eyes.
Do not place the ring light near combustible or volatile solvents, such as alcohol 
 
ˎ
or benzine. Doing so may cause a fire or smoke.
The LED light unit and parts around it may get hot and burn you.
 
ˎ
When the ring light is used in low-temperature conditions, battery performance 
 
ˎ
is reduced. For example, lighting time becomes shorter than at room temperature 
(about 25 °C) and charging time becomes longer. We recommend having new 
spare batteries available. However, batteries whose performance has dropped due 
to low temperature are restored when they are returned to room temperature. 
Do not leave or store the ring light in temperatures exceeding 60 °C. Doing so 
 
ˎ
may harm the internal structure of the ring light.  
(Take particular care not to leave the ring light in a car during summer.)
A camera placed on a table with the ring light attached will be unstable. Handle 
 
ˎ
carefully.
Do not pick up the camera by the ring light attached. The camera may fall. 
 
ˎ
Do not pull the cable connecting the ring part and operating part. This cable is 
 
ˎ
fixed. 
Cleaning
Remove the ring light from camera. Clean the ring light with a dry soft cloth.
In case of stubborn stains, use a cloth lightly dampened with a mild detergent 
solution, then wipe the unit clean with a dry soft cloth.
Never use strong solvents, such as thinner, benzine or alcohol, as these damage the 
surface finish.
Troubleshooting
Symptom
Remedy
The ring light does not work.
Make sure that the POWER switch of the ring 
 
ˎ
light is “ON.”
Confirm the 
 
ˎ
,  poles of the batteries.
Replace with new batteries.
 
ˎ
Contact a Sony dealer (Sony service facility).
 
ˎ
The ring light turns off too 
quickly.
When using the ring light at low temperatures, 
 
ˎ
warm the batteries first.
*  The battery life of alkaline batteries is about 40 
minutes and the battery life of Ni-MH batteries 
about 110 minutes (in MAX mode and at room 
temperature (25 °C)).
The ring part of the ring light 
does not attach.
Make sure that the adaptor ring is attached to the 
 
ˎ
lens.
Specifications
Illumination intensity:
 
ˎ
Approx. 700 lx (0.3 m  MAX mode)
Color temperature   
 
ˎ
Approx. 5,500 K
Recommended shooting 
 
ˎ
distance:
0.1 m - 1.0 m
Recommended batteries:
 
ˎ
Sony AA alkaline batteries (4), Sony AA Ni-MH 
batteries (4)
Lighting distance
 
ˎ
0.3 m: Approx. 700 lx
0.5 m: Approx. 250 lx
1.0 m: Approx. 60 lx
Battery life: 
 
ˎ
AA alkaline batteries   Approx. 40 minutes in MAX 
mode
AA Ni-MH batteries    Approx. 110 minutes in MAX 
mode
*  At the room temperature (25 °C) 
The battery life of AA alkaline batteries may shorten 
in low temperature.
Dimensions: 
 
ˎ
Operating part Approx. 64 mm × 78 mm × 79 mm
(2 5/8 in. × 3 1/8 in. × 3 1/8 in.) (W × H × D)
(excluding the projecting parts)
Ring part  Approx. 124 mm × 141 mm × 24 mm
(5 in. × 5 5/8 in. × 31/32 in.) (W × H × D)
(excluding the projecting parts)
Mass:
 
ˎ
Approx. 195 g (6.9 oz.) 
(Operating part + ring part; battery not included) 
Operating temperature:
 
ˎ
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storing temperature:
 
ˎ
-20 °C to +60 °C (-4 °F to +140 °F)
Included items:
 
ˎ
Ring light (1), Adaptor ring (2), Carrying case (1), 
Shoe Adaptor (1), Set of printed documentation  
* No battery supplied.
Design and specifications are subject to change without notice.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de décharge électrique, n’exposez pas cet 
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter les chocs électriques, n’ouvrez pas le coffret. Pour les réparations, 
consultez uniquement un personnel qualifié.
N’exposez pas les batteries à une chaleur excessive, notamment aux rayons directs 
du soleil, à une flamme, etc.
Rangez hors de portée des enfants qui risqueraient de les avaler accidentellement.
Pour les clients aux É.-U.
AVERTISSEMENT
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modification 
ne faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait 
annuler votre droit d’utiliser l’appareil.
Note
L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de 
Classe B, conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC.
Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les 
interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, 
utilise et peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé 
conformément aux instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles 
aux communications radio. Cependant, il n’est pas possible de garantir que des 
interférences ne seront pas provoquées dans certaines conditions particulières. Si 
l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la réception radio ou à 
la télévision, ce qui peut être démontré en allumant et éteignant l’appareil, il est 
recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre 
des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
 
ˋ
Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
 
ˋ
Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit différent de celui sur lequel le 
 
ˋ
récepteur est branché.
Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs.
 
ˋ
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin 
de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et 
aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte 
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique 
que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il 
doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage 
des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que 
ce produit sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez 
activement à la prévention des conséquences négatives que leur 
mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur 
la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs 
à la préservation des ressources naturelles. Pour toute information 
complémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez 
contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de 
vente où vous avez acheté le produit.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les 
Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 
108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité 
électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, 
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au 
SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues 
dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Caractéristiques
Cet éclairage circulaire peut être utilisé avec les appareils photo à objectif 
interchangeable Sony et les appareils photo numériques Sony pourvus d’une griffe 
multi-interface classique.
L’éclairage circulaire peut aussi être utilisé avec les caméscopes numériques HD à 
objectif interchangeable Sony qui sont pourvus d’une griffe porte-accessoire ou d’une 
griffe multi-interface.
L’adaptateur de griffe fourni permet aussi de l’utiliser avec les appareils photo à 
objectif interchangeable Sony pourvus d’une griffe porte-accessoire à verrouillage 
automatique. Toutefois, cet éclairage circulaire ne pourra peut-être pas s’adapter à 
certains appareils photo à objectif interchangeable Sony ou à certains caméscopes 
numériques HD à objectif interchangeable Sony.
Pour le détail sur les modèles d’appareils photo/caméscopes compatibles avec 
l’éclairage circulaire, consultez le site Sony de votre région, ou adressez-vous à votre 
revendeur Sony ou à un service après-vente agréé Sony.
Éclairage circulaire pour les prises de vue à proximité 
 
ˎ
Divers éclairages sont possibles en prise de vue macro.
Permet une grande variété de présentations avec divers éclairages.
 
ˎ
Éclairage uniforme avec toutes les lumières pour obtenir une prise de vue sans 
 
ˎ
ombre.
L’éclairage d’un seul coté permet d’améliorer le contraste du sujet et la sensation 
 
ˎ
3D.
Utilise une diode blanche ultra-lumineuse comme source lumineuse d’objectif.
 
ˎ
La LED blanche a une longue durée de vie, environ 10 000 heures, et se 
 
ˎ
caractérise par sa résistance aux chocs et au temps, si bien qu’elle ne nécessite 
pratiquement aucun entretien.
1
2
4
8
9
10
3
5
6
7
11
12
Identification des éléments (Voir 
l’illustration )
Éclairage circulaire 
1  Couvercle des piles
2  Module de commande
3  Partie circulaire
4  Bouton de libération
5  Commutateur POSITION
6  Molette BRIGHT
7  Témoin POWER
8  Interrupteur POWER
9  Bouton fixé
Adaptateur de griffe
10  Griffe porte-accessoire
11  Déblocage
12  Pied de fixation
Installation des piles (Voir l’illustration 
)
Utilisez quatre piles alcalines AA Sony ou piles Ni-MH AA Sony. L’éclairage 
circulaire peut ne pas fonctionner correctement si d’autres piles sont utilisées.
* N’utilisez pas de piles sèches Ni-Mn AA ni de piles sèches Mn AA.
1  Ouvrez le couvercle des piles.
2  Insérez les quatre piles dans le sens indiqué dans le logement 
des piles.
3  Fermez le couvercle des piles.
Remarques
N’utilisez pas les combinaisons de piles suivantes:
 
ˎ
piles neuves ou avec une charge complète avec des piles non complètement 
 
ˋ
chargées
piles de types ou de marques différentes
 
ˋ
Vérifiez les pôles 
 
ˎ
  des piles avant de les insérer. Si vous insérez les piles dans 
le mauvais sens, l’éclairage circulaire ne s’allume pas.
Des adaptateurs circulaires pour diamètre de filtre de 49 mm et de 55 mm sont 
 
ˎ
fournis avec cet éclairage circulaire. Vous ne pouvez pas utiliser cet éclairage 
circulaire avec un objectif avec un diamètre de filtre différent.
Vous ne pouvez pas utiliser cet éclairage circulaire avec un objectif qui fait la mise 
 
ˎ
au point par rotation de l’élément frontal. Avec ce type d’objectif, vous pouvez 
utiliser cet éclairage circulaire en mettant un adaptateur pour torche macro 
(FA-MA1AM). Pour le détail sur les modèles d’appareils photo/caméscopes 
compatibles avec cet éclairage circulaire, consultez le site Sony de votre région, 
ou adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un service après-vente agréé Sony.
Avant de fixer l’éclairage circulaire
Pour le détail sur les modèles d’appareils photo compatibles avec cet accessoire, 
consultez le site Sony de votre région, ou adressez-vous à votre revendeur Sony ou à 
un service après-vente agréé Sony.
Vérifiez les instructions d’utilisation de votre objectif pour connaître le diamètre de 
l’adaptateur circulaire.
Retirez les accessoires fixés au dispositif d’enregistrement d’images*, tels qu’un 
 
ˎ
parasoleil ou un filtre. 
* par exemple un appareil photo à objectif interchangeable, un caméscope, etc.
Retirez le capuchon avant de l’objectif.
 
ˎ
Fixation de l’éclairage circulaire (Voir 
l’illustration )
1  Fixez solidement l’adaptateur circulaire qui a la même diamètre 
de filtre que l’objectif. (Illustration 
)
Des adaptateurs circulaires de 49 mm et 55 mm sont fournis avec cet éclairage 
circulaire.
2  Faites glisser à fond le pied de montage de l’adaptateur de griffe 
porte-accessoire dans la griffe porte-accessoire du dispositif 
d’enregistrement d’images.
3  Fixez solidement le module de commande sur la griffe porte-
accessoire de l’Adaptateur de griffe porte-accessoire. (Illustration 
)
4  Fixez la partie circulaire sur d’adaptateur circulaire. (Illustration 
)
* Fixez la partie circulaire avec le bouton de libération vers le haut.
Remarque
Faites attention de ne pas rayer l’objectif quand vous fixez l’adaptateur circulaire.
Retrait de l’éclairage circulaire
1  Retirez la partie circulaire de l’adaptateur circulaire en poussant 
sur le bouton de libération.
2  Retirez le module de commande de la griffe porte-accessoire de 
l’Adaptateur de griffe porte-accessoire.
3  Maintenez enfoncé le bouton de libération de l’adaptateur 
de griffe porte-accessoire et faites glisser l’adaptateur pour le 
détacher du dispositif d’enregistrement d’images.
4  Retirez l’adaptateur circulaire.
Utilisation de l’éclairage circulaire
Pour tous les détails, reportez-vous au mode d’emploi de votre dispositif 
d’enregistrement d’images.
1  Mettez le commutateur POWER du dispositif d’enregistrement 
d’images sur « ON ».
2  Mettez le commutateur POWER du module de commande de 
l’éclairage circulaire sur « ON ».
3  Dirigez le dispositif d’enregistrement d’images sur le sujet et 
enregistrez.
Quand l’éclairage circulaire est fixé au dispositif d’enregistrement d’images, 
le poids de la partie de l’objectif peut le rendre instable. Nous recommandons 
d’utiliser un trépied ou de bien tenir l’objectif avec une main.
Remarques
Lors de la reproduction des vraies couleurs, sélectionnez le mode de balance des 
 
ˎ
blancs personnalisée du dispositif d’enregistrement d’images. Réglez de nouveau 
la balance des blancs si vous avez changé la molette BRIGHT des modules de 
commande. 
Reportez-vous au mode d’emploi de votre dispositif d’enregistrement des images 
pour savoir comment changer les réglages.
Ne tenez pas le dispositif d’enregistrement des images par l’éclairage circulaire 
 
ˎ
attaché. Le dispositif pourrait tomber.
Lors de la prise de vue d’un sujet très réfléchissant, le reflet de l’éclairage 
 
ˎ
circulaire peut apparaître sur l’image.
Interrupteurs et éclairage de l’éclairage 
circulaire (Voir l’illustration )
Vous pouvez changer l’intensité de l’éclairage avec la molette BRIGHT du 
 
ˎ
module de commande. 
L’intensité lumineuse de l’éclairage circulaire peut être réglée de 100% (MAX) à 
10% (MIN) avec la molette BRIGHT.
Une fois que la pile est usée, l’éclairage circulaire peut d’allumer encore 
 
ˎ
quand vous régler le commutateur POWER sur « ON ». Il ne s’agit pas d’une 
défectuosité.
Signification de l’état du témoin POWER
Quand il s’allume (vert)
 
ˎ
Les piles ont suffisamment de puissance.
Quand il clignote doucement (rouge) (les piles sont presque usées)
 
ˎ
Procurez-vous des piles neuves.
* La durée de charge du flash dépend du type de piles utilisées.
Quand il clignote rapidement (rouge) (les piles sont usées)
 
ˎ
L’éclairage circulaire est retiré. 
Les piles sont usées. 
Remplacez les piles par des neuves.
Attention
Cet appareil n’est pas étanche à la poussière, aux projections d’eau ou à l’eau.
Ne regardez pas directement l’unité LED de trop près lorsqu’elle est allumée. Ceci 
 
ˎ
peut causer des lésions visuelles.
Ne posez pas l’éclairage circulaire près de solvants combustibles ou volatiles, 
 
ˎ
comme l’alcool ou la benzine. Ceci peut causer un incendie ou de la fumée.
L’unité LED et les parties autour peuvent devenir chaudes et vous brûler.
 
ˎ
Quand l’éclairage circulaire est utilisé dans un environnement à basse 
 
ˎ
température, les performances des piles sont réduites. Par exemple, la durée de 
recharge de l’éclairage devient plus courte qu’à la température ambiante (environ 
25 °C) et la durée de la charge devient plus longue. Il est conseillé de toujours 
avoir à disposition des piles neuves de rechange. Cependant, les piles dont les 
performances ont été réduites à cause d’une basse température les retrouvent 
quand elles retournent à la température ambiante.
Ne laissez pas ni ne rangez l’éclairage circulaire à une température dépassant 60 
 
ˎ
°C. Cela pourrait endommager la structure interne de l’éclairage circulaire.  
(Faites particulièrement de ne pas laisser l’éclairage circulaire dans une voiture 
pendant l’été.)
Un dispositif d’enregistrement d’images placé sur une table avec l’éclairage 
 
ˎ
circulaire attaché peut être instable. Manipulez l’ensemble avec précaution.
Ne tenez pas le dispositif d’enregistrement des images par l’éclairage circulaire 
 
ˎ
attaché. Le dispositif pourrait tomber.
Ne tirez pas sur le câble reliant la partie circulaire et le module de commande. Ce 
 
ˎ
câble est fixé.
Nettoyage
Retirez l’éclairage circulaire du dispositif d’enregistrement des images. Nettoyez 
l’éclairage circulaire avec un chiffon doux et sec.
En cas de taches persistantes, utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une solution 
détergente douce, puis essuyées avec un chiffon sec et doux.
N’utilisez jamais de solvants puissants, tels que des diluants ou de la benzine pour 
ne pas abîmer la finition de la surface.
En cas de problème
Symptôme 
Remèdes
L’éclairage circulaire ne 
fonctionne pas.
Assurez-vous que le commutateur POWER de 
 
ˎ
l’éclairage circulaire est sur « ON ».
Vérifiez les pôles 
 
ˎ
,  des piles.
Remplacez les piles par des neuves.
 
ˎ
Contactez un revendeur Sony (service après-
 
ˎ
vente agréé Sony).
L’éclairage circulaire s’éteint 
trop rapidement.
Lors de l’utilisation de l’éclairage circulaire à 
 
ˎ
basse température, chauffez d’abord les piles.
*  La durée de vie des piles alcalines est d’environ 
40 minutes et la durée de vie des piles Ni-MH 
est d’environ 110 minutes (en mode MAX et à 
température ambiante (25 °C)).
La partie circulaire de 
l’éclairage circulaire ne 
s’attache pas.
Assurez-vous que l’adaptateur circulaire est 
 
ˎ
attaché à l’objectif.
Spécifications 
Intensité d’éclairage:
 
ˎ
Environ 700 lx (0,3 m mode MAX)
Température de couleur   
 
ˎ
Environ. 5 500 K
Distance de prise de vue 
 
ˎ
recommandée:
0,1 m - 1,0 m
Piles recommandées: 
 
ˎ
Piles alcalines AA Sony (4), piles Ni-MH AA Sony (4)
Portée 
 
ˎ
0,3 m : Environ 700 lx
0,5 m : Environ 250 lx
1,0 m : Environ 60 lx
Autonomie des piles: 
 
ˎ
Piles alcalines AA   Environ 40 minutes en mode 
MAX
Piles AA Ni-MH    Environ 110 minutes en mode 
MAX
*  À température ambiante (25 °C)  
La durée de vie des piles alcalines AA peuvent être 
plus courte à basse température.
Dimensions: 
 
ˎ
Module de commande 
Environ 64 mm × 78 mm × 79 mm 
(2 5/8 po. × 3 1/8 po. × 3 1/8 po.) (L × H × P) 
(parties saillantes non comprises)
Partie circulaire 
Environ 124 mm × 141 mm × 24 mm 
(5 po. × 5 5/8 po. × 31/32 po.) (L × H × P) 
(parties saillantes non comprises)
Poids: 
 
ˎ
Environ 195 g (6,9 oz.) 
(Module de commande + partie circulaire; piles non 
comprises)
Température de 
 
ˎ
fonctionnement : 
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température 
 
ˎ
d’entreposage: 
-20 °C à 60 °C (-4 °F à +140 °F)
Articles inclus: 
 
ˎ
Éclairage circulaire (1), Adaptateur circulaire (2),  
Étui de transport (1), Adaptateur de griffe (1),  
Jeu de documents imprimés
* Les piles ne sont pas comprises.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga la unidad a la 
lluvia ni a la humedad.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES 
ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA 
GARANTÍA.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. Solicite los servicios de personal 
cualificado solamente.
No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa, el fuego o 
similares.
Mantenga fuera del alcance de niños para evitar su tragado accidental.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de 
su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos 
con sistemas de tratamiento selectivode residuos)
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente 
producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal. 
Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos 
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se 
desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias 
potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana 
que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento 
de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a 
conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada 
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el 
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento 
donde ha adquirido el producto.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican 
las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 
108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto 
es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. 
Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la 
dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el 
producto.
Características
Esta lámpara anular puede utilizarse en combinación con cámaras digitales de lentes 
intercambiables Sony y cámaras fotográficas digitales que posean una zapata de 
interfaz múltiple convencional.
Esta lámpara anular también puede utilizarse en combinación con videocámaras 
digitales HD de objetivo intercambiable Sony que posean una zapata para accesorios 
o una zapata de interfaz múltiple.
La utilización del adaptador de zapata suministrado permite utilizar también 
cámaras digitales de lentes intercambiables Sony que posean una zapata de 
accesorios de bloqueo automático. Sin embargo, es posible que esta lámpara anular 
no pueda instalarse en ciertas cámaras digitales de lentes intercambiables Sony o 
videocámaras digitales HD de objetivo intercambiable Sony.
Con respecto a los detalles sobre los modelos de cámaras compatibles con esta 
lámpara anular, visite el sitio Web de Sony de su área, o póngase en contacto con su 
proveedor Sony o con el centro de servicio local autorizado por Sony.
Lámpara anular para fotografiar a corta distancia 
 
ˎ
En la fotografía con macro es posible iluminación diversa.
Permite una amplia gama de presentaciones con iluminación variada.
 
ˎ
La iluminación uniforme con todas las lámparas encendidas permite tomar 
 
ˎ
fotografías sin sombras.
La iluminación en un solo lado aumenta el contraste del motivo y enfatiza la 
 
ˎ
sensación 3D.
Utiliza un LED blanco de gran brillo con fuente de iluminación de su objetivo.
 
ˎ
El LED blanco posee una duración útil de unas 10.000 horas junto con 
 
ˎ
cualidades de resistencia a los impactos y a la intemperie, por lo que no necesita 
prácticamente mantenimiento.
Identificación de partes (Consulte la 
ilustración )
Lámpara anular 
1  Tapa de las pilas/baterías
2  Parte de operación
3  Parte anular
4  Botón de liberación
5   Selector POSITION
6  Mando BRIGHT 
7  Lámpara POWER
8  Interruptor POWER
9  Mando fijo
Adaptador de zapata
10  Zapata para accesorios
11  Desbloqueador
12  Pata de montaje
Instalación de las pilas/baterías (Consulte 
la ilustración )
Utilice cuatro pilas alcalinas AA Sony o baterías AA de Ni-MH Sony. La lámpara 
anular puede no funcionar adecuadamente si se utilizan otras pilas/baterías.
* No utilice pilas AA de Ni-Mn ni Mn.
1  Abra la tapa de las pilas/baterías.
2  Inserte las pilas/baterías en las direcciones marcadas en el 
interior de la caja de las mismas.
3  Cierre la tapa de las pilas/baterías.
Notas
No utilice las pilas/baterías con la combinación siguiente:
 
ˎ
nuevas o completamente cargadas con no completamente cargadas
 
ˋ
tipos o marcas diferentes
 
ˋ
Cerciórese de confirmar siempre los polos 
 
ˎ
  antes de insertar las pilas/
baterías. Si inserta las pilas/baterías en dirección errónea, la lámpara anular no se 
encenderá.
Con esta lámpara anular se suministran anillos adaptadores para diámetros de 
 
ˎ
filtros de 49 mm y 55 mm. No es posible utilizar esta lámpara anular con un 
objetivo que posea un diámetro de filtro diferente.
No es posible utilizar esta lámpara anular con un objetivo que se enfoque girando 
 
ˎ
el borde frontal. Con tal objetivo, utilice esta lámpara anular instalando un 
adaptador de iluminación macro (FA-MA1AM). Con respecto a los detalles sobre 
los modelos de cámaras compatibles con esta lámpara anular, visite el sitio Web 
de Sony de su área, o póngase en contacto con su proveedor Sony o con el centro 
de servicio local autorizado por Sony.
Antes de fijar la lámpara anular
Con respecto a los detalles sobre los modelos de cámaras compatibles con esta 
unidad, visite el sitio Web de Sony de su área, o póngase en contacto con su 
proveedor Sony o con el centro de servicio local autorizado por Sony.
Con respecto al diámetro del anillo adaptador, compruebe el manual de 
instrucciones de su objetivo.
Quite todos los accesorios instalados en la cámara*, tales como parasol del 
 
ˎ
objetivo o filtro. 
* como una cámara digital de lentes intercambiables, videocámara, etc.
Quite la tapa frontal del objetivo.
 
ˎ
Instalación de la lámpara anular (Consulte 
la ilustración )
1  Fije firmemente el anillo adaptador que posea el mismo 
diámetro de filtro que el objetivo. (Ilustración 
)
Con esta lámpara anular se suministran anillos adaptadores de diámetros de 49 
mm y 55 mm.
2  Deslice completamente la pata de montaje del adaptador de 
zapata en la zapata para accesorios de la cámara.
3  Fije firmemente la parte de operación a la zapata para accesorios 
del adaptador de zapata. (Ilustración 
)
4  Fije la parte anular al anillo adaptador. (Ilustración 
)
* Fije la parte anular con su botón de liberación en la parte superior.
Nota
Tenga cuidado de no rascar el objetivo cuando fije al anillo adaptador.
Desmontaje de la lámpara anular
1  Quite la parte anular del anillo adaptador presionando el botón 
de liberación.
2  Quite la parte de operación de la zapata para accesorios del 
adaptador de zapata.
3  Mantenga presionado el desbloqueador del adaptador de 
zapata y deslice éste fuera de la zapata para accesorios de la 
cámara.
4  Quite el anillo adaptador.
Utilización de la lámpara anular
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
1  Ponga el interruptor POWER de la cámara en “ON.”
2  Ponga el interruptor POWER de la parte de operación de la 
lámpara anular en “ON.”
3  Apunte con la cámara hacia el motivo y dispare.
Cuando la lámpara anular esté instalada en la cámara, el peso de la parte del 
objetivo hará que sea inestable. Recomendamos utilizar un trípode o sujetar 
firmemente el objetivo con una mano.
Notas
Cuando reproduzca colores verdaderos, seleccione el modo de equilibrio del 
 
ˎ
blanco personalizado de la cámara. Reponga el equilibrio del blanco si ha 
cambiado el mando BRIGHT de la parte de operación. 
Con respecto a cómo cambiar los ajustes, consulte el manual de instrucciones de 
su cámara.
No tome la cámara por la lámpara anular instalada. La cámara podría caerse.
 
ˎ
Cuando fotografíe un motivo muy reflector, el reflejo de la lámpara anular puede 
 
ˎ
aparecer en la imagen.
Controles e iluminación de la lámpara 
anular (Consulte la ilustración )
Puede cambiar la intensidad de iluminación con el mando BRIGHT de la parte 
 
ˎ
de operación. 
La iluminación de la lámpara anular podrá ajustarse entre el 100% (MAX) y el 
10% (MIN) utilizando el mando BRIGHT.
Al final de las pilas/baterías, la lámpara anular puede volver a encenderse al poner 
 
ˎ
el interruptor POWER en “ON.” Esto no significa mal funcionamiento.
Significado de los estados de la lámpara 
POWER
Cuando se encienda (verde)
 
ˎ
Las pilas/baterías tienen suficiente energía.
Cuando parpadee lentamente (rojo) (Fin próximo de las pilas/baterías)
 
ˎ
Prepare pilas/baterías nuevas.
*  El tiempo de parpadeo cambia dependiendo del tipo de baterías/pilas que se 
estén utilizando.
Cuando parpadee rápidamente (rojo) (Fin de las pilas/baterías)
 
ˎ
La lámpara anular está quitada. 
Las pilas/baterías están agotadas. 
Reemplácelas por otras nuevas.
Precaución
Esta unidad no posee especificaciones de resistencia al polvo ni al agua.
No mire directamente a la lámpara LED de cerca cuando esté encendida. Podría 
 
ˎ
dañarse los ojos.
No coloque la lámpara anular cerca de combustibles ni disolventes volátiles, 
 
ˎ
como alcohol o bencina. Si lo hiciese, podría provocar un incendio o humo.
La unidad de la lámpara LED y las partes circundantes pueden calentarse y 
 
ˎ
producirle quemaduras.
Cuando la lámpara anular se utilice en condiciones de baja temperatura, 
 
ˎ
el rendimiento de las pilas/baterías se reducirá. Por ejemplo, el tiempo de 
iluminación puede ser más corto que a la temperatura de la sala (unos 25 °C) y 
el tiempo de carga puede ser mayor. Recomendamos que tenga a mano pilas/
baterías nuevas de repuesto. Sin embargo, las pilas/baterías cuyo rendimiento 
haya descendido debido a baja temperatura, se restablecerán cuando se devuelvan 
a la temperatura de la sala.
No deje ni guarde la lámpara anular en temperaturas que sobrepasen 60 °C. Si lo 
 
ˎ
hiciese podría dañar la estructura interna de la lámpara anular.  
(Tenga especial cuidado para no dejar la lámpara anular en un automóvil durante 
el verano.)
Una cámara colocada sobre una mesa con la lámpara anular instalada será 
 
ˎ
inestable. Manéjela cuidadosamente.
No tome la cámara por la lámpara anular instalada. La cámara podría caerse.
 
ˎ
No tire del cable que conecta la parte anular y la parte de operación. Este cable 
 
ˎ
está fijo.
Limpieza
Quite la lámpara anular de la cámara. Limpie la lámpara anular con un paño suave 
y seco.
En caso de manchas resistentes, utilice un paño ligeramente humedecido en una 
solución de detergente suave, y después frote la unidad con un paño suave y seco.
No utilice nunca disolventes fuertes, como diluyente de pintura, bencina, o alcohol, 
ya que estos productos dañan el acabado de la superficie.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
HVL-RL1
© 2012  Sony Corporation   
Printed in China
Ring Light 
Lampe Circulaire
4-443-171-11 (1)
WARNING
To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified 
personnel only.
Do not expose the batteries to excessive heat such as sunshine, fire or the like.
Keep out of reach of small children to prevent accidential swallowing.
For customer in U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this 
manual could void your authority to operate this equipment.
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class 
B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed 
to provide reasonable protection against harmful interference in a residential 
installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency 
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause 
harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that 
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause 
harmful interference to radio or television reception, which can be determined 
by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the 
interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
 
ˋ
Increase the separation between the equipment and receiver.
 
ˋ
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which 
 
ˋ
the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
 
ˋ
For customer in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable 
in the European Union and other European countries with 
separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this 
product shall not be treated as household waste. Instead it shall 
be handed over to the applicable collection point for the recycling 
of electrical and electronic equipment. By ensuring this product 
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative 
consequences for the environment and human health, which 
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this 
product. The recycling of materials will help to conserve natural 
resources. For more detailed information about recycling of this 
product, please contact your local Civic Office, your household 
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
(Continúa en la página posterior)