Sony VCT-VPR1 Manual

Page of 2
Nadat u het statief heeft gebruikt 
ˎ
ˎ
op het strandop op plaatsen die 
onderhevig raken aan zeebriezen, 
dient u deze te reinigen met een 
droge doek.
Kenmerken
VCT-VPR1 is een statief met een 
afstandsbedieningsfunctionaliteit 
voor camera’s.
U kunt de ingebouwde 
ˎ
ˎ
afstandsbediening in het 
panhandvat gebruiken om camera’s 
te bedienen die zijn uitgerust met 
de Sony Multi Terminal. Dit statief 
is mogelijk niet compatibel met 
alle camera’s met Multi Terminal. 
Ga naar de Sony-website voor de 
compatibele modellen.
De afstandsbedieningsfuncties 
ˎ
ˎ
omvatten basis opnamefuncties 
(POWER ON/OFF, opnemen van 
video/foto en zoomen) en SLOW 
ZOOM ON/OFF en rasterweergave 
ON/OFF-functies.
 Overzicht van de 
onderdelen
Cameramontageschroef
Pen
Cameramontageschoen
Statiefkop
Panvergrendelhendel
Kantelvergrendelhendel
Lift
Hendel
Liftvergrendelhendel
Afstelkruk lifthoogte
11 
Poot
11 
Stag
12 
Vergrendelhendel van de 
13 
statiefkop
Vergrendelhendel van de 
14 
cameramontageschoen
Kabelklem
15 
Aansluitkabel voor Multi 
16 
Terminal 
POWER/REC-lampje
17 
Riemgat
18 
POWER-knop
19 
PHOTO-knop
21 
START/STOP-knop
21 
GRID LINE-knop
22 
Zoomhendel
23 
Panhandvat
24 
SLOW ZOOM-schakelaar
25 
PUSH RELEASE-knop
26 
Vergrendelhendel voor het 
27 
afstellen van de pootlengte
 Het statief instellen
1  Spreid de poten.
2  Druk op blijf omlaag.
3  Ontgrendel de vergrendelingen 
voor het afstellen van de 
pootlengte.
4  Stel de lengte van de poten af.
5  Stel de vergrendelingen voor het 
afstellen van de pootlengte in.
 Waterpas stellen
Pas de lengte van de poten zo aan dat 
de luchtbel aan de waterpas aan de 
rode cirkel blijft.
 De aansluitkabel 
aansluiten
Bevestig de aansluitkabel voor Multi 
Terminal aan de afstandsbediening.
Let op
Richt stekker "a" zoals afgebeeld en 
ˎ
ˎ
steek hem in de afstandsbediening.
Houd de stekker vast als u de kabel 
ˎ
ˎ
losmaakt. Trekken aan de kabel 
zelf kan schade veroorzaken aan de 
aansluiting.
Het statief en de aansluitkabel voor 
ˎ
ˎ
Multi Terminal zijn ten tijde van de 
aankoop meegeleverd.
 De camera monteren
Installeer een accu, geheugenkaart etc. 
in de camera voordat u deze monteert 
op het statief.
1  Schuif de camera, terwijl 
u de vergrendelhendel van 
de cameramontageschoen 
helemaal naar rechts trekt, uit de 
cameramontageschoen van de 
statiefkop.
2  Bevestig de 
cameramontageschoen 
aan de camera. Draai de 
cameramontageschroef stevig 
vast. Wanneer u een videocamera 
bevestigd, dient u de pen uit te 
lijnen met het positiegat (a).
Let op
Wanneer u een andere camera 
dan een videocamera op het 
statief monteert, dient u deze zo 
te plaatsen dat het niet de pen 
voor videocamera’s raakt.
3  Bevestig de camera, terwijl u 
de de vergrendelhendel van 
de cameramontageschoen 
helemaal naar rechts trekt, de 
cameramontageschoen aan 
de statiefkop. Duw vervolgens 
de vergrendelhendel van de 
cameramontageschoen naar links 
om deze te vergrendelen.
4  Sluit de multi connector (c) aan 
op de Multi Terminal van de 
camera.
Als de kabel te lang is, klemt u de 
kabel met een kabelklem (b).
Let op
De multi-connector moet met 
ˎ
ˎ
de juiste kant omhoog worden 
ingestoken. Let erop dat u hem 
niet ondersteboven aansluit 
anders kunt u het statief of de 
camera beschadigen.
Er zijn twee type camera multi 
ˎ
ˎ
terminals.
Bij het aansluiten van de 
ˎ
ˎ
aansluitkabel voor multi 
terminal op de multi terminal 
van de camera (als een (d) 
gevormd), lijnt u het -teken 
op de stekker uit met het 
-teken op de multi terminal. 
Het met kracht verkeerd 
om plaatsen van de stekker, 
veroorzaakt een storing.
 Stel de hoogte van de 
lift af
1  Maak de liftvergrendelhendel los.
2  Stel de hoogte af door de 
afstelkruk voor de lifthoogte te 
draaien.
3  Maak de liftvergrendelhendel 
vast.
 Pannen en kantelen
Zorg dat de liftvergrendelhendel 
stevig vast zit voordat u gaat pannen 
en kantelen. Als deze niet stevig vast 
zit, zal de camera bewegen.
Pannen
U kunt 360° pannen bij het maken 
van opnamen.
1  Maak de panvergrendelhendel 
los.
2  Stel de stand van de camera af 
door het panhandvat links/rechts 
te bewegen.
3  Maak de panvergrendelhendel 
vast.
Let op
Indien u de camera plotseling 
gaat pannen, kan de 
cameramontageschroef los raken. 
Controleer de schroef af en toe om 
er zeker van te zijn dat deze niet los 
raakt.
Kantelen
U kunt de camera omhoog/omlaag 
kantelen tijdens het maken van 
opnamen.
4  Maak de kantelvergrendelhendel 
los.
5  Stel de stand van de camera af 
door het kantelhandvat omhoog/
omlaag te bewegen.
6  Maak de kantelvergrendelhendel 
vast.
Afmetingen
Maximale hoogte:
Ongeveer 1 465 mm (poten 
gespreid en lift volledig 
uitgetrokken)
Minimale hoogte:
Ongeveer 480 mm
Kabellengte van de 
afstandsbediening
Ongeveer 800 mm
Panhandvatlengte
Ongeveer 260 mm
Liftslag
Ongeveer 265 mm
Bereik bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Gewicht
Ongeveer 1,3 kg
Meegeleverde accessoires
Draagtas (1)
Aansluitkabel voor Multi 
Terminal (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische 
gegevens voorbehouden, zonder 
kennisgeving.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere 
attentamente il presente manuale e 
conservarlo per eventuali riferimenti 
futuri.
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incendi o 
scosse elettriche,
1) non esporre l’apparecchio a pioggia 
o umidità,
2) non collocare sull’apparecchio 
oggetti contenenti liquidi, quali ad 
esempio vasi.
Il presente prodotto è stato testato ed 
è risultato conforme ai limiti stabiliti 
dalla normativa EMC relativa all’uso 
di cavi di collegamento di lunghezza 
inferiore a 3 metri.
Per gli utenti in Europa
Trattamento del dispositivo 
elettrico o elettronico a fine 
vita (applicabile in tutti i paesi 
dell’Unione Europea e in altri 
paesi europei con sistema di 
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla 
confezione indica che il prodotto 
non deve essere considerato come un 
normale rifiuto domestico, ma deve 
invece essere consegnato ad un punto 
di raccolta appropriato per il riciclo 
di apparecchi elettrici ed elettronici. 
Assicurandovi che questo prodotto 
sia smaltito correttamente, voi 
contribuirete a prevenire potenziali 
conseguenze negative per l’ambiente e 
per la salute che potrebbero altrimenti 
essere causate dal suo smaltimento 
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali 
aiuta a conservare le risorse naturali. 
Per informazioni più dettagliate circa 
il riciclaggio di questo prodotto, 
potete contattare l’ufficio comunale, 
il servizio locale di smaltimento 
rifiuti oppure il negozio dove l’avete 
acquistato. In caso di smaltimento 
abusivo di apparecchiature elettriche 
e/o elettroniche potrebbero essere 
applicate le sanzioni previste dalla 
normativa applicabile (valido solo per 
l’Italia)
Avviso per i clienti residenti nei 
paesi che applicano le direttive UE
Questo prodotto è stato fabbricato 
da o per conto di Sony Corporation, 
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 
108-0075 Giappone. Eventuali 
richieste in merito alla conformità del 
prodotto in ambito della legislazione 
Europea, dovranno essere indirizzate 
al rappresentante autorizzato, Sony 
Deutschland GmbH, Hedelfinger 
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. 
Per qualsiasi informazione relativa al 
servizio o la garanzia, si prega di fare 
riferimento agli indirizzi riportati 
separatamente sui documenti relativi 
all’assistenza o sui certificati di 
garanzia.
Precauzioni per l’uso
Applicazione e rimozione 
dell’apparecchio video/
fotografico
Quando si applica un apparecchio 
video/fotografico al treppiede o 
quando lo si rimuove, stringere 
saldamente e fissare la leva di blocco 
dell’inclinazione. Non applicare 
accessori all’apparecchio video/
fotografico dopo averlo montato sulla 
testa del treppiede. In caso contrario 
la testa del treppiede potrebbe 
inclinarsi e danneggiare l’apparecchio 
video/fotografico.
Pulizia
Se il treppiede si sporca, pulirlo con 
ˎ
ˎ
un panno morbido leggermente 
inumidito con una soluzione 
detergente leggera. Passare quindi 
sul treppiede un panno asciutto.
Dopo aver utilizzato il treppiede 
ˎ
ˎ
sulla spiaggia o in luoghi soggetti 
a brezza marina, pulirlo con un 
panno asciutto.
Caratteristiche
VCT-VPR1 è un treppiede dotato 
di funzioni di telecomando per 
apparecchi video/fotografici.
È possibile utilizzare il telecomando 
ˎ
ˎ
nell’impugnatura di controllo per 
azionare gli apparecchi video/
fotografici dotati di terminale 
multiplo Sony. Il treppiede potrebbe 
non essere compatibile con tutti 
i modelli di apparecchio video/
fotografico dotati di terminale 
multiplo. Per i modelli compatibili, 
visitare il sito web di Sony.
Le funzioni del telecomando 
ˎ
ˎ
includono le funzioni base di 
registrazione (POWER ON/OFF, 
registrazione video/foto e zoom) e 
anche le funzioni SLOW ZOOM 
ON/OFF e visualizzazione griglia 
ON/OFF.
 Identificazione delle 
parti
Vite di montaggio 
dell’apparecchio video/
fotografico
Perno
Slitta di montaggio per 
apparecchio video/fotografico
Testa del treppiede
Leva di blocco della panoramica
Leva di blocco dell’inclinazione
Elevatore
Livella
Leva di blocco dell’elevatore
Manovella di regolazione 
11 
dell’altezza dell’elevatore
Gamba
11 
Puntello
12 
Leva di blocco della testa del 
13 
treppiede
Leva di bloccaggio della slitta 
14 
di montaggio per apparecchio 
video/fotografico
Fermacavi
15 
Cavo di collegamento per 
16 
terminale multiplo 
Spia POWER/REC
17 
Foro per cinghia
18 
Tasto POWER
19 
Tasto PHOTO
21 
Tasto START/STOP
21 
Tasto GRID LINE
22 
Leva zoom
23 
Impugnatura di controllo
24 
Interruttore SLOW ZOOM
25 
Tasto PUSH RELEASE
26 
Leva di bloccaggio della 
27 
regolazione lunghezza gamba
 De hoek van de 
statiefkop wijzigen
U kunt de statiefkop wisselen van een 
horizontale opnamepositie naar en 
verticale opnamepositie.
Maak de vergrendelhendel van de 
statiefkop los, zet de statiefkop naar 
rechts en maak de hendel vast.
Let op
U kunt de statiefkop mogelijk niet 
in uw gewenste positie vastzetten, 
of het statief kan instabiel worden, 
afhankelijk van het zwaartekrachtpunt 
van de camera.
 De afstandsbediening 
gebruiken
Zie de gebruiksaanwijzing van de 
camera voor meer informatie.
Het apparaat aanzetten
1  Zet de camera aan en zet hem in 
de standby-stand.
Het POWER/REC-lampje (e) van 
de afstandsbediening gaat groen 
branden.
2  Zet de camera op film of foto-
modus.
Let op
Indien u de camera enige tijd in 
standby-stand houdt, dan gaat de 
camera automatisch uit. Om standby-
stand te hervatten, zet u de camera 
aan en drukt op op de POWER-knop 
(a) van de afstandsbediening.
Een filmbeeld opnemen
Druk op de START/STOP-knop (c).
Het POWER/REC-lampje gaat rood 
branden en het opnemen begint.
Druk opnieuw op de START/STOP-
knop om het opnemen te stoppen.
Het POWER/REC-lampje gaat groen 
branden. De camera is op standby-
modus gezet.
Een foto opnemen
Druk de PHOTO-knop (b) 
halverwege in om de camera te laten 
scherpstellen en druk de knop dan 
helemaal in.
Vergrendelingsfunctie (A)
U kunt tijdens enkele opnamen of 
doorlopende opnamen de PHOTO-
knop zo instellen dat hij omlaag blijft.
Schuif de PHOTO-knop als deze 
volledig is ingedrukt in de richting 
van de pijl.
Wanneer de PHOTO-knop 
ˎ
ˎ
is vergrendeld tijdens enkele 
opnamen, dan is de sluiter open.
Wanneer de PHOTO-knop is 
ˎ
ˎ
vergrendeld tijdens doorlopende 
opnamen, dan gaat de sluiter steeds 
open en dicht.
Let op
Bij het maken van foto´s kunt u het 
ˎ
ˎ
bewegen van de camera voorkomen 
door de afstandsbediening los te 
maken van het statief voordat u de 
PHOTO-knop indrukt.
Druk niet te hard op de PHOTO-
ˎ
ˎ
knop omdat de afstandsbediening 
anders kan breken.
Zorg dat de PHOTO-knop niet 
ˎ
ˎ
vergrendeld blijft.
Afstandsbediening (B) 
losmaken
Bij het maken van foto´s kunt u het 
bewegen van de camera voorkomen 
door de afstandsbediening los te 
maken van het statief voordat u de 
PHOTO-knop indrukt.
Om de afstandsbediening los te 
maken, trekt u deze eruit terwijl u 
het statief vasthoudt en op de PUSH 
RELEASE-knop (f) drukt.
Voor het bevestigen van de 
afstandsbediening schuift u de 
afstandsbediening er langzaam op 
terwijl u het statief vasthoudt tot de 
PUSH RELEASE-knop (f) eruit klikt.
Zoomen
Kantel de zoomhendel (d).
T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt 
dichterbij.
W-kant (groothoek): het onderwerp 
lijkt verder weg.
De zoomsnelheid is afhankelijk van 
de hoek van de zoomhendel wanneer 
u deze kantelt.
Langzaam zoomen
Zet de SLOW ZOOM-schakelaar (h) 
op ON.
Ongeacht de kantelhoek van de 
zoomhendel, wordt zoomen altijd 
uitgevoerd op lage snelheid.
Om de langzame zoomfunctie te 
annuleren, zet u de SLOW ZOOM-
schakelaar op OFF.
Let op
De langzame zoomsnelheid 
ˎ
ˎ
verschilt, afhankelijk van de camera.
Wanneer het POWER/REC-
ˎ
ˎ
lampje rood knippert, wordt een 
waarschuwingsbericht weergegeven 
op de camera. Controleer het 
bericht op het scherm van de 
camera.
Het rooster weergeven (C)
Druk op de GRID LINE-knop (g).
Er verschijnt een horizontaal/verticaal 
rooster op het scherm van de camera. 
Stel de poten van het statief af en de 
kantelhoek van uw camera volgens 
het rooster.
U kunt meerdere roosterlijnen kiezen 
afhankelijk van uw cameramodel.
U kunt het rooster instellen door te 
drukken op de GRID LINE-knop.
Zie voor meer informatie de 
bedieningsinstructies van uw camera.
Om het rooster op de weergave te 
annuleren, drukt u op de GRID 
LINE-knop totdat de roosterweergave 
uit gaat.
De foto is slechts een voorbeeld van 
het scherm. Het feitelijke scherm dat 
wordt weergegeven kan anders zijn.
Na het opnemen
Druk op de POWER-knop van de 
afstandsbediening om de camera uit 
te zetten.
Het statief invouwen
1  Haal de camera van het statief.
2  Maak de panvergrendelknop en 
de kantelvergrendelknop los  en 
vouw het panhandvat omlaag. Zet 
de afstelkruk voor de lifthoogte 
terug in de houdpositie.
3  Maak de panvergrendelhendel en 
de kantelvergrendelhendel vast.
4  Maak de vergrendelhendel voor 
het afstellen van de pootlengte 
van de drie poten los en vouw de 
poten in.
5  Maak de vergrendelhendel voor 
het afstellen van de pootlengte 
vast om de poten op hun plaats te 
houden.
Het statief dragen
Zorg dat u het statief in de draagtas 
draagt.
Let op
Draag het statief nooit als de camera 
er nog aan bevestigd is.
Technische gegevens
Maximale belasting
3 kg
Panhoek
360 graden
Kantelhoek
90 graden omlaag, 55 graden 
omhoog
Pootverlenging
Elke poot heeft vier telescopische 
schachten.
Afstandsbedieningsfuncties.
POWER-knop, PHOTO-knop, 
START/STOP-knop, zoomhendel 
(T/W), GRID LINE-knop, PUSH 
RELEASE-knop, SLOW ZOOM-
schakelaar
 Impostazione del 
treppiede
1  Allargare le gambe.
2  Abbassare il puntello.
3  Rilasciare le leve di bloccaggio 
della regolazione lunghezza 
gamba.
4  Regolare la lunghezza delle 
gambe.
5  Bloccare le leve di bloccaggio 
della regolazione lunghezza 
gamba.
 Regolazione della 
messa in piano
Regolare la lunghezza delle gambe in 
modo che la bolla d’aria rimanga nel 
cerchio rosso.
 Applicazione del cavo 
di collegamento
Applicare il cavo di collegamento per 
terminale multiplo al telecomando.
Attenzione
Orientare la spina “a” come 
ˎ
ˎ
illustrato e inserirla nel 
telecomando.
Tenere la spina mentre si scollega il 
ˎ
ˎ
cavo. Se si tira il cavo, il connettore 
potrebbe danneggiarsi.
Il treppiede e il cavo di 
ˎ
ˎ
collegamento per il terminale 
multiplo sono inclusi assieme al 
momento dell’acquisto.
 Applicazione 
dell’apparecchio 
video/fotografico
Inserire un pacco batteria, la scheda 
di memoria, ecc. nell’apparecchio 
video/fotografico prima di montarlo 
sul treppiede.
1  Spostando la leva di blocco 
della slitta di montaggio per 
apparecchio video/fotografico 
completamente a destra, far 
scorrere la slitta di montaggio per 
apparecchio video/fotografico per 
estrarla dalla testa del treppiede.
2  Applicare la slitta di montaggio 
per apparecchio video/fotografico 
all’apparecchio video/fotografico. 
Stringere saldamente la vite 
di montaggio dell’apparecchio 
video/fotografico. Quando 
si applica una videocamera, 
allineare il perno con il foro di 
posizionamento (a).
Attenzione
Se si applica al treppiede un 
apparecchio diverso da una 
videocamera, posizionarlo in 
modo che non tocchi il perno per 
le videocamere.
3  Spostando la leva di blocco 
della slitta di montaggio per 
apparecchio video/fotografico 
completamente a destra, applicare 
la slitta di montaggio per 
apparecchio video/fotografico 
alla testa del treppiede. Spingere 
quindi la leva di blocco della slitta 
di montaggio per apparecchio 
video/fotografico a sinistra per 
bloccarla.
4  Collegare il connettore multiplo 
(c) al terminale multiplo 
dell’apparecchio video/
fotografico.
Se il cavo è troppo lungo, fissarlo 
con un fermacavi (b).
Attenzione
Il connettore multiplo deve 
ˎ
ˎ
essere inserito nel verso giusto. 
Fare attenzione a non collegarlo 
capovolto. In caso contrario 
si potrebbe danneggiare il 
treppiede o l’apparecchio video/
fotografico.
Il terminale multiplo 
ˎ
ˎ
dell’apparecchio video/
fotografico può essere di due 
tipi.
Quando si collega il cavo di 
ˎ
ˎ
collegamento per terminale 
multiplo al terminale multiplo 
dell’apparecchio video/
fotografico (sagoma (d)), 
allineare il segno  sulla 
spina con il segno  sul 
terminale multiplo. Se si forza 
l’inserimento della spina nel 
verso sbagliato si causeranno 
malfunzionamenti.
 Regolazione 
dell’altezza 
dell’elevatore
1  Allentare la leva di bloccaggio 
dell’elevatore.
2  Regolare l’altezza girando 
la manovella di regolazione 
dell’altezza dell’elevatore.
3  Stringere la leva di bloccaggio 
dell’elevatore.
 Panoramica e 
inclinazione
Prima di utilizzare le funzioni di 
panoramica e inclinazione, accertarsi 
che la leva di blocco dell’elevatore 
sia bloccata saldamente. Se non è 
bloccata saldamente, l’apparecchio 
video/fotografico si muove.
Panoramica
È possibile effettuare una panoramica 
di 360° durante la ripresa di 
immagini.
1  Allentare la leva di bloccaggio 
della panoramica.
2  Regolare la posizione 
dell’apparecchio video/fotografico 
spostando l’impugnatura di 
controllo a destra/sinistra.
3  Stringere la leva di bloccaggio 
della panoramica.
Attenzione
Se si esegue improvvisamente una 
panoramica, la vite di montaggio 
dell’apparecchio video/fotografico 
potrebbe allentarsi. Controllare 
periodicamente la vite per assicurarsi 
che non sia allentata.
Inclinazione
È possibile inclinare l’apparecchio 
video/fotografico in alto e in basso 
durante la ripresa di immagini.
4  Allentare la leva di bloccaggio 
dell’inclinazione.
5  Regolare la posizione 
dell’apparecchio video/fotografico 
spostando l’impugnatura di 
controllo in alto/in basso.
6  Stringere la leva di bloccaggio 
dell’inclinazione.
 Modifica 
dell’angolazione 
della testa del 
treppiede
È possibile spostare la testa del 
treppiede dalla posizione di 
registrazione orizzontale a verticale.
Allentare la leva di blocco della testa 
del treppiede, impostare la testa del 
treppiede a destra, quindi stringere 
la leva.
Attenzione
A seconda del baricentro 
dell’apparecchio video/fotografico, 
potrebbe non essere possibile fissare 
la testa del treppiede nella posizione 
desiderata, oppure il treppiede 
potrebbe diventare instabile.
 Utilizzo del 
telecomando
Consultare le istruzioni per l’uso 
dell’apparecchio video/fotografico per 
ulteriori informazioni.
Accensione dell’alimentazione
1  Accendere l’alimentazione 
dell’apparecchio video/fotografico 
e impostarlo in modalità di 
standby.
La spia POWER/REC (e) del 
telecomando si illumina di verde.
2  Impostare l’apparecchio video/
fotografico sulla modalità filmato 
o foto.
Attenzione
Se si lascia l’apparecchio video/
fotografico in modalità di standby a 
lungo, l’apparecchio video/fotografico 
si spegne automaticamente. Per 
ripristinare la modalità di standby, 
accendere l’apparecchio video/
fotografico premendo il tasto POWER 
(a) del telecomando.
Per registrare un’immagine in 
movimento
Premere il tasto START/STOP (c).
La spia POWER/REC si illumina di 
rosso e la registrazione ha inizio.
Per interrompere la registrazione, 
premere di nuovo il tasto START/
STOP.
La spia POWER/REC si illumina di 
verde. L’apparecchio video/fotografico 
è impostato in modalità di standby.
Per registrare una foto
Premere fino a metà corsa il tasto 
PHOTO (b) per mettere a fuoco 
l’apparecchio video/fotografico, 
quindi premere a fondo il tasto. 
Funzione di blocco (A)
Durante le riprese con esposizione 
prolungata o lo scatto continuo , è 
possibile impostare il tasto PHOTO in 
modo che rimanga abbassato.
Tenendo il tasto PHOTO 
completamente premuto, farlo 
scorrere in direzione della freccia.
Quando il tasto PHOTO viene 
ˎ
ˎ
bloccato durante le riprese con 
esposizione prolungata, l’otturatore 
è aperto.
Quando il tasto PHOTO viene 
ˎ
ˎ
bloccato durante lo scatto continuo, 
l’otturatore continua ad aprirsi e 
chiudersi.
Attenzione
Non tutti gli apparecchi video/
ˎ
ˎ
fotografici supportano la funzione 
di esposizione prolungata o 
scatto continuo. Per informazioni 
particolareggiate a questo riguardo 
consultare le istruzioni per l’uso 
dell’apparecchio video/fotografico.
Non premere il tasto PHOTO con 
ˎ
ˎ
troppa forza per evitare di rompere 
il telecomando.
Non lasciare bloccato il tasto 
ˎ
ˎ
PHOTO.
Rimozione del telecomando (B)
Quando si scattano foto è possibile 
evitare il tremolio dell’apparecchio 
video/fotografico rimuovendo il 
telecomando dal treppiede prima di 
premere il tasto PHOTO.
Per rimuovere il telecomando, estrarlo 
mentre si tiene il treppiede e si preme 
il tasto PUSH RELEASE (f).
Per inserire il telecomando, far 
scorrere lentamente il telecomando in 
sede mentre si tiene il treppiede fino 
a quando il tasto PUSH RELEASE (f) 
scatta verso l’esterno.
Zoom
Inclinare la leva dello zoom (d).
Lato T (teleobiettivo): il soggetto 
appare più vicino.
Lato W (grandangolare): il soggetto 
appare più lontano.
La velocità dello zoom cambia in base 
all’angolazione della leva dello zoom 
quando viene inclinata.
Zoom lento
Portare l’interruttore SLOW ZOOM 
(h) su ON.
Indipendentemente dall’angolo di 
inclinazione della leva dello zoom, lo 
zoom viene sempre eseguito a velocità 
rallentata.
Per annullare la funzione di zoom 
lento, portare l’interruttore SLOW 
ZOOM su OFF.
Attenzione
La velocità dello zoom lento varia 
ˎ
ˎ
in base all’apparecchio video/
fotografico.
Quando la spia POWER/REC 
ˎ
ˎ
lampeggia con luce rossa, viene 
visualizzato un messaggio di avviso 
sull’apparecchio video/fotografico. 
Controllare il messaggio sullo 
schermo dell’apparecchio video/
fotografico.
Per visualizzare le linee della 
griglia (C)
Premere il tasto GRID LINE (g).
Viene visualizzata una griglia di linee 
orizzontali/verticali sullo schermo 
dell’apparecchio video/fotografico. 
Regolare le gambe del treppiede 
e l’angolo di inclinazione 
dell’apparecchio video/fotografico 
seguendo le linee della griglia.
È possibile scegliere più linee 
di griglia in base al modello 
dell’apparecchio video/fotografico.
Per impostare le linee della griglia, 
premere il tasto GRID LINE.
Per informazioni particolareggiate 
a questo riguardo consultare le 
istruzioni per l’uso dell’apparecchio 
video/fotografico.
Per annullare la visualizzazione delle 
linee della griglia premere il tasto 
GRID LINE fino a quando le linee 
della griglia si disattivano.
La fotografia è solo un esempio dello 
schermo. Lo schermo effettivo da 
visualizzare potrebbe essere diverso.
Dopo la registrazione
Premere il tasto POWER del 
telecomando per spegnere 
l’apparecchio video/fotografico.
Ripiegare il treppiede
1  Rimuovere l’apparecchio video/
fotografico dal treppiede.
2  Allentare la leva di blocco 
della panoramica e la leva di 
blocco dell’inclinazione, quindi 
ripiegare l’impugnatura di 
controllo. Reinserire la manovella 
di regolazione dell’altezza 
dell’elevatore nella posizione di 
fermo.
3  Stringere la leva di blocco della 
panoramica e la leva di blocco 
dell’inclinazione.
4  Allentare la leva di blocco della 
regolazione delle tre gambe e 
ripiegare le gambe.
5  Stringere la leva di blocco della 
regolazione della lunghezza delle 
gambe per mantenerle bloccate.
Trasporto del treppiede
Accertarsi che il treppiede sia nella 
propria custodia di trasporto.
Attenzione
Non trasportare mai il treppiede 
con l’apparecchio video/fotografico 
applicato ad esso.
Caratteristiche tecniche
Carico massimo
3 kg  
Angolo di panoramica
360 gradi
Angolo di inclinazione
90 gradi in basso, 55 gradi in alto
Estensione delle gambe
Ogni gamba è dotata di quattro 
aste telescopiche
Funzioni del telecomando
Tasto POWER, tasto PHOTO, 
tasto START/STOP, leva zoom 
(T/W), tasto GRID LINE, tasto 
PUSH RELEASE, interruttore 
SLOW ZOOM
Dimensioni
Altezza massima:
Circa 1 465 mm (gambe allargate 
ed elevatore completamente 
alzato)
Altezza minima:
Circa 480 mm
Lunghezza cavo telecomando
Circa 800 mm
Lesen Sie diese Anleitung vor 
Inbetriebnahme des Produkts bitte 
genau durch und bewahren Sie sie 
zum späteren Nachschlagen sorgfaltig 
auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines 
elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen 
noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten 
gefüllten Gegenstände, wie z. B. 
Vasen, auf das Gerät.
Dieses Produkt wurde geprüft und 
erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern 
Verbindungskabel mit einer Länge 
von weniger als 3 Metern verwendet 
werden.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten 
elektrischen und elektronischen 
Geräten (anzuwenden in den 
Ländern der Europäischen Union 
und anderen europäischen 
Ländern mit einem separaten 
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder 
seiner Verpackung weist darauf 
hin, dass dieses Produkt nicht 
als normaler Haushaltsabfall zu 
behandeln ist, sondern an einer 
Annahmestelle für das Recycling 
von elektrischen und elektronischen 
Geräten abgegeben werden muss. 
Durch Ihren Beitrag zum korrekten 
Entsorgen dieses Produkts 
schützen Sie die Umwelt und die 
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. 
Umwelt und Gesundheit werden 
durch falsches Entsorgen gefährdet. 
Materialrecycling hilft, den Verbrauch 
von Rohstoffen zu verringern. 
Weitere Informationen zum Recycling 
dieses Produkts erhalten Sie bei 
Ihrer Gemeindeverwaltung, den 
kommunalen Entsorgungsbetrieben 
oder dem Geschäft, in dem Sie das 
Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden in Ländern, in 
denen EU-Richtlinien gelten
Dieses Produkt wurde von oder für 
Sony Corporation, 1-7-1 Konan 
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan 
hergestellt.
Bei Fragen zur Produktkonformität 
auf Grundlage der Gesetzgebung der 
Europäischen Union kontaktieren 
Sie bitte den Bevollmächtigten Sony 
Deutschland GmbH, Hedelfinger 
Strasse 61, 70327 Stuttgart, 
Deutschland. Für Kundendienst oder 
Garantieangelegenheiten wenden Sie 
sich bitte an die in den Kundendienst- 
oder Garantiedokumenten genannten 
Adressen.
Vorsichtsmaßregeln zur 
Verwendung
Anbringen und Abnehmen der 
Kamera
Wenn Sie eine Kamera am 
Stativ anbringen oder davon 
abnehmen, müssen Sie den 
Neige-Verriegelungshebel sicher 
festziehen und sperren. Bringen Sie 
keine Zubehörteile an der Kamera 
an, nachdem diese am Stativkopf 
angebracht wurde. Andernfalls kann 
sich der Stativkopf neigen und die 
Kamera kann beschädigt werden.
Reinigung
Wenn das Stativ verschmutzt wird, 
ˎ
ˎ
reinigen Sie es mit einem weichen, 
leicht mit mildem Haushaltsreiniger 
angefeuchteten Tuch. Dann wischen 
Sie das Stativ mit einem trockenen 
Tuch ab.
Nach der Verwendung des Stativs 
ˎ
ˎ
am Strand oder an Orten, die 
salziger Seeluft ausgesetzt sind, 
wischen Sie es mit einem trockenen 
Tuch ab.
Merkmale und 
Funktionen
VCT-VPR1 ist ein Stativ mit 
Fernbedienungsfunktionen für 
Kameras.
Sie können die eingebaute 
ˎ
ˎ
Fernbedienungseinheit im Profigriff 
des Stativs dazu verwenden, 
Kameras zu bedienen, die mit der 
Sony Multi-Buchse ausgestattet sind. 
Dieses Stativ ist möglicherweise 
nicht mit allen Kameras mit Multi-
Buchse kompatibel. Bitte besuchen 
Sie die Sony-Website für kompatible 
Modelle.
Die Fernbedienungsfunktionen 
ˎ
ˎ
umfassen grundlegende 
Aufnahmefunktionen (POWER 
ON/OFF, Video-/Standbild-
Aufnahme und Zoomen) und 
auch SLOW ZOOM ON/OFF 
und Gitterlinienanzeige ON/OFF-
Funktionen.
 Identifikation der 
Teile
Kameramontageschraube
Stift
Kameramontageschuh
Stativkopf
Schwenk-Verriegelungshebel
Neige-Verriegelungshebel
Mittelsäule
Wasserwaage
Mittelsäulen-Verriegelungshebel
Mittelsäulen-Höheneinstellkurbel
11 
Bein
11 
Strebe
12 
Stativkopf-Verriegelungshebel
13 
Sperrhebel des 
14 
Kameramontageschuhs
Kabelclip
15 
Verbindungskabel für Multi-
16 
Buchse 
POWER/REC-Lämpchen
17 
Riemenloch
18 
POWER-Taste
19 
PHOTO-Taste
21 
START/STOP-Taste
21 
GRID LINE-Taste
22 
Zoomhebel
23 
Profigriff
24 
SLOW ZOOM-Schalter
25 
PUSH RELEASE-Taste
26 
Beinlängen-Einstell-
27 
Verriegelungshebel
 Einstellen des Stativs
1  Spreizen Sie die Beine aus.
2  Drücken Sie die Strebe nach 
unten.
3  Lösen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel.
4  Stellen Sie die Beinlänge ein.
5  Stellen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungen ein.
 Anpassen des 
Niveaus
Passen Sie die Länge der Beine so ein, 
dass die Luftblase in der Wasserwaage 
im roten Kreis ist.
 Anbringen des 
Verbindungskabels
Bringen Sie das Verbindungskabel für 
Multi-Buchse an der Fernbedienung 
an.
Vorsicht
Richten Sie den Stecker „a“ aus und 
ˎ
ˎ
setzen ihn in die Fernbedienung ein, 
wie in der Abbildung gezeigt.
Halten Sie den Stecker beim 
ˎ
ˎ
Abnehmen des Kabels. Wenn Sie 
am Kabel selber ziehen, kann das 
Anschlussteil beschädigt werden.
negativas para el medio ambiente y la 
salud humana que podrían derivarse 
de la incorrecta manipulación en 
el momento de deshacerse de este 
producto. El reciclaje de materiales 
ayuda a conservar los recursos 
naturales. Para recibir información 
detallada sobre el reciclaje de este 
producto, póngase en contacto con el 
ayuntamiento, el punto de recogida 
más cercano o el establecimiento 
donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes de países 
en los que se aplican las directivas 
de la UE
Este producto ha sido fabricado por, o 
en nombre de Sony Corporation, 1-7-
1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 
Japón. Las consultas relacionadas con 
la conformidad del producto basadas 
en la legislación de la Unión Europea 
deben dirigirse al representante 
autorizado, Sony Deutschland 
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 
Stuttgart, Alemania. Para cualquier 
asunto relacionado con el servicio 
o la garantía, por favor diríjase a la 
dirección indicada en los documentos 
de servicio o garantía adjuntados con 
el producto.
Precauciones para la 
utilización
Montaje y desmontaje de la 
cámara
Cuando monte una cámara en el 
trípode o la desmonte de él, apriete 
firmemente y fije la palanca de 
bloqueo de panoramización vertical. 
No fije accesorios a la cámara después 
de haberla montando en la cabeza del 
trípode. De lo contrario, la cabeza del 
trípode podría inclinarse y dañar la 
cámara.
Limpieza
Cuando el trípode se ensucie, 
ˎ
ˎ
límpielo con un paño suave 
ligeramente humedecido en una 
solución de detergente poco 
concentrado. Después, frótelo con 
un paño seco.
Después de haber utilizado el 
ˎ
ˎ
trípode en una playa o en lugares 
sometidos a brisas marinas, frótelo 
con un paño seco.
Características
El VCT-VPR1 es un trípode provisto 
de funciones de controlador remoto 
para cámaras.
Puede utilizar el controlador 
ˎ
ˎ
remoto incorporado en el mango 
de panoramización horizontal para 
controlar cámaras Sony equipadas 
con terminal múltiple. Este trípode 
puede no ser compatible con todas 
las cámaras que posean terminal 
múltiple. Con respecto a los 
modelos compatibles, visite en sitio 
web de Sony.
Las funciones del controlador 
ˎ
ˎ
remoto incluyen las básicas de 
grabación (POWER ON/OFF, 
grabación de vídeo/imágenes 
fijas, y zoom), y también las 
funciones SLOW ZOOM ON/OFF 
y visualización ON/OFF de línea 
de rejilla.
 Identificación de 
partes
Tornillo de montaje de cámara
Pasador
Zapata de montaje de cámara
Cabeza del trípode
Palanca de bloqueo de 
panoramización horizontal
Palanca de bloqueo de 
panoramización vertical
Elevador
Nivel
Palanca de bloqueo del elevador
Manivela de ajuste de la altura 
11 
del elevador
Pata
11 
Abrazadera
12 
Palanca de bloqueo de la cabeza 
13 
del trípode
Palanca de bloqueo de la zapata 
14 
de montaje de cámara
Abrazadera para cable
15 
Cable conector para terminal 
16 
múltiple 
Lámpara POWER/REC
17 
Orificio para correa
18 
Botón POWER
19 
Botón PHOTO
21 
Botón START/STOP
21 
Botón GRID LINE
22 
Palanca de zoom
23 
Mango de panoramización 
24 
horizontal
Selector SLOW ZOOM
25 
Botón PUSH RELEASE
26 
Palanca de bloqueo de ajuste de 
27 
longitud de las patas
 Ajuste del trípode
1  Despliegue las patas.
2  Presione la abrazadera hacia 
abajo.
3  Libere los bloqueos de ajuste de la 
longitud de las patas.
4  Ajuste la longitud de las patas.
5  Fije los bloqueos de ajuste de la 
longitud de las patas.
 Ajuste del nivel
Ajuste la longitud de las patas de 
forma que la burbuja del nivel 
permanezca dentro del círculo rojo.
 Fijación del cable 
conector
Fije el cable conector para terminal 
múltiple al controlador remoto.
Precaución
Oriente la clavija “a” como se 
ˎ
ˎ
muestra en la ilustración e insértela 
en el controlador remoto.
Sujete la clavija cuando desconecte 
ˎ
ˎ
el cable. Si tirase del propio cable 
podría dañar el conector.
El trípode y el cable conector para 
ˎ
ˎ
terminal múltiple se incluyen juntos 
en el momento de la adquisición.
 Montaje de la cámara
Instale una batería, tarjeta de 
memoria, etc., en la cámara antes de 
montarla en el trípode.
1  Tirando de la palanca de bloqueo 
de la zapata de montaje de la 
cámara completamente hacia 
la derecha, deslice la zapata de 
montaje de la cámara hacia afuera 
de la cabeza del trípode.
2  Fije la zapata de montaje de la 
cámara a la cámara. Apriete 
firmemente el tornillo de montaje 
de cámara. Cuando monte una 
videocámara, alinee el pasador 
con el orificio de posicionamiento 
(a).
Precaución
Cuando instale una cámara que 
no sea videocámara en el trípode, 
colóquela de forma que no toque 
el pasador para videocámaras.
3  Tirando de la palanca de bloqueo 
de la zapata de montaje de la 
cámara completamente hacia la 
derecha, fije la zapata de montaje 
de la cámara en la cabeza del 
trípode. Después, empuje la 
palanca de bloqueo de la zapata 
de montaje de la cámara hacia la 
izquierda para bloquearla.
4  Conecte el conector múltiple (c) 
al terminal múltiple de la cámara.
Si el cable es demasiado largo, 
sujételo con una abrazadera de 
cable (b).
Precaución
El conector múltiple deberá 
ˎ
ˎ
insertarse con el lado correcto 
hacia arriba. Tenga cuidado de 
no conectarlo al revés ya que 
podría dañar el trípode o la 
cámara.
Hay dos tipos de terminal 
ˎ
ˎ
múltiple de cámara.
Das Stativ und das 
ˎ
ˎ
Verbindungskabel für die 
Multi-Buchse werden beim Kauf 
zusammen geliefert.
 Anbringen der 
Kamera
Setzen Sie einen Akku, eine 
Speicherkarte usw. in die Kamera ein, 
bevor Sie diese am Stativ anbringen.
1  Während Sie den Sperrhebel 
des Kameramontageschuhs 
ganz nach rechts, schieben Sie 
den Kameramontageschuh vom 
Stativkopf ab.
2  Bringen Sie den 
Kameramontageschuh an der 
Kamera an. Ziehen Sie die 
Kameramontageschraube fest 
an. Wenn Sie eine Videokamera 
anbringen, richten Sie den Stift 
mit dem Positionierloch (a) aus.
Vorsicht
Beim Anbringen einer anderen 
Kamera als einer Videokamera 
am Stativ stellen Sie dieses so 
auf, dass es nicht den Stift für 
Videokameras berührt.
3  Während Sie den Sperrhebel 
des Kameramontageschuhs 
ganz nach rechts, bringen Sie 
den Kameramontageschuh 
am Stativkopf an. Dann 
drücken Sie den Sperrhebel des 
Kameramontageschuhs nach 
links, um ihn zu verriegeln.
4  Verbinden Sie den Multi-
Anschluss (c) mit der Multi-
Buchse der Kamera.
Wenn das Kabel zu lang ist, 
ziehen Sie das Kabel mit einem 
Kabelband (b) fest.
Vorsicht
Der Multi-Stecker muss mit 
ˎ
ˎ
der richtigen Seite nach oben 
weisend eingesteckt werden. 
Achten Sie darauf, ihn nicht 
umgekehrt einzustecken, 
andernfalls kann das Stativ oder 
die Kamera beschädigt werden.
Es gibt zwei Typen von 
ˎ
ˎ
Kamera-Multi-Buchsen.
Beim Anschließen des 
ˎ
ˎ
Verbindungskabel für Multi-
Buchse an die Multi-Buchse der 
Kamera (wie in (d) geformt), 
richten Sie die Markierung  
am Stecker mit der Markierung 
 an der Multi-Buchse aus. 
Wenn der Stecker gewaltsam in 
falscher Richtung eingesteckt 
wird, werden Fehlfunktionen 
verursacht.
 Einstellen der Höhe 
der Mittelsäule
  Lösen Sie den Mittelsäulen-
Verriegelungshebel
2  Justieren Sie die Höhe durch 
Drehen der Mittelsäulen-
Höheneinstellkurbel
3  Ziehen Sie den Mittelsäulen-
Verriegelungshebel fest.
 Schwenken und 
Neigen
Vor dem Schwenken und Neigen 
stellen Sie sicher, dass der 
Mittelsäulen-Verriegelungshebel 
fest gesperrt ist. Wenn er nicht fest 
gesperrt ist, wackelt die Kamera.
Schwenken
Sie können beim Aufnehmen von 
Bildern um 360°C schwenken.
1  Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel.
2  Passen Sie die Position der 
Kamera durch Bewegen des 
Profigriffs nach links/rechts an.
3  Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel fest.
Vorsicht
Wenn Sie die Kamera plötzlich 
schwenken, könnte sich die 
Kameramontageschraube lockern. 
Prüfen Sie die Schraube gelegentlich, 
um sicherzustellen, dass sie nicht 
locker ist.
Neigen
Sie können Ihre Kamera beim 
Aufnehmen von Bildern nach oben/
unten neigen.
4  Lösen Sie den Neige-
Verriegelungshebel.
5  Passen Sie die Position der 
Kamera durch Bewegen des 
Profigriffs nach oben/unten an.
6  Ziehen Sie den Neige-
Verriegelungshebel fest.
 Ändern des Winkels 
des Stativkopfs
Sie können den Stativkopf aus einer 
horizontalen Aufnahmeposition in 
eine vertikale Aufnahmeposition 
umschalten.
Lösen Sie den Stativkopf-
Verriegelungshebel, stellen Sie den 
Stativkopf nach rechts, und ziehen Sie 
den Hebel fest.
Vorsicht
Sie können möglicherweise nicht den 
Stativkopf in die gewünschte Position 
bringen, oder das Stativ kann instabil 
werden, je nach dem Schwerpunkt 
der Kamera.
 Verwendung der 
Fernbedienungseinheit
Weitere Informationen finden Sie in 
der Bedienungsanleitung der Kamera.
Einschalten der 
Stromversorgung
1  Schalten Sie die Stromversorgung 
der Kamera ein und stellen Sie sie 
auf Standby.
Das POWER/REC-Lämpchen (e) 
der Fernbedienung leuchtet grün.
2  Stellen Sie die Kamera auf Video- 
oder Standbildmodus.
Vorsicht
Wenn Sie die Kamera längere Zeit im 
Standby-Modus lassen, schaltet sie 
automatisch aus. Zum Zurückschalten 
auf den Standby-Betrieb drücken 
Sie die POWER-Taste (a) auf der 
Fernbedienung, um die Kamera 
einzuschalten.
Zum Aufnehmen bewegter 
Bilder
Drücken Sie die START/STOP-Taste 
(c).
Das POWER/REC-Lämpchen 
leuchtet rot, und die Aufnahme 
beginnt.
Zum Stoppen der Aufnahme drücken 
Sie die START/STOP-Taste erneut.
Das POWER/REC-Lämpchen 
leuchtet grün. Die Kamera ist im 
Standby-Modus.
Zum Aufnehmen eines 
Standbildes
Drücken Sie die PHOTO-Taste 
(b) halb ein, um die Kamera zu 
fokussieren, und drücken Sie die Taste 
dann vollständig ein. 
Verriegelungsfunktion (A)
Bei Langzeitbelichtung oder 
kontinuierlicher Aufnahme können 
Sie die PHOTO-Taste so einstellen, 
dass sie eingedrückt bleibt.
Wenn die PHOTO-Taste ganz 
eingedrückt ist, schieben Sie sie in 
Pfeilrichtung.
Wenn die PHOTO-Taste bei 
ˎ
ˎ
Langzeitbelichtung verriegelt wird, 
bleibt der Verschluss offen.
Wenn die PHOTO-Taste bei 
ˎ
ˎ
kontinuierlicher Aufnahme 
verriegelt wird, öffnet und schließt 
der Verschluss fortgesetzt.
Vorsicht
Nicht alle Kameras unterstützen 
ˎ
ˎ
Langzeitbelichtung oder 
kontinuierliche Aufnahme. 
Einzelheiten siehe 
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Drücken Sie nicht die PHOTO 
ˎ
ˎ
-Taste gewaltsam, andernfalls kann 
die Fernbedienung beschädigt 
werden.
Lassen Sie nicht die PHOTO-Taste 
ˎ
ˎ
verriegelt.
Abnehmen der Fernbedienung 
(B)
Beim Aufnehmen von Standbildern 
können Sie Verwackeln vermeiden, 
indem Sie die Fernbedienung vom 
Stativ abnehmen, bevor Sie die 
PHOTO-Taste drücken.
Zum Abnehmen ziehen Sie die 
Fernbedienung heraus, während 
Sie das Stativ halten und die PUSH 
RELEASE-Taste (f) drücken.
Zum Anbringen der 
Fernbedienungseinheit schieben Sie 
die Fernbedienungseinheit langsam 
heraus, während Sie das Stativ halten, 
bis die PUSH RELEASE-Taste (f) mit 
Klickgeräusch herausspringt.
Zoomen
Neigen Sie den Zoomhebel (d).
T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint 
näher.
W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv 
erscheint weiter entfernt.
Die Zoomgeschwindigkeit wechselt 
je nach dem Winkel des Zoomhebels 
beim Neigen.
Langsamer Zoom
Stellen Sie den SLOW ZOOM-
Schalter (h) auf ON (Ein).
Ungeachtet des Neigungswinkels des 
Zoomhebels wird Zoomen immer mit 
niedriger Geschwindigkeit ausgeführt.
Zum Abbrechen der Langsam-
Zoomen-Funktion stellen Sie den 
SLOW ZOOM-Schalter auf OFF 
(Aus).
Vorsicht
Die Langsam-Zoom-
ˎ
ˎ
Geschwindigkeit ist je nach Kamera 
unterschiedlich.
Wenn das POWER/REC-Lämpchen 
ˎ
ˎ
rot blinkt, wird eine Warnmeldung 
an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie 
die Meldung auf dem Bildschirm 
der Kamera.
Zur Anzeige der Gitterlinie (C)
Drücken Sie die GRID LINE-Taste 
(g).
Eine horizontale/vertikale Gitterlinie 
erscheint auf dem Kamerabildschirm. 
Passen Sie die Beine des Stativs 
und den Neigewinkel Ihrer Kamera 
entsprechend der Gitterlinie an.
Sie können mehrere Gitterlinien je 
nach Ihrem Kameramodell wählen.
Sie können die Gitterlinien einstellen, 
indem Sie die GRID LINE-Taste 
drücken.
Einzelheiten siehe 
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Zum Abbrechen der 
Gitterlinienanzeige drücken Sie 
die GRID LINE-Taste, bis die 
Gitterlinienanzeige verschwindet.
Das Foto dient nur als 
Beispielansicht des Bildschirms. Die 
aktuelle Bildschirmansicht kann 
anders sein.
Nach der Aufnahme
Drücken Sie die POWER-Taste der 
Fernbedienung, um die Kamera 
auszuschalten.
Einklappen des Stativs
1  Nehmen Sie die Kamera vom 
Stativ ab.
2  Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den 
Neige-Verriegelungshebel und 
klappen Sie den Schwenk-Griff 
ein. Setzen Sie die Mittelsäulen-
Höheneinstellkurbel zurück in 
ihre Halteposition.
3  Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den 
Neige-Verriegelungshebel fest.
4  Lösen Sie den Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel der 
drei Beine und falten Sie die 
Beine ein.
5  Ziehen Sie den Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel fest, 
um die Beine festzuhalten.
Tragen des Stativs
Tragen Sie das Stativ immer in seinem 
Transportbehälter.
Vorsicht
Tragen Sie das Stativ nie mit daran 
angebrachter Kamera.
Technische Daten
Maximale Last
3 kg  
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach oben, 55 Grad 
nach unten
Beinauszug
Jedes Bein ist mit 4 
Teleskopschäften ausgestattet.
Fernbedienungsfunktionen
POWER-Taste, PHOTO-Taste, 
START/STOP-Taste, Zoomhebel 
(T/W), GRID LINE-Taste, PUSH 
RELEASE-Taste, SLOW ZOOM-
Schalter
Abmessungen
Maximale Höhe:
Ca.1 465 mm (Beine gespreizt 
und Mittelsäule voll ausgezogen)
Minimale Höhe:
Ca. 480 mm
Fernbedienungskabellänge
Ca. 800 mm
Profigrifflänge
Ca. 260 mm
Kurbelhub
Ca. 265 mm
Betriebstemperaturbereich
0°C bis 40°C
Gewicht
Ca. 1,3 kg   
Mitgeliefertes Zubehör
Transportbehälter (1)
Verbindungskabel für Multi-
Buchse (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und 
technischen Daten bleiben ohne 
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Antes de utilizar el producto, lea 
cuidadosamente este manual y 
conservelo para futuras referencias.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendios o 
descargas eléctricas,
1) no exponga la unidad a la lluvia o 
la humedad.
2) no coloque sobre el aparato objetos 
que contengan líquidos como, por 
ejemplo, jarrones.
Este producto ha sido probado y 
cumple con los límites establecidos 
en el Reglamento de EMC para el uso 
de cables de conexión de menos de 3 
metros de longitud.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos 
eléctricos y electrónicos al final de 
su vida útil (aplicable en la Unión 
Europea y en países europeos 
con sistemas de tratamiento 
selectivode residuos)
Este símbolo en el equipo o en su 
embalaje indica que el presente 
producto no puede ser tratado como 
residuos doméstico normal. Debe 
entregarse en el correspondiente 
punto de recogida de equipos 
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse 
de que este producto se desecha 
correctamente, usted ayuda a prevenir 
las consecuencias potencialmente 
Cuando conecte el cable 
ˎ
ˎ
conector para terminal múltiple 
en el terminal múltiple de la 
cámara (en forma como en (d)), 
alinee la marca  de la clavija 
con la marca  del terminal 
múltiple. La inserción de la 
clavija por la fuerza al revés 
causará un mal funcionamiento.
 Ajuste de la altura del 
elevador
1  Afloje la palanca de bloqueo del 
elevador.
2  Ajuste de la altura girando la 
manivela de ajuste de la altura del 
elevador.
3  Apriete la palanca de bloqueo del 
elevador.
 Panoramización 
horizontal y vertical
Antes de panoramizar horizontal 
y verticalmente, cerciórese de que 
la palanca de bloqueo del elevador 
esté firmemente bloqueada. De lo 
contrario, la cámara sufrirá sacudidas.
Panoramización horizontal
Puede realizar una panoramización 
horizontal de 360° cuando esté 
tomando imágenes.
1  Afloje la palanca de bloqueo de 
panoramización horizontal.
2  Ajuste de la posición de la 
cámara moviendo el mango de 
panoramización horizontal hacia 
la izquierda/derecha.
3  Apriete la palanca de bloqueo de 
panoramización horizontal.
Precaución
Si realiza una panoramización 
horizontal brusca, el tornillo de 
montaje de la cámara puede aflojarse. 
Compruebe de vez en cuando el 
tornillo para asegurarse de que no 
esté flojo.
Panoramización vertical
Puede realizar una panoramización 
vertical hacia arriba/abajo cuando 
esté tomando imágenes.
4  Afloje la palanca de bloqueo 
panoramización vertical.
5  Ajuste de la posición de la 
cámara moviendo el mango de 
panoramización horizontal hacia 
la arriba/abajo.
6  Apriete la palanca de bloqueo 
panoramización vertical.
 Cambio del ángulo de 
la cabeza del trípode
Puede cambiar la posición de 
grabación de la cabeza del trípode de 
vertical a horizontal.
Afloje la palanca de bloqueo de la 
cabeza del trípode, coloque la cabeza 
hacia la derecha y, a continuación, 
apriete la palanca.
Precaución
Dependiendo del centro de gravedad 
de la cámara, es posible que no 
pueda fijar la cabeza del trípode en la 
posición deseada o que el trípode se 
vuelva inestable.
 Utilización del 
controlador remoto
Para más información, consulte el 
manual de instrucciones de la cámara.
Conexión de la alimentación
1  Conecte la alimentación de la 
cámara y póngala en el modo de 
espera.
La lámpara POWER/REC (e) del 
controlador remoto se encenderá 
en verde.
2  Ponga la cámara en el modo de 
película o imagen fija.
Precaución
Si deja la cámara en el modo de 
espera durante cierto tiempo, 
su alimentación se desconectará 
automáticamente. Para reanudar 
el modo de espera, conecte la 
alimentación de la cámara pulsando 
el botón POWER (a) del controlador 
remoto.
Para grabar imágenes en 
movimiento
Pulse el botón START/STOP (c).
La lámpara POWER/REC se 
encenderá en rojo y se iniciará la 
grabación.
Para detener la grabación, pulse de 
nuevo el botón START/STOP.
La lámpara POWER/REC se 
encenderá en verde. La cámara 
entrará en el modo de espera.
Para grabar una imagen fija
Pulse el botón PHOTO (b) hasta 
la mitad para enfocar la cámara, y 
después púlselo a fondo. 
Función de bloqueo (A)
Para la toma con obturación manual 
o la toma continua, puede ajustar 
el botón PHOTO de forma que se 
mantenga pulsado.
Con el botón PHOTO pulsado a 
fondo, deslícelo en el sentido de la 
flecha.
Cuando el botón PHOTO esté 
ˎ
ˎ
bloqueado para la toma con 
obturación manual, el obturador 
estará abierto.
Cuando el botón PHOTO esté 
ˎ
ˎ
bloqueado para la toma continua, 
el obturador continuará abriendo y 
cerrándose.
Precaución
No todas las cámaras admiten la 
ˎ
ˎ
toma con obturación manual o 
la toma continua. Con respecto a 
los detalles, consulte el manual de 
instrucciones de su cámara.
No pulse el botón PHOTO con 
ˎ
ˎ
demasiada fuerza porque podría 
romper el controlador remoto.
No deje el botón PHOTO 
ˎ
ˎ
bloqueado.
Desmontaje del controlador 
remoto (B)
Cuando tome fotografías, podrá 
evitar que la cámara sufra sacudidas 
desmontando el controlador remoto 
del trípode antes de pulsar el botón 
PHOTO.
Para desmontar el controlador 
remoto, tire de él hacia afuera 
mientras sujete el trípode y pulse el 
botón PUSH RELEASE (f).
Para fijar el controlador remoto, 
deslícelo lentamente mientras sujete 
el trípode hasta que el botón PUSH 
RELEASE (f) salga con un clic.
Utilización del zoom
Incline la palanca del zoom (d).
Lado T (telefoto): el motivo aparecerá 
más cerca.
Lado W (gran angular): el motivo 
aparecerá más alejado.
La velocidad del zoom varía en 
función del ángulo con el que se 
inclina la palanca del zoom.
Zoom lento
Ponga el selector SLOW ZOOM (h) 
en ON.
Independientemente del ángulo de 
inclinación de la palanca del zoom, 
éste se realizará siempre a baja 
velocidad.
Para cancelar la función de zoom 
lento, ponga el selector SLOW ZOOM 
en OFF.
Precaución
La velocidad del zoom lento varía 
ˎ
ˎ
dependiendo de la cámara.
Cuando la lámpara POWER/
ˎ
ˎ
REC parpadee en rojo, en la 
cámara aparecerá un mensaje de 
advertencia. Compruebe dicho 
mensaje en la pantalla de la cámara.
Para mostrar la línea de rejilla 
(C)
Pulse el botón GRID LINE (g).
En la pantalla de la cámara aparecerá 
una línea de rejilla horizontal/vertical. 
Ajuste las patas del trípode y el 
ángulo de inclinación de su cámara de 
acuerdo con la línea de rejilla.
Puede elegir múltiples líneas de 
rejilla dependiendo del modelo de su 
cámara.
Puede ajustar las líneas de rejilla 
pulsando el botón GRID LINE.
Con respecto a los detalles, consulte 
el manual de instrucciones de su 
cámara.
Para cancelar la visualización de la 
línea de rejilla, pulse el botón GRID 
LINE hasta que desaparezca.
La fotografía muestra un ejemplo de 
la pantalla. Es posible que la pantalla 
que aparezca en realidad sea distinta.
Después de la grabación
Pulse el botón POWER del 
controlador remoto para desconectar 
la alimentación de la cámara.
Plegado del trípode
1  Retire la cámara del trípode.
2  Afloje la palanca de bloqueo de 
panoramización horizontal y la 
de bloqueo de panoramización 
vertical y pliegue el mango de 
panoramización horizontal. 
Devuelva la manivela de ajuste 
de la altura del elevador a su 
posición de retención.
3  Apriete la palanca de bloqueo de 
panoramización horizontal y la 
de bloqueo de panoramización 
vertical.
4  Afloje la palanca de bloqueo de 
ajuste de la longitud de las tres 
patas y pliegue éstas.
5  Apriete la palanca de bloqueo de 
ajuste de la longitud de las patas 
para que permanezcan en su sitio.
Transporte del trípode
Asegúrese de transportar el trípode en 
su funda de transporte.
Precaución
No transporte nunca el trípode con la 
cámara instalada en él.
Especificaciones
Carga máxima
3 kg  
Ángulo de panoramización 
horizontal
360 grados
Ángulo de panoramización 
vertical
90 grados hacia abajo, 55 grados 
hacia arriba
Extensión de las patas
Cada pata tiene 4 ejes 
telescópicos.
Funciones del controlador remoto
Botón POWER, botón PHOTO, 
botón START/STOP, palanca del 
zoom (T/W), botón GRID LINE, 
botón PUSH RELEASE, selector 
SLOW ZOOM
Dimensiones
Altura máxima:
Aprox. 1 465 mm (patas 
desplegadas y elevador 
completamente extendido)
Altura mínima:
Aprox. 480 mm
Longitud del cable del controlador 
remoto
Aprox. 800 mm
Longitud del mango de 
panoramización horizontal
Aprox. 260 mm
Recorrido del elevador
Aprox. 265 mm
Gama de temperaturas de 
funcionamiento
0 °C a 40 °C 
Peso
Aprox. 1,3 kg  
Accesorios suministrados
Funda de transporte (1)
Cable conector para terminal 
múltiple (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están 
sujetos a cambio sin previo aviso.
Voordat u het product gebruikt, 
moet u deze gebruiksaanwijzing 
aandachtig doorlezen. Bewaar de 
gebruiksaanwijzing voor het geval 
u deze later als referentiemateriaal 
nodig hebt.
WAARSCHUWING
Verklein het gevaar van brand
of elektrische schokken en
1) Stel derhalve het apparaat niet 
bloot aan regen of vocht.
2) Plaats beslist geen met vloeistof
gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld
vazen, op het apparaat.
Dit product is getest en voldoet aan 
de beperkingen die zijn uiteengezet in 
de EMC-regulering voor het gebruik 
van een verbindingskabel van minder 
dan 3 meter.
Voor de klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische 
en elektronische apparaten (van 
toepassing in de Europese Unie 
en andere Europese landen met 
gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op 
de verpakking wijst erop dat dit 
product niet als huishoudelijk afval 
mag worden behandeld. Het moet 
echter naar een inzamelingspunt 
worden gebracht waar elektrische 
en elektronische apparatuur wordt 
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit 
product op de correcte manier wordt 
verwerkt, helpt u mogelijke negatieve 
gevolgen voor mens en milieu 
die zouden kunnen veroorzaakt 
worden in geval van verkeerde 
afvalbehandeling te voorkomen. Het 
recycleren van materialen draagt 
bij tot het behoud van natuurlijke 
bronnen. Voor meer details in 
verband met het recyclen van dit 
product, kan u contact opnemen 
met de gemeentelijke instanties, de 
organisatie belast met de verwijdering 
van huishoudelijk afval of de winkel 
waar u het product hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten in de 
landen waar EU richtlijnen van 
toepassing zijn
Dit product werd geproduceerd 
door of in opdracht van Sony 
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku 
Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met 
betrekking tot product conformiteit 
gebaseerd op EU-wetgeving kunnen 
worden gericht aan de gemachtigde 
vertegenwoordiger, Sony Deutschland 
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 
Stuttgart, Duitsland. Voor service- of 
garantiezaken verwijzen wij u door 
naar de adressen in de afzonderlijke 
service of garantie documenten.
Voorzorgsmaatregelen 
bij gebruik
De camera bevestigen en 
verwijderen
Wanneer u de camera aan het statief 
bevestigt of ervan verwijdert, dient u 
de kantelvergrendelhendel stevig vast 
te maken. Bevestig geen accessoires 
aan de camera nadat u deze heeft 
gemonteerd op de statiefkop. Anders 
kan de statiefkop kantelen en de 
camera beschadigen.
Reinigen
Wanneer het statief vuil wordt, dient 
ˎ
ˎ
u deze te reinigen met een zachte 
doek die lichtjes is bevochtigd met 
een mild reinigingsmiddel. Veeg 
het statief daarna af met een droge 
doek.
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
安装和拆卸相机/摄像机
向三脚架上安装或拆卸相机/
摄像机时,请牢牢拧紧并固
定倾斜锁定杆。 将相机/摄
像机安装到三脚架头上后,
请勿再向相机/摄像机上安装
附件。 否则,三脚架头可能
会发生倾斜并损坏相机/摄
像机。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
 
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
 
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
特性
VCT-VPR1 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
利用摇摄手柄内置的遥控器
 
功能可以操作配备有 Sony 
多用途端子的相机/摄像
机。 此三脚架可能无法与
所有带有多用途端子的相
机/摄像机兼容。有关兼容
机型,请访问SONY官方
网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
 
功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
 部件识别
相机/摄像机安装螺丝
定位销
相机/摄像机安装热靴
三脚架头
摇摄锁定杆
倾斜锁定杆
升降器
水准仪
升降器锁定杆
升降器高度调整曲柄
10 
柱腿
11 
拉杆
12 
三脚架头锁定杆
13 
相机/摄像机安装热靴锁
14 
定杆
线夹
15 
多用途端子连接电缆
16 
POWER/REC 指示灯
17 
腕带孔
18 
POWER 按钮
19 
PHOTO 按钮
20 
START/STOP 按钮
21 
GRID LINE 按钮
22 
变焦杆
23 
摇摄手柄
24 
SLOW ZOOM 开关
25 
PUSH RELEASE 按钮
26 
柱腿长度调整锁定杆
27 
 放置三脚架
1  展开柱腿。
2  下按拉杆。
3  松开柱腿长度调整锁定
杆。
4  调整柱腿长度。
5  锁紧柱腿长度调整锁定
杆。
 调整水准仪
调整柱腿的长度,确保水准
仪中的气泡位于红圈内。
 安装连接电缆
将多用途端子连接电缆连接
到遥控器上。
注意
按图中所示的方向摆放插
 
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
 
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
 
途端子连接电缆。
 安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1  在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆拉到最右侧的同
时,从三脚架头中滑出相
机/摄像机安装热靴。
2  将相机/摄像机安装热靴
安装到相机/摄像机上。 
牢牢握紧相机/摄像机
安装螺丝。 安装摄像机
时,请让定位销与定位孔 
(a) 对齐。
注意
如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。
3  在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆拉到最右侧的同
时,向三脚架头上安装相
机/摄像机安装热靴。 然
后,将相机/摄像机安装
热靴锁定杆向左推,从而
将其锁定。
4  将多路连接器 (c) 连接到
相机/摄像机的多用途端
子上。
如果电缆过长,可利用线
夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入
 
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机。
相机/摄像机的多用途端
 
子有两种。
将多用途端子连接电缆
 
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d) 
中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
 调整升降器高度
1  松开升降器锁定杆。
2  通过转动升降器高度调整
曲柄对高度进行调整。
3  拧紧升降器锁定杆。
 摇摄和倾斜
在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。 
否则,相机/摄像机会发生
抖动。
摇摄
拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。
1  松开摇摄锁定杆。
2  通过左/右移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
3  拧紧摇摄锁定杆。
注意
如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。
倾斜
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4  松开倾斜锁定杆。
5  通过上/下移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
6  拧紧倾斜锁定杆。
 调整三脚架头的角
三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开三脚架头锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。
注意
取决于相机/摄像机重心,有
时可能无法将三脚架头固定
到所需的位置,否则可能会
导致三脚架不稳。
 使用遥控器
有关详细信息,请参阅相机/
摄像机的使用说明书。
开启电源
1  打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2  将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
按 START/STOP 按钮 (c)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 令
相机对焦,然后完全按下按
钮。
锁定功能 (A)
在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
在 B 门拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支
 
持 B 门拍摄或连续拍摄。 
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
 
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于
 
锁定状态。
卸下遥控器 (B)
拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 (f) 发出咔哒声。
变焦
倾斜变焦杆 (d)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
 
像机而异。
当 POWER/REC 指示灯
 
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (C)
按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。 
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
图片仅为画面的示例。 实
 
*
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1  将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2  松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。 将升降器高度调整
曲柄放回保持位置。
3  拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4  松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5  拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
规格
最大载荷
3 kg
摇摄角度
360 度
倾斜角度
向下 90 度,向上 55 度
柱腿伸缩
每条柱腿各有 4 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID 
LINE 按钮、PUSH 
RELEASE 按钮、SLOW 
ZOOM 开关
尺寸
最大高度:
约 1 465 mm(柱腿展
开,升降器完全伸开)
最小高度:
约 480 mm
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 260 mm
升降器行程
约 265 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
约 1.3 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
制造商: 
索尼公司
总经销商:  索尼(中国)
 
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 
中国(主机)
出版日期:  2012 年 12 月
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
安装和拆卸相机/摄像机
向三脚架上安装或拆卸相机/
摄像机时,请牢牢拧紧并固
定倾斜锁定杆。 将相机/摄
像机安装到三脚架头上后,
请勿再向相机/摄像机上安装
附件。 否则,三脚架头可能
会发生倾斜并损坏相机/摄
像机。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
 
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
 
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
特性
VCT-VPR1 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
利用摇摄手柄内置的遥控器
 
功能可以操作配备有 Sony 
多用途端子的相机/摄像
机。 此三脚架可能无法与
所有带有多用途端子的相
机/摄像机兼容。有关兼容
机型,请访问SONY官方
网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
 
功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
 部件识别
相机/摄像机安装螺丝
定位销
相机/摄像机安装热靴
三脚架头
摇摄锁定杆
倾斜锁定杆
升降器
水准仪
升降器锁定杆
升降器高度调整曲柄
10 
柱腿
11 
拉杆
12 
三脚架头锁定杆
13 
相机/摄像机安装热靴锁
14 
定杆
线夹
15 
多用途端子连接电缆
16 
POWER/REC 指示灯
17 
腕带孔
18 
POWER 按钮
19 
PHOTO 按钮
20 
START/STOP 按钮
21 
GRID LINE 按钮
22 
变焦杆
23 
摇摄手柄
24 
SLOW ZOOM 开关
25 
PUSH RELEASE 按钮
26 
柱腿长度调整锁定杆
27 
 放置三脚架
1  展开柱腿。
2  下按拉杆。
3  松开柱腿长度调整锁定
杆。
4  调整柱腿长度。
5  锁紧柱腿长度调整锁定
杆。
 调整水准仪
调整柱腿的长度,确保水准
仪中的气泡位于红圈内。
 安装连接电缆
将多用途端子连接电缆连接
到遥控器上。
注意
按图中所示的方向摆放插
 
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
 
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
 
途端子连接电缆。
 安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1  在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆拉到最右侧的同
时,从三脚架头中滑出相
机/摄像机安装热靴。
2  将相机/摄像机安装热靴
安装到相机/摄像机上。 
牢牢握紧相机/摄像机
安装螺丝。 安装摄像机
时,请让定位销与定位孔 
(a) 对齐。
注意
如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。
3  在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆拉到最右侧的同
时,向三脚架头上安装相
机/摄像机安装热靴。 然
后,将相机/摄像机安装
热靴锁定杆向左推,从而
将其锁定。
4  将多路连接器 (c) 连接到
相机/摄像机的多用途端
子上。
如果电缆过长,可利用线
夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入
 
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机。
相机/摄像机的多用途端
 
子有两种。
将多用途端子连接电缆
 
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d) 
中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
 调整升降器高度
1  松开升降器锁定杆。
2  通过转动升降器高度调整
曲柄对高度进行调整。
3  拧紧升降器锁定杆。
 摇摄和倾斜
在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。 
否则,相机/摄像机会发生
抖动。
摇摄
拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。
1  松开摇摄锁定杆。
2  通过左/右移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
3  拧紧摇摄锁定杆。
注意
如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。
倾斜
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4  松开倾斜锁定杆。
5  通过上/下移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
6  拧紧倾斜锁定杆。
 调整三脚架头的角
三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开三脚架头锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。
注意
取决于相机/摄像机重心,有
时可能无法将三脚架头固定
到所需的位置,否则可能会
导致三脚架不稳。
 使用遥控器
有关详细信息,请参阅相机/
摄像机的使用说明书。
开启电源
1  打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2  将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
按 START/STOP 按钮 (c)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 令
相机对焦,然后完全按下按
钮。
锁定功能 (A)
在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
在 B 门拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支
 
持 B 门拍摄或连续拍摄。 
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
 
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于
 
锁定状态。
卸下遥控器 (B)
拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 (f) 发出咔哒声。
变焦
倾斜变焦杆 (d)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
 
像机而异。
当 POWER/REC 指示灯
 
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (C)
按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。 
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
图片仅为画面的示例。 实
 
*
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1  将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2  松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。 将升降器高度调整
曲柄放回保持位置。
3  拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4  松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5  拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
规格
最大载荷
3 kg
摇摄角度
360 度
倾斜角度
向下 90 度,向上 55 度
柱腿伸缩
每条柱腿各有 4 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID 
LINE 按钮、PUSH 
RELEASE 按钮、SLOW 
ZOOM 开关
尺寸
最大高度:
约 1 465 mm(柱腿展
开,升降器完全伸开)
最小高度:
约 480 mm
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 260 mm
升降器行程
约 265 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
约 1.3 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
制造商: 
索尼公司
总经销商:  索尼(中国)
 
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 
中国(主机)
出版日期:  2012 年 12 月
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
安装和拆卸相机/摄像机
向三脚架上安装或拆卸相机/
摄像机时,请牢牢拧紧并固
定倾斜锁定杆。 将相机/摄
像机安装到三脚架头上后,
请勿再向相机/摄像机上安装
附件。 否则,三脚架头可能
会发生倾斜并损坏相机/摄
像机。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
 
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
 
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
特性
VCT-VPR1 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
利用摇摄手柄内置的遥控器
 
功能可以操作配备有 Sony 
多用途端子的相机/摄像
机。 此三脚架可能无法与
所有带有多用途端子的相
机/摄像机兼容。有关兼容
机型,请访问SONY官方
网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
 
功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
 部件识别
相机/摄像机安装螺丝
定位销
相机/摄像机安装热靴
三脚架头
摇摄锁定杆
倾斜锁定杆
升降器
水准仪
升降器锁定杆
升降器高度调整曲柄
10 
柱腿
11 
拉杆
12 
三脚架头锁定杆
13 
相机/摄像机安装热靴锁
14 
定杆
线夹
15 
多用途端子连接电缆
16 
POWER/REC 指示灯
17 
腕带孔
18 
POWER 按钮
19 
PHOTO 按钮
20 
START/STOP 按钮
21 
GRID LINE 按钮
22 
变焦杆
23 
摇摄手柄
24 
SLOW ZOOM 开关
25 
PUSH RELEASE 按钮
26 
柱腿长度调整锁定杆
27 
 放置三脚架
1  展开柱腿。
2  下按拉杆。
3  松开柱腿长度调整锁定
杆。
4  调整柱腿长度。
5  锁紧柱腿长度调整锁定
杆。
 调整水准仪
调整柱腿的长度,确保水准
仪中的气泡位于红圈内。
 安装连接电缆
将多用途端子连接电缆连接
到遥控器上。
注意
按图中所示的方向摆放插
 
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
 
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
 
途端子连接电缆。
 安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1  在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆拉到最右侧的同
时,从三脚架头中滑出相
机/摄像机安装热靴。
2  将相机/摄像机安装热靴
安装到相机/摄像机上。 
牢牢握紧相机/摄像机
安装螺丝。 安装摄像机
时,请让定位销与定位孔 
(a) 对齐。
注意
如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。
3  在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆拉到最右侧的同
时,向三脚架头上安装相
机/摄像机安装热靴。 然
后,将相机/摄像机安装
热靴锁定杆向左推,从而
将其锁定。
4  将多路连接器 (c) 连接到
相机/摄像机的多用途端
子上。
如果电缆过长,可利用线
夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入
 
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机。
相机/摄像机的多用途端
 
子有两种。
将多用途端子连接电缆
 
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d) 
中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
 调整升降器高度
1  松开升降器锁定杆。
2  通过转动升降器高度调整
曲柄对高度进行调整。
3  拧紧升降器锁定杆。
 摇摄和倾斜
在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。 
否则,相机/摄像机会发生
抖动。
摇摄
拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。
1  松开摇摄锁定杆。
2  通过左/右移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
3  拧紧摇摄锁定杆。
注意
如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。
倾斜
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4  松开倾斜锁定杆。
5  通过上/下移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
6  拧紧倾斜锁定杆。
 调整三脚架头的角
三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开三脚架头锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。
注意
取决于相机/摄像机重心,有
时可能无法将三脚架头固定
到所需的位置,否则可能会
导致三脚架不稳。
 使用遥控器
有关详细信息,请参阅相机/
摄像机的使用说明书。
开启电源
1  打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2  将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
按 START/STOP 按钮 (c)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 令
相机对焦,然后完全按下按
钮。
锁定功能 (A)
在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
在 B 门拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支
 
持 B 门拍摄或连续拍摄。 
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
 
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于
 
锁定状态。
卸下遥控器 (B)
拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 (f) 发出咔哒声。
变焦
倾斜变焦杆 (d)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
 
像机而异。
当 POWER/REC 指示灯
 
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (C)
按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。 
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
图片仅为画面的示例。 实
 
*
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1  将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2  松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。 将升降器高度调整
曲柄放回保持位置。
3  拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4  松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5  拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
规格
最大载荷
3 kg
摇摄角度
360 度
倾斜角度
向下 90 度,向上 55 度
柱腿伸缩
每条柱腿各有 4 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID 
LINE 按钮、PUSH 
RELEASE 按钮、SLOW 
ZOOM 开关
尺寸
最大高度:
约 1 465 mm(柱腿展
开,升降器完全伸开)
最小高度:
约 480 mm
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 260 mm
升降器行程
约 265 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
约 1.3 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
制造商: 
索尼公司
总经销商:  索尼(中国)
 
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 
中国(主机)
出版日期:  2012 年 12 月
Lunghezza impugnatura di 
controllo
Circa 260 mm
Corsa elevatore
Circa 265 mm
Range temperatura di utilizzo
Da 0°C a 40°C
Peso
Circa 1,3 kg  
Accessori in dotazione
Custodia di trasporto (1)
Cavo di collegamento per 
terminale multiplo (1)
Corredo di documentazione 
stampata
Disegno e caratteristiche tecniche 
sono soggetti a modifiche senza 
preavviso.
产品中有毒有害物质或元素的名称及含量
部件名称
有毒有害物质或元素
铅 (Pb)
汞 (Hg)
镉 (Cd)
六价铬 (Cr (VI))
多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)
内置线路板
外壳
附件
 
 ︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。
 
 ︰ 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要
求。