Sony cdx-nc9950 User Manual

Page of 2
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the 
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram 
to make sure the connections match correctly. There are 
three basic types (illustrated below). You may need to 
switch the positions of the red and yellow leads in the car 
stereo’s power connecting lead.
After matching the connections and switched power 
supply leads correctly, connect the unit to the car’s 
power supply. If you have any questions and problems 
connecting your unit that are not covered in this manual, 
please consult the car dealer.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione 
accessoria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk 
van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema 
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de 
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie 
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities 
van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het 
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels 
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de 
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband 
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze 
handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a 
seconda della macchina. Controllare il diagramma del 
connettore di alimentazione accessoria della macchina 
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano 
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione 
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei 
fi li rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo 
della macchina. 
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e 
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare 
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si 
hanno domande o se sorgono problemi che non sono 
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, 
contattare l’autoconcessionaria.
Schéma de raccordement 
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier 
suivant le type de voiture. Vérifi ez le schéma du 
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture 
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il 
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se 
peut que vous deviez commuter la position des fi ls rouge 
et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté 
correctement les fi ls d’alimentation, raccordez l’appareil 
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions 
ou des diffi cultés à propos de cet appareil qui ne sont pas 
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre 
concessionnaire automobile.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp 
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die 
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. 
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. 
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung 
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage 
vertauschen. 
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die 
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und 
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung 
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des 
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser 
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie 
sich bitte an den Autohändler.
Raccordement du cordon du 
frein à main (
)
Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair) 
 
au cordon du capteur du frein à main. La position de 
montage du cordon du capteur du frein à main varie selon 
la voiture. Consultez votre concessionnaire automobile 
ou votre revendeur Sony le plus proche pour obtenir plus 
de détails.
Précautions
•  Choisissez soigneusement l’emplacement de 
l’installation afi n que l’appareil ne gêne pas la conduite 
normale du véhicule.
•  Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à 
de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou 
à des températures élevées, comme en plein soleil ou à 
proximité d’un conduit de chauffage.
•  Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel 
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et 
du support (
)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de 
protection 
 et le support 
 de l’appareil.
1
  Enclenchez le tour de protection 
.
 Enclenchez les clés de déblocage  
simultanément dans le tour de protection 
.
 Tirez sur la clé de déblocage  pour retirer le 
tour de protection 
.
2
  Retirez le support 
.
 Insérez les deux clés de déblocage  
simultanément entre l’appareil et le support   
 jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en 
place.
 Tirez le support  vers le bas, puis tirez 
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Avant l’installation (
)
N’installez pas l’appareil dans un endroit où il pourrait 
gêner le conducteur dans ses mouvements.
Exemple :
— dans un endroit où l’ouverture et la fermeture de la 
façade ou du plateau de disque pourraient nuire aux 
changements de vitesse ;
— dans un endroit où l’ouverture de la façade pourrait 
bloquer l’accès à l’interrupteur de feux de détresse et 
aux autres commandes.
Exemple de montage (
)
Installation dans le tableau de bord 
Avant d’effectuer l’installation de cet appareil, 
veillez à refermer la façade de l’appareil et à 
mettre en place le couvercle de la façade 
(
-
*
)
•  N’appuyez pas sur l’écran à cristaux liquides lui-même. 
L’écran pourrait se briser et entraîner des blessures aux 
doigts. Avant d’effectuer l’installation de l’appareil, 
veillez à mettre en place le couvercle de la façade 
fourni 
.
•  Ne tenez pas l’appareil par la façade ou le plateau 
de disque lors de l’installation, car cela risque 
d’endommager l’appareil ou d’entraîner un problème 
de fonctionnement.
Remarques
•  Pliez ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire 
(
-2).
•  Assurez-vous que les 4 taquets du tour de protection 
 sont 
correctement insérés dans les fentes de l’appareil (
-3).
Avertissement au cas où le 
contact de votre voiture ne 
dispose pas d’une position ACC
Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de 
maintenir la touche 

 de l’appareil enfoncée 
jusqu’à ce que l’affi chage disparaisse.
Sinon, l’affi chage n’est pas désactivé et la batterie se 
décharge.
Touche RESET
Lorsque l’installation et les raccordements sont terminés, 
appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylo à 
bille, pour réinitialiser l’appareil.
Connecting the parking brake 
cord (
)
Be sure to connect the parking cord (Light green) of 
 
to the parking brake switch cord. The mounting position 
of the parking brake switch cord depends on your car. 
Consult your car dealer or your nearest Sony dealer for 
further details.
Precautions
•  Choose the installation location carefully so that the 
unit will not interfere with normal driving operations.
•  Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperature, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
•  Use only the supplied mounting hardware for a safe 
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar 
and the bracket (
)
Before installing the unit, remove the protection 
collar 
 and the bracket 
 from the unit.
1
  Remove the protection collar 
.
 Engage the release keys  together with the 
protection collar 
.
 Pull out the release keys  to remove the 
protection collar 
.
2
  Remove the bracket 
.
 Insert both release keys  together between 
the unit and the bracket 
 until they click.
 Pull down the bracket , then pull up the unit 
to separate.
Before installation (
)
Do not install the unit where its operation interferes with 
driving.
Example:
— Opening and closing of the front panel or disc tray 
interfere with operation of the gear lever.
— With the front panel open, operation of hazard lamps, 
switches etc., is impaired.
Mounting example (
)
Installation in the dashboard
When installing this unit, be sure to close the 
front panel of the unit and attach the front panel 
cover 
. (
-
*
)
•  Do not push the LCD display directly. The display may 
break and cause injury to your fi ngers. When installing 
the unit, be sure to attach the supplied front panel cover 
.
•  Do not hold the unit by its front panel or disc tray 
when installing as this can damage the unit, or cause 
malfunction.
Notes
•  Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (
-2).
•  Make sure that the 4 catches on the protection collar 
 are 
properly engaged in the slots of the unit (
-3).
Warning if your car’s ignition 
has no ACC position
After turning off the ignition, be sure to press 
and hold 

 on the unit until the display 
disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this causes 
battery drain.
RESET button
When the installation and connections are completed, be 
sure to press the reset button with a ballpoint pen, etc.
Anschließen der 
Parkbremsenleitung (
)
Die Parkleitung (hellgrün) von 
 muss unbedingt an 
die Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. 
Die Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist 
von Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich. 
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem 
Fahrzeughändler oder Ihrem Sony-Händler.
Sicherheitshinweise
•  Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das 
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•  Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen 
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner 
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem 
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•  Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die 
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° 
montiert werden.
Abnehmen der 
Schutzumrandung und der 
Halterung (
)
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die 
Schutzumrandung 
 und die Halterung 
 vom 
Gerät ab.
1
  Entfernen Sie die Schutzumrandung 
.
 Setzen Sie beide Löseschlüssel  an der 
Schutzumrandung 
 an.
 Ziehen Sie die Schutzumrandung  mithilfe 
der Löseschlüssel 
 heraus.
2
  Entfernen Sie die Halterung 
.
 Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen 
dem Gerät und der Halterung 
 ein, bis sie 
mit einem Klicken einrasten.
 Ziehen Sie die Halterung  nach unten 
und das Gerät nach oben, um die beiden zu 
trennen.
Vorbereitungen zur Installation 
(
)
Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es 
beim Fahren hinderlich ist.
Beispiele:
— Achten Sie darauf, dass Frontplatte und CD-Fach 
geöffnet und geschlossen werden können, ohne 
den Fahrer bei der Bedienung des Schalthebels zu 
behindern.
— Achten Sie darauf, dass sich auch bei geöffneter 
Frontplatte die Warnblinkanlage und sonstige Schalter 
usw. ohne Behinderung bedienen lassen.
Montagebeispiel (
)
Installation im Armaturenbrett 
Schließen Sie zum Installieren dieses Geräts 
unbedingt die Frontplatte und bringen Sie die 
Abdeckung der Frontplatte 
 an. (
-
*
)
•  Drücken Sie nicht direkt auf das LCD-Display. Das 
Display kann beschädigt werden und Sie können sich 
die Finger verletzen. Bringen Sie zum Installieren des 
Geräts unbedingt die mitgelieferte Abdeckung der 
Frontplatte 
 an.
•  Halten Sie das Gerät beim Einbau nicht an der 
Frontplatte oder am CD-Fach. Andernfalls kann es zu 
Schäden am Gerät oder zu Fehlfunktionen kommen.
Hinweise
•  Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen 
sicheren Halt nach oben (
-2).
•  Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der 
Schutzumrandung 
 korrekt in die Aussparungen am Gerät 
einzusetzen (
-3).
Warnhinweis, wenn die 
Zündung Ihres Fahrzeugs nicht 
über eine Zubehörposition (ACC 
oder I) verfügt
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben, 
halten Sie am Gerät unbedingt 

 gedrückt, 
bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der 
Autobatterie wird Strom entzogen.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse 
vorgenommen haben, drücken Sie die Rücksetztaste mit 
einem Kugelschreiber oder ähnlichem, um das Gerät 
zurückzusetzen.
Collegamento del cavo del freno 
a mano (
)
Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano 
(verde chiaro) di 
 al cavo di commutazione del 
freno a mano dell’auto. La posizione di montaggio 
del cavo di commutazione del freno a mano varia in 
base all’auto. Per ulteriori informazioni, consultare 
l’autoconcessionaria di fi ducia o il più vicino rivenditore 
Sony.
Precauzioni
•  Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione 
in modo che l’apparecchio non interferisca con le 
operazioni di guida del conducente.
•  Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad 
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto 
di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove 
possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni 
eccessive.
•  Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per 
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore 
a 45°.
Rimozione della staffa e della 
cornice di protezione (
)
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere 
la cornice di protezione 
 e la staffa 
 
dall’apparecchio.
1
  Rimuovere la cornice di protezione 
.
 Inserire le chiavette di rilascio  nella cornice 
di protezione 
.
 Per rimuovere la cornice di protezione  
estrarre le chiavette di rilascio 
.
2
  Rimuovere la staffa 
.
 Inserire contemporaneamente entrambe le 
chiavette di rilascio 
 tra l’apparecchio e la 
staffa 
 fi no a che non scattano in posizione.
 Estrarre la staffa , quindi sollevare 
l’apparecchio per rimuoverlo.
Prima di installare 
l’apparecchio (
)
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi nei quali 
potrebbe interferire con la guida dell’auto.
Esempio:
— L’apertura e la chiusura del pannello anteriore 
o del vassoio per i dischi interferiscono con il 
funzionamento del cambio.
— Quando il pannello anteriore è aperto, il 
funzionamento delle spie di avvertimento, degli 
interruttori e così via viene ostacolato.
Esempio di montaggio (
)
Installazione nel cruscotto
Prima di installare l’apparecchio, assicurarsi di 
chiudere il pannello anteriore dell’apparecchio 
e di applicare il coperchio del pannello anteriore 
. (
-
*
)
•  Non premere direttamente il display LCD, onde 
evitare di danneggiarlo o di ferirsi le dita. Per installare 
l’apparecchio, assicurarsi di applicare il coperchio del 
pannello anteriore 
 in dotazione.
•  Non installare l’apparecchio tenendolo per il pannello 
anteriore o per il vassoio per i dischi, onde evitare di 
danneggiare l’apparecchio stesso o di causare problemi 
di funzionamento.
Note
•  Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più 
sicura, se necessario (
-2).
•  Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione 
 siano 
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio 
(
-3).
Avvertenza relativa 
all’installazione su un’auto 
sprovvista della posizione ACC 
(accessoria) sul blocchetto di 
accensione
Dopo avere spento il motore, assicurarsi di 
tenere premuto 

 sull’apparecchio fi nché il 
display non scompare. 
Diversamente, il display non viene disattivato e questo 
potrebbe causare lo scaricamento della batteria.
Tasto RESET
Dopo avere completato l’installazione e i collegamenti, 
assicurarsi di premere il tasto azzeramento con una penna 
a sfera e simili per ripristinare l’apparecchio.
1
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafi amma
Brandschot
Claws 
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken 
Parkeerremkabel aansluiten 
(
)
Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van 
 aan op het
schakelsnoer van de parkeerrem. De plaats waar het 
schakelsnoer van de parkeerrem moet worden geplaatst, 
is afhankelijk van de auto. Raadpleeg de autodealer of de 
dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer informatie.
Voorzorgsmaatregelen
•  Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat 
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•  Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het 
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in 
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de 
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in 
contact komt met veel stof of vuil.
•  Gebruik voor het veilig en stevig monteren van 
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer 
dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de 
beugel verwijderen (
)
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet 
u de beschermende rand 
 en de beugel 
 
verwijderen van het apparaat.
1
  Verwijder de beschermende rand 
.
 Bevestig de ontgrendelingssleutels  op de 
beschermende rand 
.
 Trek de ontgrendelingssleutels  naar u toe 
om de beschermende rand 
 te verwijderen.
2
  Verwijder de beugel 
.
 Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het 
apparaat en de beugel 
 tot deze vastklikken.
 Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat 
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Voor het installeren (
)
Installeer het apparaat niet op een plaats waar het de 
bestuurder kan hinderen.
Voorbeeld:
— Wanneer het voorpaneel of de disclade bij het openen 
of sluiten in contact komt met de schakelpook.
— Wanneer met geopend voorpaneel controlelampjes, 
schakelaars, enz. minder goed of helemaal niet 
zichtbaar of bedienbaar zijn.
Montagevoorbeeld (
)
Montage in het dashboard
Bij het installeren van dit apparaat moet u het 
voorpaneel sluiten en het deksel 
 aanbrengen. 
(
-
*
)
•  Druk niet rechtstreeks op het LCD-scherm. Het 
scherm kan breken en uw vingers verwonden. Bij 
het installeren van dit apparaat moet u altijd het 
bijgeleverde voorpaneeldeksel 
 aanbrengen.
•  Houd het apparaat bij het installeren niet vast aan het 
voorpaneel of de disclade, omdat het apparaat hierdoor 
kan worden beschadigd of de werking kan worden 
verstoord.
Opmerkingen
•  Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een 
steviger bevestiging (
-2).
•  De 4 grepen op de beschermende rand 
 moeten goed in de 
sleuven van het apparaat zijn geplaatst (
-3).
Waarschuwing als het 
contactslot van de auto geen 
ACC-positie heeft
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op 

 
drukken en deze toets ingedrukt houden tot de 
weergave verdwijnt. 
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld 
en raakt de accu uitgeput. 
RESET-toets
Na het installeren en het verrichten van alle aansluitingen 
moet u de hersteltoets indrukken met een balpen of iets 
dergelijks om de instellingen van het apparaat te wissen.
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
182 mm
53 mm
Foot brake type
Fußbremse
Frein au pied
Freno a pedale
Type voetrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Commutazione del freno a mano
Schakelsnoer van de parkeerrem
Hand brake type
Handbremse
Frein à main
Freno a mano
Type handrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Commutazione del freno a mano
Schakelsnoer van de parkeerrem
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus.
Orientez correctement la clé de déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio nel modo
corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel op de juiste
manier.
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen
weisen.
Tournez le crochet vers 
l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso
l’interno.
Het haakje moet naar binnen
wijzen.
Dimensions include unit size, front panel and disc tray open, etc.
Abmessungen des Geräts einschl. Frontplatte und CD-Fach in 
geöffnetem Zustand usw.
Les dimensions prennent en compte la taille de l’appareil avec la 
façade et le plateau de disque ouverts.
Le misure riportate includono le dimensioni dell’apparecchio, il 
pannello anteriore e il vassoio per i dischi aperto e così via.
Afmetingen omvatten de grootte van het apparaat, het voorpaneel en de 
geopende disclade, enzovoort.
56 mm
8 mm
170 mm
*
2
1
2
3