Sony ICF-304 User Manual

Page of 2
-ICF304/304L.  2-541-575-11(1). GFDENIP
提高接收品質
(參見圖B
FM
拉出伸縮式天線並調整角度以獲得最佳
接收品質。
AM/LW
水平轉動收音機,直至最佳接收品質。
本收音機具有內建鐵氧體磁棒天線。
注意
請握住天線的底部調整天線方
向。當移動天線時用力過度,
則會損壞天線。
預防措施
• 本收音機只能用兩節 R6(AA尺寸)電池,在
3V DC 電壓下使用。
• 標明操作電壓等的銘牌位於本機後表面。
• 請勿將本機置於極冷或極熱、陽光直射、潮
濕、多塵、多沙或易於受機械震動等處。也勿
將其置於停放在陽光下的車內。
• 如果有任何異物進入本機,請取出電池並將本
機交由專業人員檢查後方可繼續使用。
• 在車輛或大樓內,收音機接收可能有困難或有
干擾。請嘗試靠窗收聽。
• 由於揚聲器使用了強磁鐵,請將使用磁性編碼
的個人信用卡或機械錶遠離本機,以防受到磁
鐵損壞。
• 如果外殼弄髒,請用軟布蘸中性清潔劑進行清
潔。切勿使用擦洗劑或化學溶劑,否則可能損
壞外殼。
如果有關於本收音機的任何疑問或問題,請與附
近的 Sony 銷售商聯絡。
規格
頻率範圍︰
適用於歐洲的型號
波段
ICF-304
FM
87.5-108 MHz
AM
526.5-1 606.5 kHz
適用於其他國家/地區的型號
波段
ICF-304
ICF-304L
FM
87.5-108 MHz
87.5-108 MHz
AM
530-1 605 kHz
        —
LW
        —
153-255 kHz
揚聲器
直徑約 6.6 cm, 8 
Ω
輸出
v
(耳機)插孔(ø 3.5mm 小型插孔)
功率輸出
100 mW(10 %諧波失真時)
電源要求
3V DC,兩節 R6(AA尺寸)電池
尺寸
約 171.0 
×
 87.2 
×
 44.0 mm (寬/高/厚)
包括突出部分和控制器
質量
約 322 g包括電池
設計和規格如有變更,恕不另行通知。
焊接使用無鉛焊劑。
印刷電路板未使用滷化阻燃劑。
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28.08.1995
n. 548.
Caratteristiche
• Radio di piccole dimensioni
• Indicatore TUNE per sintonizzarsi in modo
semplice
Inserimento delle
pile 
(vedere la fig. A- )
1
Aprire il coperchio del comparto pile.
2
Inserire due pile R6 (formato AA) (non in
dotazione) rispettando la corretta polarità.
3
Chiudere il coperchio.
Durata della pila 
(ore circa)
(JEITA*)
Se vengono
FM
AM
LW
utilizzate
Pile alcaline Sony
95
110
110
LR6 (formato AA)
Pile Sony R6
35
38
38
(formato AA)
* Misurata secondo gli standard JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). La durata effettiva della pila può
variare in base alle condizioni dell’apparecchio.
Sostituzione delle pile
Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire
tutte le pile con altre nuove.
Note sulle pile
• Non caricare le pile a secco.
• Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali
monete. Se i terminali positivo e negativo della pila
dovessero venire accidentalmente in contatto con
oggetti metallici, potrebbe verificarsi un
surriscaldamento.
• Non usare insieme pile di tipi diversi.
• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con
altre nuove.
• Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.
Se il coperchio dello scomparto
pile fuoriesce
(vedere la fig. 
A
-  )
Il coperchio dello scomparto pile è stato progettato
per fuoriuscire nel caso in cui venga aperto con
eccessiva forza. Per reinserirlo, vedere la figura.
1
Inserire il gancetto destro del coperchio nel
foro destro sull’apparecchio.
2
Inserire il gancetto sinistro nella parte
sinistra dello scomparto, come mostrato
nella figura.
3
Fare scorrere il gancetto sinistro verso il
foro sinistro sull’apparecchio.
Uso della radio
1
Impostare l’interruttore POWER su ON.
2
Selezionare la banda desiderata.
3
Sintonizzarsi su una stazione utilizzando
TUNING.
Quando viene sintonizzata una stazione,
l’indicatore 
TUNE
 si illumina.
4
Per regolare il volume, utilizzare
VOLUME.
Per spegnere la radio
Impostare l’interruttore 
POWER 
su 
OFF
.
Per ascoltare con un auricolare
Collegare l’auricolare (non in dotazione) alla presa
v
 (auricolare).
Collegando l’auricolare, il diffusore viene scollegato.
Miglioramento della
ricezione
(vedere la fig. B)
FM
:
Estendere l’antenna telescopica e regolarne
la lunghezza, la direzione e l’orientamento
in modo da ottenere la ricezione ottimale.
AM/LW
: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per
una ricezione ottimale. Un’antenna con
barra in ferrite è incorporata
nell’apparecchio.
Nota
Regolare la direzione dell’antenna
tenendola per la base. Se spostata
con una forza eccessiva, l’antenna
potrebbe danneggiarsi.
Precauzioni
• Utilizzare l’apparecchio solo con CC a 3 V con due
batterie R6 (formato AA).
• La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si
trova nella parte inferiore esterna.
• Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce
solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti
meccanici. Non lasciare l’apparecchio all’interno di
un’auto parcheggiata al sole.
• Se un qualsiasi oggetto solido o liquido dovesse
penetrare nell’apparecchio, rimuovere le batterie,
quindi farlo controllare da personale qualificato
prima di utilizzarlo di nuovo.
• All’interno di veicoli o costruzioni, la ricezione
della radio potrebbe risultare difficile o disturbata.
Ascoltare la radio vicino ad una finestra.
• Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente
magnete, tenere carte di credito che utilizzano
codici magnetici o orologi a molla lontano
dall’apparecchio, onde evitare danni causati dal
magnete.
• Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un
panno asciutto morbido inumidito con una blanda
soluzione detergente. Non usare mai detergenti
abrasivi o solventi chimici, perché possono
deformare il rivestimento.
Per domande o problemi relativi a questo
apparecchio, rivolgersi al rivenditore Sony
più vicino.
Caratteristiche
tecniche
Gamma di frequenze
*
:
Modello per l’Europa
Banda
ICF-304
FM
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Modello per altri paesi/altre regioni
Banda
ICF-304
ICF-304L
FM
87,5-108 MHz
87,5-108 MHz
AM
530-1 605 kHz
        —
LW
        —
153-255 kHz
Diffusore
Circa 6,6 cm di diametro, 8
Ω
Uscita
Presa v (auricolare) (ø3,5mm minipresa)
Uscita alimentazione
100 mW (al 10% di distorsione armonica)
Requisiti di alimentazione
3 V CC, due pile R6 (formato AA)
Dimensioni
Circa 171,0 
×
 87,2 
×
 44,0 mm (l/a/p) comprese le
parti sporgenti e i comandi
Peso
Circa 322 g comprese le pile
Il design e le caratteristiche tecniche a sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
AM: 526,5 kHz - 1 606,5 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’Allegato l al D.M. 27/08/87
Le parti saldate sono prive di piombo.
Per i circuiti stampati non sono stati
utilizzati ritardanti per fiamme
alogenate.
Deutsch
Português
Características
• Rádio compacto
• Indicador TUNE para facilitar a sintonização
Colocar as pilhas
(Consulte a Fig. A- )
1
Abra a tampa do compartimento das pilhas.
2
Introduza duas pilhas R6 (tamanho AA)
(não fornecidas) respeitando as
polaridades.
3
Feche a tampa.
Duração da pilha
 (Horas aprox.)
(JEITA*)
Quando utilizar
FM
AM
LW
uma pilha
Sony alcalina LR6
95
110
110
(tamanho AA)
Sony R6 (tamanho AA)
35
38
38
* Medido pelas normas da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). O tempo de vida útil real da pilha
pode variar em função das condições do aparelho.
Substituição das pilhas
Quando o som se tornar fraco ou distorcido, substitua
todas as pilhas por outras novas.
Notas acerca das pilhas
• Não tente recarregar pilhas secas.
• Não transporte as pilhas secas juntamente com
moedas ou outros objectos metálicos. Se os pólos
positivo e negativo das pilhas entrarem
acidentalmente em contacto com objectos metálicos,
pode gerar-se calor.
• Não utilize simultaneamente diferentes tipos de
pilha.
• Na substituição de pilhas, troque todas por outras
novas.
• Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito
tempo, retire as pilhas para evitar os danos
provocados pela fuga do electrólito  e pela corrosão.
Se a tampa do compartimento
da pilha se soltar
(ver Fig. 
A
-  )
Se abrir a tampa do compartimento da pilha com
demasiada força, esta solta-se. Para colocá-la
novamente no sítio, veja a ilustração.
1
Introduza a patilha direita da tampa no
orifício direito do aparelho.
2
Prenda a patilha esquerda no lado esquerdo
do compartimento onde a tampa encaixa.
3
Empurre a patilha esquerda para o orifício
esquerdo do aparelho.
Funcionamento do
rádio
1
Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
2
Seleccione a banda pretendida.
3
Sintonize uma estação com TUNING.
O indicador 
TUNE
 acende-se quando sintonizar
uma estação.
4
Regule o volume utilizando VOLUME.
Para desligar o rádio
Coloque o interruptor 
POWER 
na posição 
OFF
.
Para ouvir com um auricular
Ligue o auricular (não fornecido) à tomada
v
 (auricular).
Quando ligar o auricular desactiva o altifalante.
Melhorar a
recepção
(Consulte a Fig. B)
FM
:
Estenda a antena telescópica e ajuste o
comprimento e o ângulo para a melhor
recepção.
AM/LW
: Rode o aparelho horizontalmente até obter
uma óptima recepção. Uma antena de barra
de ferrite está incorporada no aparelho.
Nota
Regule a direcção da antena
segurando na extremidade
respectiva. Se mover a antena
com demasiada força pode
danificá-la.
Precauções
• Utilize o aparelho apenas com uma corrente CC de
3 V com duas pilhas R6  (tamanho AA).
• A placa de identificação indicativa da voltagem de
funcionamento, etc. está localizada no lado de fora
da base do aparelho.
• Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar
directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos.
Nunca deixe o equipamento num automóvel
estacionado ao sol.
• Se deixar cair objectos ou líquidos dentro do
aparelho, retire as pilhas e mande verificar o
aparelho por um técnico qualificado, antes de voltar
a utilizá-lo.
• Dentro de veículos ou edifícios, pode haver
interferências ou dificuldades de recepção. Tente
ouvir o rádio perto de uma janela.
• Visto que um forte íman é utilizado no altifalante,
mantenha cartões de crédito pessoal, etc. com
codificação magnética distantes do aparelho.
• Quando a parte de fora do rádio estiver suja, limpe-a
com um pano macio e seco, levemente humedecido
numa solução de detergente suave. Nunca utilize
materiais de limpeza abrasivos ou solventes
químicos, pois estes podem deformar o
revestimento.
Em caso de dúvidas ou problemas relativos a
este aparelho, consulte um agente Sony.
Especificações
Gama de frequências:
Modelo para a Europa
Banda
ICF-304
FM
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Modelo para outros países / regiões
Banda
ICF-304
ICF-304L
FM
87,5-108 MHz
87,5-108 MHz
AM
530-1 605 kHz
        —
LW
        —
153-255 kHz
Altifalantes
Aprox. 6,6 cm de diâm., 8
Ω
Saída
Ficha v (auricular) (ø3,5mm minificha)
Potência de saída
100 mW (com 10 % de distorção harmónica)
Requisitos de alimentação
3V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA)
Dimensões
Aprox. 171,0 
×
 87,2 
×
 44,0 mm (l/a/p) incl.
controlos e peças salientes
Peso
Aprox. 322 g incl. pilhas
Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso
prévio.
Na soldadura é utilizada solda sem
chumbo.
Não são utilizados materiais
retardadores de chamas com halogéneo
nas placas de circuito impresso.
Svenska
Funktioner
•Kompaktradio
•TUNE-indikator underlättar inställningarna
Sätta i batterier
(Se fig. A- )
1
Öppna luckan till batterifacket.
2
Sätt i två stycken R6-batterier (storlek AA)
(medföljer ej). Se till att du vänder dem rätt.
3
Stäng luckan.
Batterilivslängd
(ungefärligt antal timmar)
(JEITA*)
Batteri
FM
AM
LW
Sony LR6 alkaliska
95
110
110
(storlek AA)
Sony R6 (storlek AA)
35
38
38
* Uppmätt värde enligt JEITA-standard (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). I praktiken kan livslängden på
batterierna variera beroende på hur du använder
enheten.
När är det dags att byta batterier?
Byt ut alla batterierna mot nya batterier så fort ljudet
blir svagt eller när ljudet låter orent (distorderat).
Att observera angående nätadaptern
• Ladda inte upp torrbatterier.
• Bär inte torrbatterier lösa tillsammans med mynt
eller andra metallföremål. Om polerna på ett batteri
kommer i kontakt med metallföremål kan det leda
till kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batteriet
blir mycket hett.
• Blanda inte olika typer av batterier.
• Använd nya batterier när du byter.
• Om du vet med dig att du inte kommer att använda
enheten under en längre tid, bör du ta ur batterierna
så att du undviker risken för de frätskador som ett
läckande batteri kan orsaka.
Om locket till batterifacket
lossnar (Se fig. 
A
-  )
Locket till batterifacket är konstruerat så att det
lossnar av sig självt om det öppnas med allt för
mycket våld. Bilden visar hur du sätter tillbaka det.
1
Sätt lockets högra hake i det högra hålet på
enheten.
2
Haka fast den vänstra haken i den vänstra
delen av facket, där locket passar in.
3
Skjut den vänstra haken mot det vänstra
hålet på enheten.
Använda radion
1
Ställ POWER-omkopplaren på ON.
2
Välj önskat våglängdsband.
3
Ställ in en kanal med hjälp av TUNING.
TUNE
-indikatorn tänds när en kanal tas emot.
4
Ställ in volymen med VOLUME.
Stänga av radion
Ställ 
POWER
-omkopplaren på 
OFF
.
Lyssna med öronsnäcka
Anslut öronsnäckan (medföljer ej) till kontakten
v
 (öronsnäcka).
Högtalaren kopplas bort när en öronsnäcka ansluts.
Förbättra
mottagningen
(Se fig. B)
FM
:
Dra ut teleskopantennen och justera dess
längd, riktning och vinkel tills
mottagningskvaliteten blir bästa möjliga.
AM/LW
: Vrid radion på det horisontella planet för
att förbättra mottagningskvalitén. En
ferritstavantenn är inbyggd i radion.
Obs!
Justera antennens riktning genom
att greppa om dess nedre del.
Antennen kan skadas om du inte
är försiktig när du vrider den.
Fötsiktighetsåtgärder
• Driv radion bara med 3 V DC med två R6-
batterier (storlek AA).
• Namnplåten som anger märkspänning och annan
viktig information finns på baksidan.
• Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer,
direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska
stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står
parkerad i solen.
• Skulle du råka spilla någon vätska i radion eller om
något fast föremål kommer in i den, bör du genast ta
ur batterierna och sedan låta kvalificerad personal
kontrollera den innan du använder den igen.
• I fordon eller byggnader kan radiomottagningen
försvåras eller störas. Försök i sådana fall att lyssna
nära ett fönster.
• Låt inte klockor med fjäderverk, kreditkort och
dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet på
grund av den kraftiga magnet som används i
högtalaren.
• Torka vid behov av höljet med en mjuk trasa som
fuktats i mild diskmedelslösning. Använd aldrig
slipande rengöringsmedel eller kemiska
lösningsmedel. Det kan skada höljets ytbehandling.
Anslut inte antenntråden till en extern antenn.
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om du
har några problem eller frågor rörande den
här enheten.
Specifikationer
Frekvensområde:
Modell för Europa
Våglängdsband ICF-304
FM
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Modell för övriga länder / regioner
Våglängdsband ICF-304
ICF-304L
FM
87,5-108 MHz
87,5-108 MHz
AM
530-1 605 kHz
        —
LW
        —
153-255 kHz
Högtalare
Ca 6,6 cm i diameter, 8 
Ω
Utgångar
Utgång för öronsnäcka v (ø 3,5 mm minikontakt)
Uteffekt
100 mW (vid 10 % harmonisk distorsion)
Strömförsörjning
3 V likström (DC), två R6-batterier (storlek AA)
Storlek
Ca 171,0 
×
 87,2 
×
 44,0 mm (b/h/d)
inklusive utskjutande delar och reglage
Vikt
Ca 322g inklusive batterier
Utförande och specifikationer kan ändras utan
föregående meddelande.
Blyfritt lödtenn används för alla
lödpunkter.
Halogenhaltigt flamskyddsmedel
används inte i kretskorten.
Suomi
Ominaisuudet
•Pienikokoinen radio
•TUNE-viritysilmaisin helpottaa virittämistä
Paristojen
asettaminen
(katso kuvaa A- )
1
Avaa paristolokeron kansi.
2
Aseta paikoilleen kaksi R6-paristoa
(AA-koko) (eivät sisälly vakiovarusteisiin)
niin, että paristojen navat tulevat oikein
päin.
3
Sulje kansi.
Paristojen kestoaika 
(keskim. tunteina) (JEITA*)
Käytössä
FM
AM
LW
Sony-alkalipar.
95
110
110
LR6 (AA-koko)
Sony R6 (AA-koko)
35
38
38
* JEITA:n (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) normien
mukaisesti mitattu arvo. Laitteen käyttöolosuhteet
vaikuttavat paristojen todelliseen käyttöikään.
Paristojen vaihtamisajankohta
Kun ääni muuttuu heikoksi tai säröiseksi, vaihda
kaikki paristot uusiin.
Huomautuksia paristoista
• Älä yritä ladata kuivaparistoja.
• Älä sijoita kuivaparistoja kolikoiden tai muiden
metalliesineiden yhteyteen. Paristot voivat
kuumentua, jos niiden positiivinen ja negatiivinen
napa koskettavat metalliesinettä.
• Älä käytä erityyppisiä paristoja yhdessä.
• Kun vaihdat paristot, vaihda ne kaikki uusiin.
• Jos laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan,
poista siitä paristot, jotta niiden mahdollinen
vuotaminen tai korroosio ei vahingoita laitetta.
Jos paristolokeron kansi irtoaa
(katso kuvaa 
A
-  )
Paristolokeron kansi irtoaa, jos se avataan liian
voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen kuvan
mukaisesti.
1
Työnnä kannen oikeanpuoleinen koukku
laitteen oikeanpuoleiseen aukkoon.
2
Aseta vasemmanpuoleinen koukku
lokeroon vasemmalle kannen
kiinnityskohtaan.
3
Työnnä vasemmanpuoleinen koukku
laitteen vasemmanpuoleiseen aukkoon.
Radion käyttö
1
Aseta POWER-kytkin ON-asentoon.
2
Valitse haluamasi taajuusalue.
3
Viritä asema TUNING-säätimellä.
TUNE
-ilmaisin syttyy, kun asema on viritettynä.
4
Säädä äänenvoimakkuus VOLUME-
säätimellä.
Virran katkaiseminen radiosta
Aseta 
POWER
-kytkin 
OFF
-asentoon.
Kuunteleminen kuulokkeilla
Kytke kuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin)
v
 (kuulokkeet) -liitäntään.
Kaiutin ei toimi, kun kuulokkeet ovat kytkettyinä.
Vastaanoton laadun
parantaminen
(katso kuvaa B)
FM
:
Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento
ja pituus, joista saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus.
AM/LW
: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin
asento, josta saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu
ferriittitankoantenni.
Huomautus
Säädä antennin suuntaa
tarttumalla antenniin sen tyvestä.
Antenni voi vahingoittua, jos
liikutat sitä liian voimakkaasti.
Varotoimet
• Käytä laitetta vain kaksi R6-paristolla (AA-koko) (3
V DC).
• Käyttöjännitteen ja muut tärkeät tiedot osoittava
arvokilpi sijaitsee laitteen pohjassa.
• Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle
auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai
iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity
aurinkoiseen paikkaan.
• Jos jokin esine tai nestettä joutuu laitteen sisään,
poista siitä paristot ja vie se huoltoon
tarkistettavaksi ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Radiovastaanotto voi olla vaikeaa tai häiriöistä
ajoneuvoissa tai rakennuksissa. Yritä kuunnella
lähellä ikkunaa.
• Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai
lähetyksessä olla huomattavasti häiriöitä
kuunneltaessa ajoneuvoissa tai rakennusten sisällä.
Yritä kuunnella ikkunan lähellä.
• Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä
luottokortit ym. magneettisesti koodatut kortit tai
jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä.
• Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se pehmeällä
kankaalla, joka on kostutettu mietoon
pesuaineliuokseen. Älä käytä koskaan hankaavia
puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, sillä ne
saattavat pilata laitteen pinnan.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä
tai ongelmia, ota yhteys lähimpään
Sony-jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Taajuusalue:
Euroopassa myytävä malli
Alue
ICF-304
FM
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Muissa maissa / muilla alueilla myytävä malli
Alue
ICF-304
ICF-304L
FM
87,5-108 MHz
87,5-108 MHz
AM
530-1 605 kHz
        —
LW
        —
153-255 kHz
Kaiutin
Halkaisija noin 6,6 cm, 8 
Ω
Lähtöliitäntä
v
 (kuulokkeet) -liitäntä (ø3,5 mm:n miniliitäntä)
Lähtöteho
100 mW (harmoninen särö 10 %)
Käyttöjännite
3 V DC, kaksi R6 (AA-koko) -paristoa
Mitat
Noin 171,0 
×
 87,2 
×
 44,0 mm (l/k/s)
ulkonevat osat ja säätimet mukaan lukien
Paino
Noin 322 g paristot mukaan lukien
Oikeus laitteen ulkoasun ja teknisten ominaisuuksien
muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta pidätetään.
Juotokset ovat lyijyttömiä.
Piirilevyissä ei ole halogenoituja
palamista ehkäiseviä aineita.
ICF-304L
ICF-304
LW
FM
AM
FM
TUNING
V
OLUME
PO
WER
OFF
ON
A
B
Antenna telescopica
Antena telescópica
Teleskopantenn
Teleskooppiantenni
伸縮式天線
TUNE
FM
AM/LW
v
Inserire prima il lato 
E
 della pila.
Insira o lado 
E
 da pilha primeiro.
Sätt i minuspolsidan 
E
 av batteriet först.
Aseta paristo paikalleen 
E
 puoli edellä.
首先將電池的 一側插入。
Retro
Lado posterior
Baksida
Takaosa
背後
Vid 
VOLUME 
finns en liten punkt, som du kan känna med
fingret. Den indikerar den riktning som du ska vrida reglaget för
att höja volymen.
Existe um pequeno ponto em relevo ao lado de 
VOLUME 
para
mostrar a direcção de aumento de volume.
Accanto al comando 
VOLUME 
è presente un punto tattile che
indica la direzione da seguire per aumentare il livello del volume.
VOLUME
-säätimen vieressä on kohopiste, joka ilmaisee
äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan.
在VOLUME旁邊有一個觸覺點,以表示增加音量的方向。
R6 (formato AA) 
×
 2     R6 (storlek AA) 
×
 2      
R6(AA尺寸)電池 
×
2
R6 (tamanho AA) 
×
 2     R6 (AA-koko) 
×
 2
 中文
特點
•小型收音機
•便於調諧的 TUNE 指示燈
安裝電池
(參見圖A- )
1
打開電池艙蓋。
2
以正確的極性插入兩節 R6(AA尺寸)
電池(不附送)。
3
關閉電池艙蓋。
電池使用時間(大約小時數)
(JEITA*)
當使用
FM
AM
LW
Sony鹼性
95
110
110
LR6(AA尺寸)
Sony R6(AA尺寸)
35
38
38
* 根據JEITA (日本電子資訊技術產業協會)標準
測量。電池實際使用時間因本機的使用環境而
異。
當要更換電池時
當聲音微弱或失真時,請用新電池更換全部電
池。
關於電池注意事項
• 切勿對乾電池充電。
• 切勿將乾電池與硬幣或其他金屬物放在一起攜
帶。如果電池的正負端子被金屬物意外連接,
則會產生熱量。
• 切勿同時使用不同類型的電池。
• 更換時必須都用新電池。
• 當您打算長時間不使用本機時,請取出電池,
以免因電池漏液和腐蝕而損壞本機。
如果電池艙蓋脫落
(參見圖
A-  )
電池艙蓋只有在打開時過分用力才會脫落。要將
電池艙蓋恢復原位,請參見本圖。
1
將艙蓋的右卡鉤插入本機的右孔中。
2
將左卡鉤掛住艙蓋安裝艙的左邊部位。
3
將左卡鉤滑進本機的左孔中。
使用收音機
1
將 POWER 開關設為 ON
2
選擇需要的波段。
3
使用 TUNING 調入電臺。
當電臺調入時 
TUNE 
指示燈點亮。
4
使用 VOLUME 調節音量。
若要關閉收音機
將 
POWER 
開關設為 
OFF
若要用耳機收聽
將耳機(未附帶)連接至 v(耳機)插孔。
當連接了耳機,揚聲器則被關閉。
3
1
2