Voltcraft CF-02S + CF-03S®Multi-Tester CF-02S+CF-03S Data Sheet

Product codes
CF-02S+CF-03S
Page of 2
M O D E   D ’ E M P L O I
°
Version 06/09
Set d’ampèremètre à fusible plat
N° de commande 12 25 03  Contacts normaux
N° de commande 12 26 25  Mini-contacts
Utilisation conforme
Le set d’ampèremètre à fusible plat se compose de deux adaptateurs de mesurede courant
pour la mesure de courant directe dans les boîtiers à fusible de voiture. Les deux adaptateurs
de mesure sont construits sous forme d’un fusible plat, ils ont des plages de mesure différentes
; cela permet de mesurer directement et sans effort les courants de fuite faibles ainsi que les
consommateurs de courant de forte intensité. L’affichage se fait par un écran à cristaux
liquides (LCD) de 3,5 chiffres.
Gâce à la fonction de transmission en boucle, la protection fusible est toujours maintenue. Le
courant à mesurer s’élève au maximum à 200 mA ou 20 A avec une tension maximale de
48VCC.
Observez également toutes les autres consignes de sécurité de ce mode d’emploi.
Consignes de sécurité et indications de danger

Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signa-
le les informations importantes. Lisez intégralement le mode d’emploi avant la
mise en service de l’appareil ; il contient des consignes importantes pour son
bon fonctionnement.
• Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation
de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
• De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou cor-
porels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-
respect des présentes consignes de sécurité ! Dans ces cas, tout droit à la garantie est
annulé.
• Pour des raisons de sécurité, il est interdit de transformer et / ou modifier le produit !
• Veillez à ce que la mise en service de l’appareil soit effectuée correctement. Tenez compte
à cet effet des indications du présent mode d’emploi. 
• L’appareil ne doit pas être exposé à des températures extrêmes, à de fortes vibrations ou à
une humidité élevée. L’affichage n’est assuré que dans une plage de température de -10°C
à +50°C.
• Il est interdit de démonter le boîtier sauf pour ouvrir le couvercle du logement des piles.
• Les adaptateurs de mesure ne doivent être utilisés que pour leur plage de tension admise.
• Les appareils de mesure ne sont pas des jouets, ne les laissez pas à la portée des enfants.
Désignation des pièces constitutives
1 Adaptateur enfichable pour fusible (mini/normal)
2 Socle fusible
3 Indicateur du courant
4 Interrupteur de service
5 Compartiment pour piles sur la face arrière
Mise en place / remplacement des piles
Pour le fonctionnement, l’appareil nécessite une pile alcaline de 12V du type „23A“. Chaque
ampèremètre est fourni avec une pile.
Pour la mise en place/le remplacement des piles, procédez comme suit :
• Desserrez la vis du couvercle du logement des piles (5) sur la face arrière à l’aide d’un tour-
nevis approprié et retirez-le.
• Insérez la pile (23A) dans le logement des piles en respectant la polarité. Observez la polari-
té indiquée dans le logement des piles. Utilisez si possible uniquement des piles alcalines qui
garantissent une plus longue durée de fonctionnement.
• Refermez et vissez avec soin le couvercle du logement des piles.
Un remplacement des piles est nécessaire lorsque l’affichage s’affaiblit ou que l’appareil ne
peut plus être allumé.
Afin d’éviter tout endommagement de l’appareil par une fuite de piles, retirez
les piles de l’appareil si vous devez le laisser inutilisé pendant une durée prolongée.
Pour la même raison, il est conseillé de remplacer immédiatement les piles déchargées.

Ne laissez pas traîner les piles. Elles pourraient être avalées par des enfants
ou des animaux domestiques. En pareil cas, consultez immédiatement un
médecin.
Les piles ne doivent pas être rechargées, court-circuitées, ni jetées dans le
feu. Risque d’explosion !
Mise en service et utilisation

Afin de garantir une mise en service correcte, lisez attentivement l’intégralité
de ce mode d’emploi ainsi que les consignes de sécurité avant d’utiliser l’ap-
pareil !
Une mesure de courant de >5A ne doit pas durer plus que 10s. Ensuite, la
résistance requiert une phase de refroidissement de 15 minutes.
Pour mesurer le courant d’un consommateur ou d’un circuit dans un véhicule, procédez com-
me suit :
• Eteignez le consommateur dont vous souhaitez mesurer le courant.
• Retirez le fusible du circuit correspondant du boîtier à fusible. Attention ! Toutes les don-
nées éventuellement mémorisées (par ex. de l’autoradio) peuvent être perdues dans
ce cas.
• Sélectionnez l’adaptateur de mesure approprié (200 mA ou 20 A). En cas de doute, utilisez
toujours en premier l’adaptateur de mesure de 20 A.
• Enfichez le fusible préalablement retiré dans le socle fusible (2) de l’adpatateur de mesure.
• Enfichez l’adaptateur enfichable pour fusible (1) dans le logement du fusible du véhicule.
• Mettez l’appareil de mesure sous tension en appuyant sur l’interrupteur de service (4).
• Allumez le consommateur dont vous souhaitez mesurer le courant. La valeur du courant
mesuré s’affiche à l’écran (3).
• Pour la mise hors tension, procédez dans l’ordre inverse.
Entretien et nettoyage
Hormis le remplacement des piles et un nettoyage occasionnel, l’appareil ne nécessite aucun
entretien.
L’extérieur de l’appareil doit être uniquement nettoyé avec un chiffon sec et doux ou un pin-
ceau. N’utilisez en aucun cas des nettoyants agressifs ou des solutions chimiques car ces pro-
duits pourraient attaquer le boîtier ou nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
Elimination des piles et accus usagés !
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles
usagées) 
de rapporter toutes les piles et tous les accus usagés ; il est interdit de les jeter
dans les ordures ménagères !
ELes piles et accus qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés par
les symboles ci-contre, qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures
ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cad-
mium, Hg = mercure, Pb = plomb. Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et
accus usagés aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou
à tous les points de vente de piles et d’accus.
Vous respectez ainsi les obligations légales et contribuez à la protection de l’environnement !
Elimination
Les anciens appareils électroniques sont des biens recyclables qui ne doivent pas
être jetés dans une poubelle à ordures ménagères ! Si l’appareil arrive au terme de
sa durée de vie, il conviendra de l’éliminer conformément aux prescriptions légales
en vigueur auprès des centres de récupération de votre commune. Il est interdit de
les jeter dans les ordures ménagères !
Caractéristiques techniques
Tension de service  ......: 12 VCC (1 pile alcaline, 23A)
Consommation ............: 1 mA
Poids ............................: env. 70g
Dimensions (L x l x P) ..: 86 mm x 37 mm x 28 mm
Longueur de câble........: env. 38 cm
Données de mesure
Version 200 mA
Version 20 A
Plage d’affichage
0 à 200 mA
0 à 20 A
Résolution
0,1 mA
0,01 A
Valeur de fusible maximale
1 A
20 A
Tension de mesure maximale
48 VCC
48 VCC
Précision de mesure
±(1,5% + 2 chiffres)
±(2,0% + 2 chiffres)
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
°
Version 06/09
Vlakzekering-stroomtestset
Bestnr. 12 25 03  normale contacten
Bestnr. 12 26 25  minicontacten
Voorgeschreven gebruik
De vlakzekering-stroomtestset bestaat uit twee op batterijen werkende stroommeetadapters
voor de directe stroommeting in auto-zekeringkasten. De beide meetadapters zijn in de vorm
van een vlakzekering uitgevoerd en hebben verschillende meetbereiken; zo kunnen geringe
lekstromen en hoogspanningsverbruikers zonder veel moeite direct in het auto-zekeringblok
worden gemeten. De weergave vindt plaats via een 3,5-cijferig LCD-scherm (LCD = Liquid-
Crystal-Display)
De zekeringbeveiliging blijft door de doorlusfunctie steeds behouden. De max. meetstroom
bedraagt 200 mA resp. 20 A bij een max. spanning van 48VDC.
Neem ook alle overige veiligheidsvoorschriften in deze handleiding in acht.
Veiligheidsvoorschriften en risico’s

Een uitroepteken in een driehoek duidt op belangrijke aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing. Lees voor ingebruikneming de volledige handleiding
door; deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het juiste gebruik.
• Bij schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het
recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
• Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor materiële schade of persoonlijk letsel als
gevolg van ondeskundig gebruik of het negeren van de veiligheidsvoorschriften! In dergelijke
gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
• Om veiligheidsredenen is het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het product niet
toegestaan.
• Let op de correcte ingebruikneming van het apparaat. Neem hierbij deze gebruiksaanwijzing
in acht. 
• Het apparaat mag niet worden blootgesteld aan extreme temperaturen, sterke trillingen of
hoge vochtigheid Een weergave is alleen nauwkeurig binnen het bereik van -10°C tot +50°C.
• De behuizing mag alleen worden geopend om de batterijen te vervangen en mag verder niet
worden gedemonteerd.
• De spanningstesters mogen alleen worden gebruikt voor het toegestane spanningsbereik.
• Houd meetapparaten buiten bereik van kinderen! Het is geen speelgoed!
Beschrijving van de afzonderlijke onderdelen
1 Zekering-steekadapter (mini/normaal)
2 Zekeringblok
3 Stroomdisplay
4 Bedieningsschakelaar
5 Batterijvak aan achterzijde
Plaatsen/vervangen van de batterijen
Voor het gebruik is een alkaline 12V-batterij van het type „23A“ nodig. Bij elke stroomtester
wordt een batterij geleverd.
Voor het plaatsen/vervangen gaat u als volgt te werk:
• Draai de schroef in het batterijvakdeksel (5) op de achterzijde met een passende schroeven-
draaier los en verwijder het deksel.
• Plaats de batterij (23A) volgens de juiste poolrichting in het batterijvak. In het batterijvak kunt
u de polariteitgegevens aflezen. Gebruik indien mogelijk alleen alkalinebatterijen, aangezien
deze een langere gebruiksduur garanderen.
• Sluit het klepje van het batterijvak weer en draai de schroef goed vast.
De batterij moet worden vervangen als de weergave aan contrast verliest of als het apparaat
niet meer kan worden ingeschakeld.
Om beschadiging door lekkende batterijen te voorkomen, dient u 
de batterijen uit het apparaat te nemen als u het gedurende langere tijd niet gebruikt.
Om dezelfde reden dient u lege batterijen direct te vervangen.

Laat batterijen niet achteloos rondslingeren. Deze kunnen door kinderen of
huisdieren worden ingeslikt. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts.
Batterijen mogen niet worden opgeladen, kortgesloten of in vuur worden
geworpen. Er bestaat explosiegevaar.
Ingebruikneming en bediening

Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing met de veiligheidsinstructies
geheel en zorgvuldig door om een correcte inbedrijfstelling te kunnen garan-
deren.
Stroommetingen >5A mogen max. 10s duren. Daarna is een afkoelpauze nodig
van 15 minuten voor de meetweerstand.
Om de stroom van een verbruiker of de stroomkring in een voertuig te meten, gaat u als volgt
te werk: 
• Schakel eerst de te meten verbruiker uit.
• Trek de zekering van de betreffende stroomkring uit de zekeringkast. Let op! Eventuele
geheugens (bijv. autoradio) kunnen hierbij verloren gaan.
• Selecteer de benodigde meetadapter (200 mA of 20 A). Kies in geval van twijfel altijd eerst
de 20A-meetadapter.
• Steek de eerder verwijderde zekering in het zekeringblok (2) van de meetadapter.
• Steek de zekering-steekadapter (1) in de steekplaats van de voertuigzekering.
• Schakel het meetapparaat in door te drukken op de aan/uit-schakelaar (4).
• Schakel de te meten verbruiker in. De meetwaarde wordt op het display (3) weergegeven.
• Voor het uitschakelen gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
Onderhoud en reiniging
Afgezien van een incidentele reinigingsbeurt en het vervangen van de batterij is het apparaat
onderhoudsvrij.
De buitenkant van het apparaat dient slechts met een zachte, droge doek of droge borstel te
worden gereinigd. Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen,
aangezien die de behuizing kunnen aantasten of de goede werking kunnen schaden.
Afvoer van lege batterijen/accu’s!
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen
en accu’s in te leveren; afvoeren via het huisvuil is niet toegestaan!
Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de hier-
naast vermelde symbolen, die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil mogen wor-
den afgevoerd. De aanduidingen voor de uitslaggevende zware metalen zijn: Cd =
cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu’s
kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filialen of
andere verkooppunten van batterijen en accu’s!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan de bescherming van het
milieu!
Afvoeren
Oude elektronische apparaten bevatten waardevolle materialen en behoren niet in
het huisvuil. Indien het apparaat onbruikbaar is geworden, dient het in overeen-
stemming met de geldende wettelijke voorschriften te worden afgevoerd.
Verwijdering van chemisch afval via het huisvuil is niet toegestaan!
Technische gegevens
Bedrijfsspanning ..........: 12 VDC (1x alkalinebatterij, 23A)
Stroomverbruik ............: 1 mA
Gewicht ........................: ca. 70g
Afm. (lxbxd) ..................: 86 mm x 37 mm x 28 mm
Kabellengte ..................: ca. 38 cm
Meetgegevens
200 mA-versie
20 A-versie
Weergavebereik
0 - 200 mA
0 - 20 A 
Resolutie
0,1 mA
0,01 A
Max. zekeringwaarde
1A
20 A
Max. meetspanning
48 VDC
48 VDC
Meetnauwkeurigheid
±(1,5% + 2 digits)
±(2,0% + 2 digits)
Informations /légales dans nos modes d'emploi
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft
®
, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7
(www.voltcraft.de). 
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de
traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. 
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2009 by Voltcraft
®
Colofon in onze gebruiksaanwijzingen
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft
®
, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7 
(www.voltcraft.de). 
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in
elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. 
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2009 by Voltcraft
®
01_0609_02/HK
VOLTCRAFT
®
VOLTCRAFT
®
12 25 03            12 26 25
12 25 03            12 26 25