Helios Preisser DIGI-MET® Instrument 1726 502 Reading range(s) 12.5 mm Reading 0,001 mm Accuracy 0,005 mm 1726 502 Data Sheet

Product codes
1726 502
Page of 2











































































































2 (0100)
3 (1100)
4 (0010)
5 (1010)
Dezimalpunkt
decimal point
choix de décimal
punto decimale
X.X.X.X.X X
            
Datenübertragungsformat:
Data transmission format:
Format de transmission des données:
Formato trasmssione dati:
Reihenfolge - sequence - séquence -
Sequenza
Zeichen
sign
signes
Segno
+: 0(0000)
-: 8(0001)
Einheit
unit
unité
Unità
mm: 0(0000)
inch. 1(1000)
MSD
LSD
Messdaten
meas. data
Valeur
mesurée
Dati di
misurazione
alle
all
toutes
tutti
“F” (1111)
Ausgangsbeschaltung: 
Electronic circuit for output:
Circuit électronique pour sorties:
Circuito d’uscita:
DATA+CLOCK
Eingangsbeschaltung: 
Electronic circuit for input:
Circuit électronique pour entrées:
Circuito d’entrata:
/REQUEST
U
max
: 25 V
I
max
: 150 mA
3V
3V
R2
R1
C1
CMOS
GND
Übertragungsparameter:
1 Startbit; 7 Bit Wortbreite; gerade Parität; 2 Stoppbits; 4800 Bauds
100 ms ≤ T1 ≤ 1000 ms
 15 ms  ≤ T2  ≤  160 ms
 35 ms ≤ T3 ≤  40 ms
300 ms ≤ T4












+Vdd
DataRequest(DTR)
DataOut(TxD)
t
-Vdd
t
+Vdd
-Vdd
Datenübertragung auf Anforderung von 
einem Peripheriegerät
Data transmission by request of peripheral 
equipment
Transmission de données par demande de 
l’équipement périphérique
Trasmissione  dati con richiesta da una 
periferica
Datenübertragung durch DATA-Taste am Kabel (siehe
Bild oben rechts).
Data transmission via DATA button on the cable (see
picture on the right, top side).
Transmission de données par le bouton du câble (voir
schéma en haut á droite).
Trasferimento dati mediante tasto DATA sul cavo (fig.
in alto a destra).
/READY
DATA
/REQUEST
DATA
CLOCK
T5 T1 T2 T3 T4
T7
T6
 172 ms  ≤ T1
≤  338 ms
 66 µs  ≤ T2
≤  120 µs
T3  =  104 µs
 66 µs  ≤ T4
≤  144 µs
T5
=  abhängig von der Leistung des angeschlossenen Datenverarbeitungsgerätes
T5
=  depends on the performance of the data processing unit
T5
=  dépendant des performances de l’unté de traitement des données
T5
=  subordinato alla potenza dell’apparecchio di elaborazione dati collegato
T6  ≥  408 ms
 189 ms  ≤ T7
≤  355 ms
10 9
2 1
Pin No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
I/O
O
O
O
I
Funktion - Function - Fonctions - Funzione
GND
DATA
CLOCK
/READY
/REQUEST
N.C.
N.C.
N.C.
N.C.
N.C.
Txd
Rxd
DTR
RTS
Pin No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 6
5 9
Funktion - Function - Fonctions - Funzióne
Datenausgang - data output - Sortie de données - Uscita dati
-Vdd
Anforderung - Request - Demande - Richiesta
N.C.
N.C.
+Vdd
N.C.
N.C.
Digimatic
Opto 
RS232C
Transmission parameter:
1 startbit; 7 bit databits; even parity; 2 stopbits; 4800 bauds
Paramétres de transmission:
1 start bit; 7 data bits; parité paire; 2 stop bits; 4800 bauds
USB
Daten im ASCII-Format: 
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Maßeinheit:
[mm]:
Unit:
unité
Unità di misura:
[inch]:
   

 


Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Über
RS232 Port des Peripheriegerätes
via
RS232 port of the peripheral equipment
au-dessus
RS232 port des périphéries
mediante Porta
RS232 dall’apparecchio periferico
Spannungsversorgung:
Power supply:
Puissance:
Alimentazione:
Maßeinheit:
Unit:
unité:
Unità di misura:
+ VDD von / from / de / di RTS
-  VDD von / from / de / di TxD
[mm]:
[inch]:
SIGN D0 D1 D2
.
D3 D4 CR
SIGN D0 D1
D2
.
D3 D4
CR
D5
Parametri di trasmissione:
1 bit di start; 7 bits di lunghezza parola; parità=pari; 2 bits di stop; 4800 Bauds





z.B.  zu schnell verschoben 
e. g. moved too fast
p. e. translation trop rapide
p. es. movimento troppo veloce



 






R1 = 600 K - 800 K
R2 = 910 K
C1 = 1 nF
 
 

 


 7.4 PRESET eingeben
7.4 Entering a PRESET value
7.4 Entrée d’un PRESET
9. Displaymeldung
  Display Messages
  Affichage de message
  Messaggi a Display
 8.  Datenausgang
8.  Data output
8.  Sortie de données
8.  Uscita dati













F
E
D
C
B
A
7.1 Auto OFF / ON 
7.1 Auto OFF / ON 
 
 
7.1 OFF / ON Auto 
7.1 Auto OFF / ON
Auto OFF / Auto ON
Das Gerät schaltet sich nach 120 Min. Nichtbenut-
zung automatisch ab. Durch Bewegen des Messbol-
zens oder durch Abfrage des Messwertes über die
Schnittstelle schaltet sich das Gerät wieder automa-
tisch ein.
Auto OFF / Auto ON
If the instrument has not been used
for 120 minutes or more, it will be
automatically switch OFF. Movement
of the measuring spindle will automa-
tically switch ON the instrument, or by
requesting the measured value via the
interface.
Auto OFF / Auto ON
Le pied à coulisse se mettra en veille
après 120 min de non utilisation.
L’allumage de l’appareil se ferra par
simple mouvement de la bras porte-
touches ou par intérrogation de la
valeur via une interface connectée
(MarConnect sur un pc).
Dieser Modus wird empfohlen, wenn der Nullpunkt
häufig neu gesetzt wird (z.B. für Vergleichsmessung)
This mode is recommended when the zero point is
frequently repositioned (for example; comparative
measurements)
Ce mode est recommandé, si le zéro est souvent défini.
(Ex : pour de la mesure comparative)
LOCK-Funktion
Durch Betätigen der
mm/inch-Taste > 2 Sek. wird
die Tasteneingabe gesperrt.
Nochmaliges Betätigen der
mm/inch-Taste
> 2 Sek. hebt die
Lock-Funktion auf.
7.3 Lock-Modus 
7.3 Lock Mode 
 
 
7.3 Mode Lock 
7.3 Modo Lock
LOCK-Function
By pressing the
mm/inch key for > 2 seconds, the
keys are locked.
To unlock (
Lock-Function) the keys press the mm/
inch key for > 2 seconds.
Nullsetzen
RESET
Mise à zéro
RESET
Aus
OFF
Arrêt
OFF
Unlock
Lock


















































7. Funktionen 
7. Functions 
   
7. Fonctions 
7. Funciones






















Gleichzeitiges Drücken der
PR- und OI-Taste für
mehr als 3 Sek. ändert die Messrichtung des Mess-
bolzens.
Press simulteanously the
PR and OI keys for more
than 3 seconds to change the direction of the measu-
ring spindle.
Presser simultanément les touches
PR et OI pendant
plus de 3 secondes pour inverser le sens de comptage.
Ein
ON
Marche
ON
mm / inch
































Gleichzeitiges Drücken der
PR- und mm/inch-Taste
für mehr als 3 Sek. wechselt in den Timer-Modus.
Zur Auswahl stehen 120 Minuten - deaktiviert -
8 Minuten.
7.7 Auto OFF-Modus ändern 
7.7 Change the Auto OFF Mode 
 
 
7.7 Changement de la temporisation  
7.7 Modifica del modo OFF automatico 
automático 
  
  
 d’autoextinction
Press simulteanously the
PR and mm/inch keys for
more than 3 seconds to change the Timer mode. The
following can be selected: 120 minutes - deactivate - 8
minutes.
Presser simultanément les touches
PR et mm/inch
pendant plus de 3 secondes pour modifier la tempo
d’autoextinction. possibilité de réglage: 120 minutes,
désactivé, 8 minutes.
La pressione contemporanea dei tasti
PR e mm/
pollici per più di 3 secondi commuta nel modo timer.
E’ possibile selezionare tra 120 minuti - disattivato -
8 minuti.




USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel USB 
Best.-Nr. 9 102 599
Data cable USB 
Order no. 9 102 599
Câble de données USB 
N° cde. 9 102 599
Cavo dati USB 
Nº pedido 9 102 599
Opto RS232C
Datenkabel RS232 
Best.-Nr. 9 102 597
Data cable RS232 
Order no. 9 102 597
Câble de données RS232 
N° cde. 9 102 597
Cavo dati RS232 
Nº pedido 9 102 597
Digimatic
Datenkabel Digimatic 
Best.-Nr. 9 102 598
Data cable Digimatic 
Order no. 9 102 598
Câble de données Digimatic  N° cde. 9 102 598
Cavo dati Digimatic 
Nº pedido 9 102 598
Porta COM-Virtuale per interfaccia:
Driver e istruzioni sono forniti con il cavo 1998 720.
Il Driver emula una Porta-Com supplementare per
ogni cavo collegato. L‘applicazione software comunica
con lo strumento nello stesso mododi una normale
Porta-Com hardware.
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
Die Treiber und Beschreibung sind im Lieferprogramm
des Kabels 1998 720 enthalten.
Der Treiber emuliert für jedes angeschlossene
Kabel einen zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die
Anwendungssoftware kommuniziert darüber mit dem
Gerät in der gleichen Weise wie mit einem Hardware
Com-Port.
Virtual COM-Interface-Driver:
The Driver and instructions are supplied with the
1998 720 cable.
The Driver emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Programme de gestion COM virtuel pour 
l’interface:
Les programmes de gestion et la description sont
inclus dans la livraison du câble 1998 720.
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le
logiciel d’application communique avec l’instrument de
la même manière qu’un Hardware Com-Port.
O= Ausgang
output
sortie
uscita
 I = Eingang
input
entrée
ingresso
Auto OFF / Auto ON 
Dopo 120 minuti di non utilizzo lo strumento si
spegne. Si riaccende automaticamente muovendo il
tastatore di misura o tramite richiesta del valore via
interfaccia.
Funzione LOCK
Premendo per > 2 sec. il tasto
mm/pollici, si blocca
l’immissione mediante i tasti.
Un nuovo azionamento per > 2 sec. del tasto
mm/
pollici disattiva la funzione Lock.
LOCK-fonction
En appuyant sur le bouton
mm/inch pendant plus de
2 secondes la fonction lock est activée.
Pour désactiver la fonction Lock, presser la touche
mm/inch plus de 2 secondes.
La pressione contemporanea dei tasti
PR e Ol per
più di 3 sec., cambia il senso di misurazione del
perno di misura.
7.6 Messrichtung ändern 
7.6 Change the measuring direction 
 
 
7.6 Changement du sens de mesure 
7.6
 
Modifica del senso di misurazione


















Raccomandato quando ci si deve riposizionare spes-
so sullo zero (es. misurazioni comparative)
7.2 Klassik-Modus 
7.2 Classic Mode 
 
 
7.2 Le mode classique 
7.2 Utilizzo classico
7.4 Inserire valore di PRESET
 7.5 
PRESET aufrufen
 
Ordering a PRESET value
 
Rappel du PRESET
 
Richiamare valore di PRESET