Kemo Kits & modules M103N Data Sheet

Product codes
M103N
Page of 2
Quand le module est raccordé au courant triphasé selon le dessin, il 
faut absolument observer que la connexion N du courant triphasé est 
raccordée avec le module selon le dessin avec le module (autrement 
la tension au module est trop haute et peut détruire le module im-
médiatement). 
Important: 
L’appareil « esclave » est mis en circuit dans l’intérieur du module 
avec un contact du relais (1 x marche) qui peut etre chargé avec 16 
A au maximum. En cas d’une charge plus haute (surcharge) ou d’un 
court-circuit, le contact attache le relais par chaleur et le module est 
en panne. En ces cas ainsi comme en cas de panne en vertu d’une 
fausse connexion, un remplacement de garantie n’est pas possible! 
Veuillez  tenir  compte  du  fait  que  la  consommation  de  courant  des 
appareils « esclave » ne doit pas excéder 16 A, ni à court temps! 
Les moteurs ont une consomation de courant plus haute en peu de 
temps comme indiqué sur la plaque d’identité, en particulier quand 
ils marchent sous charge! La connexion „maître“ supporte aussi des 
courants de démarrage plus hauts à court temps (1 seg. 130% au 
maximum).
Mise en service: 
Si tout était raccordé correctement, l’appareil raccordé a « l’esclave » 
démarre après intercaler l’appareil principal (maître). L’appareil rac-
cordé a „l’esclave“ déconnecte de nouveau quand l’appareil principal 
connecté au « maître » est débranché. 
Emploi prévu: 
Connexion automatique d’un deuxième appareil quand l’appareil de 
base raccordé est mis en circuit.
Données techniques:
Tension de service: 230 V/AC | Courants maximaux: 15 A pour 
le maître, 15 A pour l’esclave, mais le courant total ne doit pas excé-
der 16 A! | Exemple: Si la connexion maître a besoin de 10 A, on 
peut seulement raccorder une charge esclave de 6 A au maximum. 
|  Puissance  de  déclenchement:  dans  le  maître  pour  intercaler 
l’esclave env. <10 - 3450 watt. | Gamme de température de tra-
vail: env. -15 ºC à +70 ºC | Fonction de commutation: Contact 
du relais 1 x marche max. 16 A |Puissance absorbée propre du
module: <0,5 W | Dimensions sans éclisses de fixation: env. 
67 x 65 x 37 mm | Connexion: par un câble de raccordement (con-
ducteurs séparés)
Instrukcja montażu: 
Moduł należy podłączyć jak na rysunku. Montaż  i instalacja musi być 
wykonana przez autoryzowany personel (np. licencjonowany elektryk 
), który ponosi za to odpowiedzialność. Podłączenie i montaż  muszą 
być zgodne z obowiązującymi normami m.in. powinny być tak wy-
konane, że kontakt z  metalowymi częściami pod napięciem nie jest 
możliwy. Nawet jeśli moduł się rozerwie lub wystąpi ogień, nie mogą 
zaistnieć  dalsze  szkody.  Uziemienie  ochronne  musi  być  podłączony 
bezpośrednio do każdej z maszyn lub urządzeń. Muszą też być zain-
stalowane bezpieczniki.
Jeśli  moduł  jest  podłączony  jak  na  rysunku  do  prądu  trójfazowe-
go, należy zwrócić uwagę na to że  N - (zero) prądu trójfazowego 
połączone jest zgodnie z rysunkiem do modułu (inaczej napięcie za-
silania  modułu  jest  zbyt  wysokie  i  może  to  prowadzić  do  jego  na-
tychmiastowego zniszczenia).
Ważne: 
Załączenie urządzeń „Slave“ następuje poprzez przekaźnik (1 x zwier-
ny),  który  może  być  obciążony  do  16  A.  Przy  wyższym  obciążeniu 
(przeciążeniu) lub zwarciu  kontakty przekaźnika zewrą się  i moduł 
zostaje  uszkodzony.  W  takich  przypadkach,  a  także  w  przypadku 
awarii z powodu złych połączeń moduł nie podlega gwarancji! Proszę 
pamiętać,  że  pobór  mocy  podłączonego  „Slave“  -    urządzenia  nie 
może  przekraczać  16  A  nawet  w  krótkim  czasie!  Silniki,  zwłaszcza 
jeśli  zaczynają  pracę  pod  obciążeniem,  krótkotrwale  pobierają 
więcej prądu niż na tabliczce znamionowej! Przyłącze”Master” może 
tolerować krótkotrwale  prąd uderzeniowy max. 130% w ciągu 1 se-
kundy.
Uruchomienie: 
Kiedy  wszystko  jest  prawidłowo  podłączone  to  po  włączeniu 
urządzenia głównego „Master” włączy się urządzenie podłączone do 
„Slave“. Urządzenie podłączone do „Slave” wyłącza się gdy następuje 
wyłączenie urządzenia podłączonego do „Master”.
Przewidziane przeznaczenie: 
automatyczne  włączenie  drugiego  urządzenia  po  załączeniu 
urządzenia podstawowego.
Dane techniczne:
Napięcie pracy: 230 V/AC | Maksymalne prądy: 15 A Master, 15 A 
Slave, ale prąd całkowity nie może przekraczać 16 A! | Przykładowo: 
jeżeli  port  „Master”  potrzebuje  10  A    to  wyjście  „Slave”  może  być 
obciążone max. 6 A | Moc wyzwolenia: w obwodzie „Master” po-
trzebna do włączenia „Slave” ca. <10 - 3450 W  | Zakres tempe-
ratur pracy: od ok. -15 ºC do + 70 ºC | Funkcja przełączania: 
Przekaźnik 1 x kontakt zwierny max. 16 A | Własny pobór mocy
modułu: <0,5 W | Wymiary bez uchwytów montażowych: ca. 
67 x 65 x 37 mm | Podłączenie: Połączenie przewodowe (pojedyn-
cze żyły)
Инструкция по монтaжу:
Монтaж  модуля  следует  сдeлaть  в  соотвeтствии  с  чeртeжом. 
Нeобходимо, 
чтобы 
монтaж 
и 
подключeниe 
сдeлaл 
aвторизовaнный и обучeнный специалист ( нaпр. элeктромастер 
с  соответствующим  разрешением),  который  возмeт  нa  сeбя 
отвeтствeнность. Монтaж и подключeниe должны соотвeтствовaть 
дeйствующим нормaм VDE, и что также является не мало вaжным,  
соприкосновeниe с  токопроводящими мeтaлличeскими частями 
было  не  возможно.  К  тому  же,  если  модуль  вдруг  лопнет  или 
загорится,  его  нужно  установить  таким  образом,  чтобы  это  не 
нанесло никакого ущeрба. Зaзeмлeниe  должно быть подключeно 
непосредственно к машине  или нагрузке. Нeобходимо включение 
прeдвaритeльных прeдохрaнитeлей.
If the module is connected to a three phase circuit as per dra-
wing, then you must ensure that the N-terminal of the three-
phase is connected to the module in accordance with the dra-
wing (otherwise the voltage on the module is too high and can 
lead to immediate destruction of the module).
Important: 
The activation of the „slave“ device is inside the module with a 
relay contact (1 x ON), which can be loaded with max. 16 A. At 
a higher load (overload) or short-circuit the relay contact burns 
shut and the module is defective. In such cases and also in case 
of failure due to wrong connections no warranty replacement is 
possible! Please note that the power consumption of connected 
„slave“ - devices must not exceed 16 A, not even for a short 
time! Motors, especially if started under load have short-term 
higher  power  consumption  than  stated  on  the  faceplate!  The 
„master“  connection  can  tolerate  temporarily  high  inrush  cur-
rents (max. 1 sec 130%).
Startup: 
When  everything  is  connected  properly,  then  after  turning  on 
the main unit (master) the connected „slave“ device is turned 
on. The slave device is then turned off again when on the „mas-
ter“ connected device power is turned off.
Intended Use: 
The automatic activation of a second device when the connec-
ted main unit is turned on.
Technical data:
Operating voltage: 230 V/AC | Maximum currents: 15 A for 
the master, 15 A for the slave, but the total current must not ex-
ceed 16 A! | Example: if the master port needs 10 A, only one 
slave load of max. 6 A can be connected | Tripping power: 
for the master to turn on the slave approx. <10 - 3450 watts |
Operating temperature range: -15 ºC to + 70 ºC | Switch
function: Relay 1 x ON max. 16 A | Own power module: 
<0.5 W | Dimensions without mounting brackets: 67 x 65 
x 37 mm | Connection: Connection cable (single core)
Instrucciones para el montaje: 
Conectar el módulo según el dibujo. La conexión y el montaje 
se deben realizar sin falta por personal especializado (p.ej. un 
maestro  electricista  autorizado)  quien  asume  también  la  res-
ponsibilidad. La conexión y el montaje se deben efectuar según 
las prescipciones del VDE que están en vigencia, entre otros de 
manera que un contacto con partes metálicas bajo corriente no 
sea possible. El módulo se debe instalar de manera que ningún 
daño  pueda  formarse,  no  si  el  módulo  reventa  ni  en  caso  de 
encendio. La tierra de protección se debe conectar directamente 
con las máquinas o aparatos, respectivamente, fusibles tienen 
que preconectarse. 
Al  conectar  el  módulo  a  la  corriente  trifásica  según  el  dibujo, 
preste atención a lo que la conexión N de la  corriente trifásica 
se conecta con el módulo según el dibujo (si no la tensión al 
módulo es demasiado alta y puede destruir el módulo inmedia-
tamente).
Importante: 
La conexión del aparato „esclavo“ se efectua en el interior del 
módulo con un contacto de relé (1 x conectar) que se puede 
cargar con 16 A como máximo. En caso de una carga más alta 
(sobrecarga) o cortocircuito, el relé se gripa por el contacto y el 
módulo es defectuoso. ¡En estos casos así como en caso de de-
fecto a causa de una falsa conexión, un reemplazo de garantía 
no es posible! ¡Por favor, tenga en cuenta que el consumo de 
corriente de los aparatos „esclavo“ conectados no deber exceder 
16 A, ni durante poco tiempo! ¡Motores tienen un consumo de 
corriente más alto que indicado sobre la placa indicadora de tipo 
durante poco tiempo, especialmente cuando arrancan en cargo! 
La conexión „maestro“ resiste también corrientes de arranque 
más altos (1 seg. 130% como máximo) durante poco tiempo.
Puesta en servicio: 
Si todo fue conectado correctamente, el aparato conectado al 
„esclavo“ arranca después de conectar el aparato principal (ma-
estro). El aparato conectado al „esclavo“ desconecta de nuevo 
cuando se apaga el aparato principal conectado al „maestro“.
Uso previsto: 
Conexión automática de un segundo aparato cuando se conecta 
se pone en circuito el aparato de base conectado.
Datos técnicos:
Tensión de servicio: 230 V/AC | Corrientes máximos:  ¡15 
A para el maestro, 15 A para el esclavo, pero el corriente total 
no debe exceder 16 A! | Ejemplo: Si la conexión maestro ne-
cesita 10 A, se debe conectar solamente una carga „esclavo“ de 
6 A como máximo. | Potencia de disparo: en el maestro para 
conectar el esclavo aprox. <10 - 3450 vatios | Gama de tem-
peratura de trabajo:  aprox. –15 ºC a +70 ºC | Función de
conmutación: contacto de relé 1 x conectar máx. 16 A | Con-
sumo de potencia propio del módulo:  <0,5 W | Medidas
sin eclisas de fijación: aprox. 67 x 65 x 37 mm | Conexión:  
por cable de conexión (conductores singulares) 
Instructions d’assemblage: 
Raccordez  le  module  selon  le  dessin.  Il  faut  absolument  que 
le raccordement et le montage soient faits par des spécialistes 
autorisés (p.ex. un électromécanicien agréé)  qui assume aussi 
la responsabilité. Le raccordement et le montage doivent être 
effectués selon les spécifications VDE valides, entre autres de 
façon qu’un contact avec des pièces métalliques sous tension ne 
soit pas possible. Il faut monter le module de manière qu’aucun 
dommage puisse se produire quand le module craque ou en cas 
de feu. Il faut connecter la terre de protection directement avec 
les machines ou appareils respectivement, des fusibles doivent 
être montés en série. 
Если  модуль  необходимо  подключить  к  трeхфaзному 
нaпряжeнию,  нeобходимо  прослeдить  зa  тeм,  чтобы    N–
провод трeхфaзного нaпряжeния был подключeн к модулю 
в соотвeтствии с чeртeжeм (иначе нaпряжeниe модуля будет 
слишком  высокоe,  что  можeт  привeсти  к  его  мгновeнному 
выходу из строя).
Вaжно: 
Включeниe  „слейв“  приборов  производится  внутри  модуля 
посрeдством контaктa рeлe (1 x вкл.), который расчитан на  
мaксимaльную нaгрузку 16 A. При болee высокой нaгрузкe 
(пeрeгрузке), или коротком зaмыкaнии контaкт рeлe может 
сгореть и модуль выйдет из строя. В тaких случaях или при 
выходе модуля из строя из-за не правильного подключения 
или  монтажа,  его  запасная  постaвкa  в  рaмкaх  гaрaнтии 
нeвозможнa!  Пожaлуйстa  имeйтe  в  виду,  что  потрeблeниe 
токa подключeнного „вспомогaтeльного“ приборa нe должно 
дaжe  крaтковрeмeнно  ни  в  коем  случae  прeвышать    16  A. 
Электромоторы потребляют, особeнно в стартовый момент 
с  полной    нaгрузкой,  крaтковрeмeнно  на  много  больше 
тока,  чем  указано  на  самом  моторе!  „Мастер“  привод 
крaтковрeмeнно  выдeрживает  повышeнноe  потрeблeниe 
токa (мaкс. 1 сeк  130%)
Пуск в рaбочий рeжим: 
Если  всe  подключeния  сделаны  правильно,    то  послe 
включeния глaвного  прибора, подключенного к «мастер», 
автоматически  включается  нагрузка,  подлюченная  к 
«слейв» и на оборот.  Послe отключeния глaвного  прибора, 
подключенного  к  «мастер»,  автоматически  выключается 
нагрузка, подлюченная к «слейв».
Сфера примeнeния:  
Автомaтичeское включeние второстепенной нагрузки, после  
включeния глaвного прибора.
Тeхничeскиe дaнныe:
Рaбочee нaпряжeниe: 230 Вольт пeрeмeнного нaпряжeния 
| Мaкс. токи: 15 A для для мастера, 15 A для слейва, мaкс. 
допустимый общий ток 16 A! (Мастер+Слейв) | Примeр: При 
подключении мастера с потрeблeнием тока в 10 A, допускaeтся 
подключение слейва с мaксимaльным потреблением тока в 
6  A.  |  Диапазон  мощности  включения  :  для  мастера, 
чтобы  включить  слейв  приблизитeльно  <10  -  3450  Вaтт  |
Рaбочий диaпaзон тeмпeрaтуры: приблизитeльно –15 ºC 
до +70 ºC | Выключaтeль: контaкт рeлe 1 х вкл. Мaкс. 16 
| Собствeнноe потрeблeниe мощности модуля: <0,5  
Вaтт | Гaбaриты бeз крeпящих плaнок: приблизитeльно 
67  x  65  x  37  мм  |  Подключeниe:  посрeдством  проводов 
(одножильные провода)
       
P / Module / M103N / Beschreibung /22026DI / KV009 / Einl. Ver. 002
D | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemein-
gültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wich-
tige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen Sicherheitshin-
weisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muss 
vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
GB | Important: Please pay attention to the “General Information” 
in the printed matter no. M1002 attached in addition. This contains 
important information starting and the important safety instructions! 
This printed matter is part of the product description and must be 
read carefully before assembling! 
E | Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el impre-
so no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones 
importantes  la  puesta  en  servicio  y  las  instrucciones  de  seguridad 
importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción 
y se debe leer con esmero antes del montaje!
F | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux » 
dans  l’imprimé  no.  M1002  ci-inclus.  Ceci  contient  des  informations 
importantes la mise en marche et les indications de sécurité impor-
tantes! Cet imprimé est un élément défini de la description et il faut 
le lire attentivement avant l’ensemble! 
PL | Ważne: Proszę  przestrzegać uwag zawartych w dołączonym 
druku „Ogólnie obowiązujące zalecenia”  Nr M1002. Broszura ta zawi-
era ważne informacje dotyczące uruchomienia i bezpieczeństwa! Jest 
ona częścią instrukcji i musi być przed montażem dokładnie przeczy-
tana.
RUS  |  Важное  примечание:  Пожалуйста  обратите  внимание 
на  отдельно  приложенные  «Общедействующие  инструкции»  в 
описании Но. М1002. Это описание содержит важные инструкции 
введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. 
Этот документ является основной частью описания по монтажу и 
должен быть тщательно прочитан до начала работы!
2/2
F
PL
RUS
E