Fanox GL 200 motor protection relay 11363 11363 Data Sheet

Product codes
11363
Page of 7
• Current setting 
I
B
 
• Ajuste de Intensidad 
I
B
• Réglage de l’intensité 
I
B
• Einstellung Auslösestrom 
I
B
 
• Ajuste da intensidade 
I
B
 
• Ustawienie prądu 
I
B
 
• Regolazione corrente 
I
B
•   Einstellung der 
auslöseklasse
  
Den TRIP CLASS des 
Relais der Startzeit des 
Motors anpassen. Siehe 
Tabellen.
•   Réglage de classe 
de déclenchement
  
Ajuster le TRIP CLASS du 
relais en fonction du temps 
de demarrage du moteur. 
Voir tables.
•   Regolazione classe 
di intervento
  
Regolare il TRIP CLASS del 
relè in funzione del tempo 
di avvio del motore. Vedi 
tabelle.
•   Ajuste de clase  
de disparo
  
Ajustar el TRIP CLASS del 
relé en función del tiempo 
de arranque del motor. Ver 
tablas.
•   Nastawa klas 
zadziałania
  
“Wyregulować TRIP CLASS 
przekażnika zgodnie z 
czasem rozruchu silnika. 
Zob. Tabele.
•  Trip class    
setting 
 
  
Adjust the relay TRIP CLASS 
according to the motor start-
up time. See tables.
TRIP
CLASS
IEC 947-4
•   Ajuste da classe 
de disparo
  
Ajustar o TRIP CLASS do 
relé em funçao do tempo 
de arranque do motor. Ver 
tabelas.
kW
0,75 1,1
1,5
2,2
3
4
5,5
7,5
11
15 18,5 22
30
37
45
55
75
90
110 132
HP
1
1,5
2
3
4
5,5
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
75
100 125 150 180
I
N
(A)
Average
values
MOTOR
4P
400V
50 Hz
2
2,5
3,5
5
6,5
8,5
11
15
22
29
35
42
57
69
81
100 131 162 195 233
440V/460V
60 Hz
1,5
2,2
3
4,3
5,5
7,5
10
13
19
25
31
37
49
61
73
90
116 144 173 210
MOTOR
2P
400V
50 Hz
2
2,8
3,8
5,5
7
9,5
13
17
24
32
40
47
64
79
92
113 149 183 220 254
440V/460V
60 Hz
1,9
2,5
3,4
4,8
6
11
15
21
27
33
39
53
65
79
95
120 153 183 218
I
B
 =        x 5 x 2 = 
9.0 A
  
I
B
 =  42 A           
I
B
 = 2.8 x 2 = 5.6 A           
I
B
 = 
I
N
 x n
I
B
 = 
I
N
I
CT
I
B
 =  
I
N   
x 5 x n
  
I
N
 = 180 A
 CT = 200/5 A
  n = 2  
I
N
 = 42 A 
I
N
 = 2.8 A
n = 2  
e.g.: 
e.g.: 
e.g.: 
TRIP
CLASS
C
GL
C9
C21
C45
GL16
GL40
GL90
GL200
1
10
10
10
10
10
10
10
2
10
10
10
10
10
10
10
3
10
20
20
15
15
15
15
4
20
20
20
20
20
20
20
5
20
30
30
20
20
25
25
6
20
30
30
25
25
25
25
7
30
30
30
30
30
30
30
8
30
30
30
30
30
35
35
9
30
30
30
35
35
35
35
10
30
30
30
35
35
35
35
TRIP
CLASS
C
GL
C9
C21
C45
GL16
GL40
GL90
GL200
5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
20
20
20
10
15
15
15
20
20
20
30
20
20
20
20
25
30
30
30
20
20
25
25
30
30
30
30
20
25
30
30
35
30
30
30
20
30
35
35
40
30
30
30
25
30
35
35
• Average curves   • Curvas medias   • Courbes moyennes   •Mittlere Kurven   • Curvas médias   •  Przeciętne krzywe   •  Curve medie
•  ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. 
• Check that the auxiliary voltage supply Us (A1-A2) is correct.
• Installation with frequency inverters:
  –  GL with the selector for phase sequence in “OFF” and C: the relay or current transformers and the relay’s auxiliary supply shouldn’t be connected at the inverter 
output and set I
B
 at 1,3 x I
N
 approximately.  
  – GL with the selector for phase sequence in “ON”: don’t use in combination with inverters.
• In star delta start the relay or the current transformers must be installed between the fuses or circuit breaker and the contactor. (see 3c)
• The relays GL are supplied with T1-T2 terminals externally bridged (R=475Ω). This resistor should be removed only to be substituted by a PTC sensor.
   For PTC connection lengths over 100 m or when the influence of high frequency transient voltages is expected, it is advisable to use screened cable and connect 
the shield mesh to terminal T1.
•  In order to detect the wrong phase sequence the starting time of the motor has to be higher than 0.2 seconds (GL with the selector for phase sequence feature 
in “ON”).
• Recommended approximate installation distance between relays 2cm, and between the relay and other equipment 3 cm.
• ATENCIÓN: Para evitar descargas eléctricas durante la instalación o manipulación del relé, asegúrese de que no hay 
tensión en la línea.
• Comprobar que la tensión auxiliar de alimentación Us (A1-A2) es la correcta.
• Instalación con convertidores de frecuencia:
  – GL con el selector de protección de inversión de fases en “OFF” y C: no conectar el relé o los transformadores de 
intensidad ni la alimentación auxiliar del relé a la salida del convertidor y ajustar I
B
 a 1,3 x I
N
 aprox.
  – GL con el selector de protección de inversión de fases en “ON”: no utilizar con convertidores de frecuencia.
•  En arranque estrella-triángulo se debe instalar el relé o los transformadores de intensidad entre los fusibles o automá-
tico y el contactor de línea. (ver 3c)
•  Los relés GL  se suministran con los terminales T1-T2 puenteados exteriormente (R=475Ω). Esta resistencia solo se 
retirará cuando sea sustituida por los cables de una sonda PTC. 
   Para longitudes de conexión de la sonda PTC superiores a 100 metros, o cuando se prevea la influencia de tensiones 
transitorias de alta frecuencia, se recomienda utilizar cable apantallado y conectar la malla de blindaje al borne T1.
•  Para la detección de la secuencia de fases incorrecta el tiempo de arranque del motor ha de ser superior a 0.2 segun-
dos (GL con el selector de protección de inversión de fases en “ON”).
• Distancia aproximada recomendada de instalación entre relés 2 cm, y entre el rele y otros equipos 3 cm.
• ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l’alimentation secteur pour éviter toute décharge.
• Vérifier que la tension auxiliaire d’alimentation Us (A1-A2) est correcte.
• Installation avec des variateurs de fréquences:
–  Les relais GL avec le commutateur pour le surveillance de l’inversion des phases sur “OFF” et les relais C; Ne branchez 
pas le relais ou les transformateurs d’intensité et la tension auxiliaire du relais a la sortie du variateur et réglager I
B
 
a 1,3 x I
N
 aprochemove.
–  Les relais GL avec le commutateur pour le surveillance de l’inversion des phases sur “ON” ne doivent pas être utilisés 
avec des variateurs.
•  Dans le démarrage étoile/triangle, installer les relais ou les transformateurs d’intensité entre les fusibles et le contac-
teur de ligne. (voir 3c) 
•  Les relais GL sont livrés avec un pont (R=475Ω) connecté entre les bornes T1 et T2. Cette resistance devra être 
supprimé uniquement si elle est remplacé par une sonde PTC.
   Pour des longueurs de branchement supérieures à 100 mètres, ou lorsque l’influence des tensions transitoires à haute 
fréquence est prévue, il est conseillé d’utiliser du câble blindé et de connecter la maille du blindage sur la borne T1.
•  Pour les GL avec le commutateur pour le surveillance de l’inversion de phases sur ON la détection du linversion de 
phases ne se fera que si le temps de démarrage du moteur est supérieur à 0.2 s.
• Écart d’installation approximatif recommandé entre relais 2 cm et entre le relais et d’autres équipements 3 cm. 
• ACHTUNG: Vor Installations oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.
• Überprüfen der korrekten Hilfsversorgungsspannung Us (A1-A2).
• Betrieb in Verbindung mit Frequenzwanddlern:
  –  GL mit Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung “OFF” und C: Das Relais bzw. die eventuell 
verwendeten Spannungswandler sowie die Spannungsversorgung des Relais dürfen nicht mit dem Ausgang des 
Frequenzwandlers zusammengeschaltet werden und stelle I
B
 auf 1,3 x I
N
 ein.
  –  GL  mit Auswahlschalter  für  den  Schutz  gegen  Phaseninversion  in  Stellung “ON”:  Diese Types  dürfen  nicht  mit 
Frequenzwandlern betrieben werden.
•  Bei einer Stern-Dreieckschaltung muß das Relais oder die Stromwandler zwischen den Sicherungen oder dem Leis-
tungsschalter und dem Schütz installien werden. (Siehe 3c)
•  Die klemmen T1 und T2 der Relaistypen GL sind extern gebrükt (R=475Ω). Diese Brücke darf nur gegen einen PTC-
Fühler ersetzt werden.
   Für PTC – Anschlußlängen über 100 m, oder wenn die Möglichkeit hochfrequenter Spannungsspitzen besteht, ist es 
ratsam, abgeschirmte Leitungen zu verwenden und den Schirm auf die Klemme T1 aufzulegen.
•  Für die korrekte Erfassung von auftretenden Phaseninversionen, muss die Anlaufzeit des Motors größer als 0.2 Sekun-
den sein. (Dies gilt für die GL mit dem Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung “ON”).
•  Empfohlener Installationsabstand zwischen Relais ungefähr 2 cm und zwischen Relais und anderen Geräten ungefähr 
3 cm.
• ATENÇAO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
• Verificar se a tensão auxiliar de alimentação Us (A1 - A2) é correcta 
• Instalação com conversores de frequência:
–  GL com o selector de protecção de inversão de fases em “OFF” e C: não ligar o relé on os transformadores de 
intensidade e a alimentação auxiliar do relé à saída do conversor y colocar I
B
 em 1,3 x I
N
 aprox.
– GL com o selector de protecção de inversão de fases em “ON”: não utilizar com conversores de frequência.
•  Com arranque estrela-triangulo, installar do relé ou dos transformadores de intensidade entre os fusiveis e o contactor 
de linha. (ver 3c).
•  Os relés do GL  são fornecidos com os terminais T1-T2 shuntados externamente (R=475Ω). Este shunt só será retirado 
quando forem ligados os cabos vindos de una sonda PTC.
   Quando o comprimento dos cabos de ligação das sondas PTC fôr superior a 100 metros ou em caso de se prevêr 
influência de tensões transitórias de alta frequência, recomenda-se a utilização de cabos blindados e a ligação da 
blindagem ao borne T1.
• Para a detecção de sequência de fases incorrecta o tempo de arranque do motor tem de ser superior a 0.2 segundos 
(GL com o selector de protecçñao de inversão de fases em “ON”).
•  Distância aproximada recomendada de instalação entre relés 2 cm e entre o relé e outros equipamentos 3 cm.   
•  UWAGA: Dla uniknięcia porażenia prądem, należy przed instalacją i serwisowaniem odłączyć przekażik od żródzła 
napięcia.
• Sprawdzić poprawność dołączenia pomocniczego napięcia zasilającego Us (A1-A2).
• Instalacja z falownikami:
–  GL z wyłączona opcją kontroli kolejności faz “OFF” oraz C: nie należy podłączać napięcia pomocniczego zasilajacego 
przekażnik z wyjścia falownika i nastawić I
B
 na wartość ok. 1,3 x I
N
.
–  GL z włjączonją opją kontroli kolejności faz “ON” oraz P: nie stować w układach z falownikami.
•  Przy rozruchu w układzie gwiazda-trójkąt przekażnik lub przekładniki prądowe powinny być instalowane pomiędzy 
bezpiecznikami a stycznikiem (patrz rys. 3c)
•  Przekażniki  GL  posiadają  zmostkowane  zewnętrznie  wyprowadzenia T1-T2  (R=475Ω).  Mostek  może  być  usunięty 
tylko w celu zastąpienia go czujnikiem PTC.
   Przy połączeniach PTC przewodem pow. 100 m lub gdy jest spodziewany wpływ impulsów napięciowych wysokiej 
częstotliwości, należy uzyć przewodu ekranowanego i podłączyć ekran do złącza T1.
•  W celu wykrycia nieprawidłowej kolejności faz, czas rozruchu silnika musi być dłuższy niż 0,2 sek. (GL z właczona opją 
kontroli kolejności faz “ON”).
•  Zalecana przybliżona odległość instalacji pomiędzy przekażnikami wynosi 2 cm, a pomiędzy przekażnikiem i innymi 
urządzeniami 3 cm.
• ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell’installazione o manutenzione.
•  Verificare che la tensione di alimentazione ausiliaria Us (A1-A2) sia corretta.
• Installazione con convertitore di frequenza:
–  GL con il selettore di protezione di inversione fasi in “OFF” e C: non conettere il relé o i trasformatori amperometrici 
e l’alimentazione ausiliaria del relé all’uscita del convertitore e regola I
B
 a circa 1,3 x I
N
.
–  GL con il selettore di protezione di inversione fasi in “ON”: non utilizzare con convertitore di frequenza.
•  Nell’avviamento stella-triangolo, il relè o i trasformatori di corrente devono essere installati tra i fusibili (o interruttore) 
e il contattore (cfr. 3c).
•  I modelli GL sono forniti con i terminalli T1-T2 ponticellati (R=475Ω). Il ponte può essere romosso solo se sostituito da 
un sensore PTC. 
   Qualora il sensore CPT fosse collegato a distanze superiori a 100 metri oppure nel caso fosse probabile la presenza 
di alte frequenze, si raccomanda di impiegare cavi di collegamento schermati e di collegare il relativo schermo al 
morsetto T1.
•   Per il controllo della sequenza fasi errata il tempo di avviamento del motore deve essere superiore a 0.2 secondi (GL 
on il selettore della protezione di inversione di fase in “ON”).
•  Distanza approssimativa raccomandata di installazione fra relè 2 cm, e fra il relè ed altre apparecchiature 3 cm.
1
3
2
4
5
TRIPPED or 
US = 0
NORMAL
a)
C
C
C
b)
TRIPPED or 
US = 0
NORMAL
c)
C
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
TRIP
CLASS
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
TRIP
CLASS
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
R-S-T
TRIP CLASS SETTING
GL
GL
ODGL
ODGL
EXTERNAL
EXTERNAL
DISPLAY
DISPLAY
MODULE
MODULE
e.g.: C9
I
N
 =  7A
I
B
 =  4 + 3 = 7A           
e.g.: GL16
I
N
 =  12A
I
B
 =  8 + 4 = 12A           
e.g.: GL200
I
N
 =  100A
I
B
 =  40 + 60 = 100A          
e.g.: GL200
I
N
 =  100A
I
B
 =  40 + 60 = 100A          
FULL
LOAD
CURRENT
SETTING
R-S-T
TRIP CLASS SETTING
GL 200
GL 200
ODGL
ODGL
EXTERNAL
EXTERNAL
DISPLAY
DISPLAY
MODULE
MODULE
2000 A
         
180
200
I
B
OK
WRONG
L1
L2
L3
max ø (L1, L2, L3)
C = 16 mm
2
GL16, GL40, GL90 = 35 mm
2
GL200 = 70 mm
2
2000 A
         
GL200
GL16
x3
n ≥ 2 
C9 
        
x3
n ≥ 2 
C21 
        
C45 
        
C9 
        
C9 
        
GL16
GL16
GL40
GL90
NORMAL
TRIPPED or 
US = 0
GL200