Bosch Appliances Iron TDA 46 Leaflet

Page of 2
Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática 
permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para 
permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada.
Após  esse  período  de  tempo,  se  o  ferro  não  for  movido 
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos 
quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito 
de  segurança  irá  desligar  o  aparelho  automaticamente  e  a 
luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente.
Sistema antigotas 
(9)
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo, a 
função de vapor é automaticamente desligada para evitar a 
formação de gotas de água.
Armazenamento  
(10)
Coloque o regulador de vapor na posição   
Limpeza  
(11)
Cobertura para a base para protecção  
de tecidos / Cobertor 
(Dependendo do modelo)
A  protecção  de  tecidos  é  utilizada  para  passar  a  ferro 
peças  delicadas  com  vapor,  à  temperatura  máxima,  sem 
as danificar. 
Com utilização do protector deixa de ser necessário utilizar um 
pano para evitar brilho nos materiais escuros.
Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do interior 
da peça para verificar se é adequado.
Para fixar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta do 
ferro na extremidade do protector de tecidos e faça pressão 
com a outra extremidade do protector para cima, até ouvir um 
clique. Para soltar o protector de tecidos, puxe o clipe situado 
atrás para baixo e retire o ferro.
Indicações sobre a eliminação de um aparelho 
usado
Antes  de  deitar  fora  o  aparelho  deverá,  primeiro,  torná-lo 
visivelmente  inoperável  e  certificar-se  que  procede  à  sua 
eliminação de acordo com as regulamentações nacionais em 
vigor. O seu distribuidor, a câmara municipal ou a assembleia 
municipal  podem  fornecer-lhe  informações  pormenorizadas 
sobre este assunto.
Este aparelho está etiquetado de acordo com a 
Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu e do 
Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos 
eléctricos e electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução 
e a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável em 
toda a UE.
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor 
esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo, 
siga os seguintes conselhos:
• Comece  sempre  com  roupa  cujos  tecidos  requerem  uma 
menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte a 
etiqueta.
• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de 
passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste 
manual.
• Passe  a  ferro  com  vapor  sempre  e  quando  é  realmente 
necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez 
de utilizar o vapor.
•  Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos, 
reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser produzido 
principalmente  pelos  tecidos  e  não  a  través  do  ferro.  Se 
utiliza  uma  máquina  de  secar  roupa  antes  de  passar  a 
ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes da 
operação de passagem a ferro.
• Se  os  tecidos  estão  suficientemente  húmidos,  coloque  o 
regulador de saída de vapor em posição anulada de produção 
de vapor.
• Durante  as  pausas  de  passagem  a  ferro,  coloque  o  ferro 
em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro. 
Deixar em posição horizontal com o regulador de vapor aberto 
conduz uma produção inútil e perdida de vapor.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
As condições de garantia aplicáveis a este aparelho estão de 
acordo com o declarado pelo nosso representante no país em 
que  o  aparelho  é  vendido. As  informações  pormenorizadas 
destas  condições  podem  ser  obtidas  junto  do  distribuidor  a 
quem  o  aparelho  foi  comprado. A  FACTURA  DE  COMPRA 
deve ser apresentada sempre que se fizer qualquer reclamação 
relativamente às condições desta garantia.
Reservamo-nos o direito de efectuar modificações técnicas.
danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato obbligatoriamente 
a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se viene 
utilizzato un cavo di prolunga, verificare che sia adatto per 10 A 
almeno e che abbia una presa con conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica 
si  producano  fenomeni  come  la  variazione  di  tensione  e  lo 
sfarfallio  della  luce,  si  raccomanda  di  collegare  il  ferro  da 
stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27Ω. Per 
ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione 
dell‘energia elettrica.
Conservare l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da 
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali 
o  mentali  o  con  mancanza  di  esperienza  e  conoscenze,  se 
non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative 
istruzioni.
I  bambini  devono  essere  sorvegliati  affinché  non  giochino 
con l'apparecchio.
L'apparecchio  deve  essere  utilizzato  e  posizionato  su  una 
superficie stabile.
Se collocato su un sostegno o un supporto, verificare che la 
superficie di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una 
Questo ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri di 
qualità ecologica per uno sviluppo sostenibile: analizzando 
l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino al 
reimpiego  o  riciclaggio  finale  e  valutando  le  possibilità 
di miglioramento, dal punto di vista tecnico, economico 
e ambientale.
Questo  apparecchio  è  stato  sviluppato  esclusivamente 
per uso domestico e non può essere impiegato per scopi 
industriali. 
Leggere  con  attenzione  le  istruzioni  per  l'uso 
dell'apparecchio e conservarle con cura per successive 
consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale
 Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo  apparecchio  deve  essere  collegato  e  usato  solo  in 
una rete elettrica in conformità ai dati riportati sulla targhetta 
delle caratteristiche.
Non collegare mai l'apparecchio all'alimentazione di rete, se 
il  cavo  o  lo  stesso  apparecchio  presentano  segni  visibili  di 
it
pt
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης 
(7)
Ανάλογα  με  το  μοντέλο,  αυτή  η  σειρά  είναι  εξοπλισμένη  με 
το  σύστημα  απασβέστωσης  “2AntiCalc”  (=στοιχείο  1  +  2)  ή 
“3AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα 
“self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean
Η  λειτουργία  “calc‘n  clean”  βοηθάει  στην  απομάκρυνση 
των  συσσωρευμένων  αλάτων  από  το  θάλαμο  ατμού. 
Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία περίπου κάθε 2 εβδομάδες 
εάν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας 
στη θέση “max” και βάλτε το σίδερο στη πρίζα. 
Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας, αποσυνδέστε 
το σίδερο και κρατήστε το πάνω από τον νιπτήρα. 
Βάλτε τον διακόπτη ατμού στη θέση "calc'n clean" και κρατήστε 
τον στην εν λόγω θέση. 
Κουνήστε απαλά το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός μαζί 
με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν υπάρχουν.
Όταν  το  σίδερο  σταματήσει  να  στάζει,  βάλτε  τον  διακόπτη 
ατμού στη θέση  . 
Πρέπει να θερμαίνεται ξανά το σίδερο στο μέγιστο και να πιέσετε 
το κουμπί βολής ατμού επαναλαμβανόμενα για μικρά χρονικά 
διαστήματα ώστε να γίνει καλύτερη απασβέστωση. 
Εάν  η  βελόνα  της  ρύθμισης  ατμού  έχει  φθαρθεί,  αφαιρέστε 
τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας με ξύδι και ξεπλύνετε 
με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα 
άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με 
ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου 
σας. Ωστόσο η κεφαλή “anti-calc” δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα 
τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη απενεργοποίηση 
(8) 
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης "Secure" σβήνει το 
σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο 
αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει 
ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή 
να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.  
Μετά  από  αυτό  το  χρονικό  διάστημα,  εάν  το  σίδερο  δεν 
μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 
30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το 
κύκλωμα  ασφαλείας  θα  σβήσει  αυτόματα  τη  συσκευή  και  η 
λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο 
(9)
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή, 
ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το στάξιμο.
Αποθήκευση 
(10)
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση 
Καθάρισμα 
(11)
Προστασία-υφάσματος μεταλλικό κάλυμμα βάσης 
σίδερου / πανί 
(ανάλογα με το μοντέλο)
Η  προστασία-υφάσματος  χρησιμοποιείται  για  να  σιδερώνετε 
στον  ατμό  τα  ευαίσθητα  υφάσματα  σε  μέγιστη  θερμοκρασία 
χωρίς να τα καταστρέφετε. 
Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο πανί 
για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά.
Συνιστάται  να  σιδερώνετε  πρώτα  μια  μικρή  περιοχή  στην 
εσωτερική  πλευρά  του  υφάσματος  για  να  εξακριβώσετε  αν 
είναι κατάλληλο.
Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος στο σίδερο, 
τοποθετήστε  τη  μύτη  του  σίδερου  μέσα  στην  άκρη  του 
προστατευτικού  υφάσματος  και  πιέστε  το  πίσω  μέρος  του 
προστατευτικού  προς  τα  πάνω  μέχρι  να  ακούσετε  τον  ήχο 
„κλικ“.  Για  να  ελευθερώσετε  το  προστατευτικό  υφάσματος, 
τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην πίσω πλευρά και βγάλετε 
το σίδερο.
Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη 
συσκευή 
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να 
βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη πετάτε 
σύμφωνα  με  τους  τρέχων  εθνικούς  νόμους.  Ο  Έμπορος, 
το Δημαρχείο  ή  η Τοπική Αυτοδιοίκηση  σας  μπορεί  να  σας 
παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με 
την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EG –σχετικά με τις 
χρησιμοποιημένες  ηλεκτρικές  και  ηλεκτρονικές 
συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού 
εξοπλισμού –  ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη τη ΕΕ 
καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση 
των χρησιμοποιημένων συσκευών.
Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για 
να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω 
συμβουλή:
• Ξεκινήστε  σιδερώνοντας  τα  υφάσματα  που  απαιτούν  τη 
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος. 
  Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος στην 
ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία 
σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο. Εάν 
είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.
• Σιδερώστε  τα  ρούχα  ενώ  είναι  ακόμα  υγρά  και  μειώστε  τη 
ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι 
από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο 
ρούχων  πριν  από  το  σιδέρωμα,  ρυθμίστε  το  στεγνωτήριο 
ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το ρυθμιστή 
ατμού.
• Βάλτε  το  σίδερο  σε  κάθετη  θέση  όταν  κάνετε  διαλείμματα. 
Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το ρυθμιστή 
ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις (24) μήνες από την 
ημερομηνία  αγοράς  της  συσκευής  που  αναγράφεται  στη 
θεωρημένη  απόδειξη  αγοράς  (δελτίο  λιανικής  πώλησης  ή 
τιμολόγιο). Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη 
της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά όρια, σε περίπτωση 
πλημμελούς  λειτουργίας  της  συσκευής,  αναλαμβάνει  την 
υποχρέωση  επαναφοράς  της  σε  ομαλή  λειτουργία  και  της 
αντικατάστασης  κάθε  τυχόν  ελαττωματικού  μέρους  (πλην 
των  αναλώσιμων  και  των  ευπαθών,  όπως  τα  γυάλινα,  οι 
λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον αυτή προέρχεται από την κατασκευή 
και  όχι  από  την  κακή  χρησιμοποίηση,  την  λανθασμένη 
εγκατάσταση,  την  μη  τήρηση  των  οδηγιών  χρήσης,  την 
ακατάλληλη συντήρηση, την επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων 
προσώπων  ή  εξωγενείς  παράγοντες  όπως  ηλεκτρικές 
επιδράσεις κ.λπ. Στην περίπτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί 
για την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο εξαμήνου από 
την αγορά της, θεωρείται ότι η συσκευή κοντά την παράδοσή 
της στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε κανονικά και ότι 
η βλάβη δεν οφείλεται σε ελαττωματικότητά της εκτός αν ο 
τελικός καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά τη διάρκεια 
της εγγύησης παρέχονται δωρεάν τα ανταλλακτικά, η εργασία 
επισκευής  και  η  μεταφορά  της  συσκευής  (αν  αυτό  κριθεί 
απαραίτητο) στα συνεργεία της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη 
αξίωση αποκλείεται.
3. Η  εγγύηση  δεν  ισχύει  σε  περίπτωση  πραγματοποίησης 
επισκευών  ή  γενικά  παρεμβάσεων  μη  εξουσιοδοτημένων 
από την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.
4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους 
δεν παρατείνει τον χρόνο της εγγύησης.
5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια 
της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη στιγμή που η κυριότητα 
της  συσκευής  μεταβιβαστεί  σε  τρίτο  πρόσωπο  από  τον 
αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην περίπτωση που 
δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωσή της.
el
Ütünün ilk kullanımından önce
Ütünün fişi takılı değilken su tankını musluk suyuyla doldurunuz 
ve ısı kontrol göstergesini “max.” olarak ayarlayınız.
Cihazı  prize  takınız.  Buharlı  ütü  istenilen  ısıya  ulaştığında 
(gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı maksimum buhar 
seviyesi “2” ye ayarlayarak ve   butonuna art arda basarak 
buhar fonksiyonunu başlatınız.
Buhar  fonksiyonunu  ilk  defa  kullanırken,  çamaşırlarınızın 
üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve hafif bir duman 
ve kimi zaman tabanından partiküller çıkarabilir; bu normaldir 
ve  birkaç  dakika  sonra  sona  erecektir  ve  daha  sonra  tekrar 
oluşmayacaktır. 
Ütünün kullanımı
Ürün  etiketindeki  önerilen  ütüleme  ısısını  kontrol  ediniz. 
Giysilerin  hangi  kumaş  türü  veya  türlerinden  üretildiğini 
bilmiyorsanız,  giysiyi  giydiğinizde  veya  kullandığınızda 
görünmeyecek  bir  kısmını  ütüleyerek  doğru  ütüleme  ısısını 
belirleyiniz.
Sentetik liflerden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını gerektiren 
maddeleri önce ütüleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek için 
kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını önlemek için 
sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız.
Su haznesinin doldurulması
 Buhar ayarlayıcıyı   konumuna getiriniz ve ütünün 
fişini prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu 
kullanınız.  Parfüm  gibi  başka  sıvıların  katılması  cihaza 
zarar verir.
Çamaşır  kurutucu,  klima  veya  benzeri  cihazlardan  alınan 
yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu 
kullanımı için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 
oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok 
sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız.
Asla “Max.” su seviyesi işaretinin üstünde su doldurmayınız.
Hazır duruma getirme 
(1)
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını çıkartınız.
Buharsız ütüleme 
(2)
Buharlı ütüleme 
(3)
Sadece  ısı  kontrol  göstergesi  buhar  sembollü  alana 
getirildiğinde.
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak ekstra buhar 
elde ediniz.
Sprey 
(4)
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
Şok buhar 
(5)
Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna getiriniz 
Her  şok  buhar  vermenin  arasında  5  saniyelik  bir  süre 
bırakılmalı. 
Dikey buhar 
(6)
Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın! Buharı kişilere 
veya hayvanlara kesinlikle doğrudan tutmayınız!
Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4 darbe 
çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem 
(7)
Modele bağlı olarak bu seri “2AntiCalc” (= 1 + 2 bileşen) veya 
“3AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar  ayarlayıcıyı  her  kullandığınızda,  “self-clean”  sistemi 
mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc’n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç parçalarının 
temizlenmesine yardım eder. Bölgenizdeki su çok sertse, bu 
fonksiyonu yaklaşık her 2 haftada bir kullanınız.
Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max” seviyesine 
Bu  ütü  çevresel,  teknik  ve  ekonomik  bakış  açısıyla 
–  malzeme  seçiminden  daha  sonra  tekrar  kullanımına 
veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, 
sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun 
olarak tasarlanmıştır. 
Bu  cihaz  endüstriyel  amaçlı  kullanım  değil,  sadece  ev 
kullanımı için tasarlanmıştır. 
Kullanım  talimatlarını  dikkatli  bir  şekilde  okuyunuz  ve 
ileride  tekrar  yararlanabilmek  için  saklayınız.  Kullanım 
kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız 
ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar olabilir.  Lütfen 
cihazınızın  teknik  özelliklerine  dikkat  ederek  okuyunuz. 
Üretici  firma  kullanım  kılavuzu  basım  tarihinden  sonra, 
ürünlerin teknik özelliklerini geliştirmek amacı ile değişiklik 
yapma hakkına sahiptir. 
Genel güvenlik uyarıları
 Elektrik şoku  veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak 
elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda  veya  cihazda  belirgin  hasarlar  olması  durumunda, 
cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu 
kullanılması gerekiyorsa, kablonun 10A veya daha fazlasına 
uygun  olduğundan  ve  bir  topraklı  prize  sahip  olduğundan 
emin olunuz.
Geçici  gerilim  düşmesi  durumu  veya  ışık  dalgalanmaları 
gibi  elverişsiz  şebeke  şartlarından  kaçınmak  için  ütünün 
0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı 
noktasında sistem empedansı isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça fiziksel, 
duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye 
sahip  olmayan  kişilerce  (çocuklar  dahil)  kullanılması  için 
tasarlanmamıştır.
Çocukların  cihazla  oynamadığından  emin  olmak  için  kontrol 
edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.
Ütü  desteği  üstüne  konulduğu  zaman,  desteğin  üstünde 
bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır. 
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya su 
sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Bu gibi durumlarda 
ütü, tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi 
tarafından kontrol edilmelidir. 
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan 
suyu dökmeden önce fişini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya sokmayınız.
Cihazı, su doldurmak için musluğun altına tutmayınız. 
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) maruz 
bırakmayınız.
Ütünün  fişini  prizden  çekmek  için  kablosundan  çekerek 
çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan şüphelenilmesi 
durumunda, cihazın fişini elektrik prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin 
arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak 
herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis 
personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde fişini elektrik prizinden 
çıkartınız.
Önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas etmemesine 
dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye edilmedikçe) 
kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.
Cihazın  tabanını  veya  herhangi  bir  kısmını  asla  aşındırıcı 
ürünlerle temizlemeyiniz. 
Cihazın tabanını parlak muhafaza edebilmek için metal objelerle 
temasından kaçınınız. Cihaz tabanını temizlemek için yer bezi 
veya kimyasal ürünler kullanmayınız.
Guida alla ricerca guasti
Anomalia
Probabile causa
Rimedio
Il  ferro  da  stiro  non  si 
scalda.
1.  Il regolatore di temperatura su una 
posizione molto bassa.
2.  Mancanza di alimentazione.
1.  Ruotare su una posizione più alta.
2.  Controllare con un altro apparecchio o collegare 
il ferro da stiro a un'altra presa di corrente.
La spia luminosa non si 
accende.
1.  Il ferro da stiro si raffredda.
2.  Il ferro da stiro non si scalda.
1.  Attendere che il ciclo di riscaldamento sia 
completato.
2.  Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono ad 
attaccarsi.
1.  La temperatura è molto alta.
1.  Ruotare l'indicatore del regolatore di 
temperatura su una temperatura più bassa e 
attendere che il ferro si raffreddi.
Esce dell'acqua insieme 
al vapore.
1.  Il regolatore di temperatura è su una 
posizione molto bassa.
2.  Il regolatore di vapore è su una posizione 
molto alta ma con bassa temperatura.
1.  Regolare l'indicatore del regolatore di 
temperatura su una posizione più alta e 
attendere che la spia luminosa si spenga.
2.  Posizionare il regolatore di vapore su una 
posizione più bassa.
Non esce vapore.
1.  Il regolatore di vapore sulla posizione di 
chiuso  .
2.  Serbatoio vuoto.
3.  La temperatura è troppo bassa. Il sistema 
antigocciolamento è attivato.
1.  Ruotare il regolatore di vapore su una posizione 
di apertura.
2.  Riempire il serbatoio.
3.  Regolare la temperatura più alta se il tessuto 
lo consente.
Lo spray non funziona.
1.  Serbatoio vuoto.
2.  Meccanismo ostruito.
1.  Riempire il serbatoio.
2.  Contattare l'assistenza tecnica.
Fuoriesce  acqua  dalla 
piastra stirante.
1.  Il regolatore di vapore non è chiuso 
correttamente.
1.  Verificare che il regolatore di vapore sia sulla 
posizione  . 
    Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il 
serbatoio. 
Escono dei fumi quando 
si collega il ferro da stiro 
per la prima volta.
1.  Lubrificazione di alcune parti interne.
1.  Non è rilevante. Scompariranno in breve tempo.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Το σίδερο δεν 
θερμαίνεται.
1.  Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας 
είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2.  Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.
1.  Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία.
2.  Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε 
διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης 
δεν ανάβει.
1.  Το σίδερο έχει κρυώσει.
2.  Το σίδερο δεν θερμαίνεται.
1.  Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος θέρμανσης.
2.  Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα κολλάνε.
1.  Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή.
1.  Ρυθμίστε στην ελάχιστη θερμοκρασία και περιμένετε 
μέχρι να κρυώσει το σίδερο.
Βγαίνει νερό μαζί με 
τον ατμό.
1.  Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε 
πολύ χαμηλή θέση.
2.  Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ 
υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία.
1.  Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία, εφόσον το 
επιτρέπει το ύφασμα και περιμένετε μέχρι να σβήσει 
η λυχνία ένδειξης.
2.  Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη θέση.
Δεν λειτουργεί το 
ψέκασμα.
1.  Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2.  Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1.  Γεμίστε τη δεξαμενή.
2.  Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Στάζει νερό από 
την πλάκα πριν 
συνδέσετε το σίδερο.
1.  Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης 
ατμού.
1.  Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη ατμού στη 
θέση  . 
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν έχετε 
τελειώσει με το σιδέρωμα. 
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
Küçük sorunlar için giderme kılavuzu
Sorun
Olası neden
Çözüm
Ütü ısınmıyor.
1.  Isı kontrol göstergesi en düşük 
seviyede.
2.  Elektrik yok.
1.  En yüksek seviyeye getiriniz.
2.  Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü başka bir 
prize takınız.
Gösterge ışığı 
yanmıyor.
1.  Ütü soğuyor.
2.  Ütü ısınmıyor.
1.  Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2.  Önceki paragrafa bakınız.
3.  Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis'inize başvurunuz.
Giysiler yapışıyor.
1.  Isı çok yüksek.
1.  Isı kontrol göstergesini daha düşük bir ısıya çeviriniz ve 
ütünün soğumasını bekleyiniz.
Su, buharla birlikte 
dışarı çıkıyor.
1.  Isı ayarı çok düşük konumda.
2.  Buhar ayarı çok yüksek konumda 
düşük ısıda.
1.  Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha yüksek 
bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı sönene kadar 
bekleyiniz.
2.  Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma çeviriniz.
Buhar dışarı çıkmıyor.
1.  Buhar ayarı kapalı konumda  .
2.  Tankta su yok.
3.  Isı ayarı çok düşük. Mekanizma 
çalışmıyor.
1.  Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna çeviriniz.
2.  Tankı doldurunuz.
3.  Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst seviyeye 
çıkarınız.
Sprey çalışmıyor.
1.  Tankta su yok.
2.  Mekanizma tıkanmış.
1.  Tankı doldurunuz.
2.  Teknik Servis'e başvurunuz.
Ütü çalıştırılmadan 
önce su tabandan 
akıyor.
1.  Buhar ayarlayıcı tam olarak 
kapanmamış.
1.  Buhar ayarlayıcıyı   konuma getirdiğinizden emin 
olunuz  . 
     Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boşaltmayı unutmayınız. 
Ütünün ilk çalıştırılma-
sında buhar çıkıyor.
1.  İç kısımdaki bazı parçaların 
yağlanması.
1.  Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra 
duman kaybolacaktır.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.
O  ferro  de  engomar  foi  concebido  de  acordo  com 
critérios ecológicos relacionados com o desenvolvimento 
sustentável, depois da análise de todo o seu ciclo de vida, 
desde a selecção do material à sua posterior reutilização e 
reciclagem e a avaliação das possibilidades de melhoria de 
um ponto de vista técnico, económico e ambiental.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso 
doméstico e não deve ser utilizado para fins industriais. 
Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho 
e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança
 Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado numa rede eléctrica que esteja 
de acordo com as especificações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o 
próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à 
terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão 
eléctrica, certifique-se que a mesma é de tipo bipolar (10A ou 
superior) com ligação à terra.
Para  evitar  que  baixo  circunstâncias  desfavoráveis  da  rede 
eléctrica  possam  produzir-se  fenómenos  como  variação  da 
tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro 
a  vapor  seja  desconectado  da  rede  com  uma  impedância 
máxima  de  0.27  Ω.  Para  mais  informação,  consulte  com  a 
empresa distribuidora de energia eléctrica.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo 
crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial 
e  mental,  ou  por  pessoas  com  falta  de  experiência  ou 
conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou 
tenham sido instruídas para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não 
brincam com o aparelho.
O  aparelho  deve  ser  utilizado  e  apoiado  numa  superfície 
estável.
Se  for  colocado  sobre  a  respectiva  base  ou  um  suporte,  a 
superfície  em  que  a  base  ou  o  suporte  se  encontra  deve 
ser estável.
O  ferro  de  engomar  não  deve  ser  utilizado  depois  duma 
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma 
fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser verificado 
por  um  Centro  de  serviço  técnico  autorizado  antes  de  ser 
novamente utilizado.
Retire a ficha eléctrica da tomada antes de colocar água no 
depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do 
mesmo após a utilização.
Nunca  mergulhe  o  ferro  de  engomar  em  água  ou  qualquer 
outro líquido.
Nunca  colocar  o  ferro  sob  a  torneira  para  se  encher  o 
depósito. 
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva, 
sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a ficha eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado, 
ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou 
reparação  que  o  aparelho  possa  necessitar,  por  exemplo  a 
substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser 
realizado  por  pessoal  qualificado  de  um  Centro  de  serviço 
técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o 
mesmo não estiver a ser vigiado.
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a base 
do ferro de engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não  utilize  produtos  de  desincrustamento  (a  menos  que 
tenham sido recomendados pela Bosch) já que estes podem 
danificar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou qualquer 
outra parte do aparelho. 
Para  manter  a  base  suave,  evite  que  a  mesma  entre  em 
contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões, nem 
produtos químicos na base.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Com o ferro desligado, encha o depósito com água da torneira e 
posicione o regulador de temperatura na posição “max.”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro tiver 
atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-se) ligue 
o vapor colocando o regulador do vapor na posição de vapor 
máximo e pressionando o botão  .
Quando  utilizar  a  função  do  vapor  pela  primeira  vez,  não 
o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter 
alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de engomar 
poderá libertar um determinado cheiro e algum fumo; bem como 
algumas partículas através da base, tal é normal e não deverá 
ocorrer posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar
Verifique na etiqueta da peça de roupa qual é a temperatura 
recomendada para passar a ferro.
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita uma 
peça de roupa, determine a temperatura correcta passando 
a ferro uma parte que não seja visível quando vestir ou usar 
a peça de roupa.
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, 
σε  σχέση  με  την  αειφόρος  ανάπτυξη,  αναλύοντας  όλο  τον 
κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα 
ξανά  χρησιμοποίηση  του  ή  ανακύκλωση,  αξιολογώντας 
τις  πιθανότητες  βελτίωσης,  από  τεχνικής,  οικονομικής  και 
περιβαλλοντικής πλευράς.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι 
για βιομηχανική. 
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά 
και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
 Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε ένα ηλεκτρικό 
δίκτυο σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο 
πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ  μη  συνδέετε  τη  συσκευή  στο  ηλεκτρικό  ρεύμα  εάν  το 
καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς.
Συνδέετε  τη  συσκευή  μόνο  σε  πρίζα  με  γείωση.  Εάν  είναι 
απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, 
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 10Α ή περισσότερο και ότι 
έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων 
μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις 
τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο 
να  είναι  συνδεδεμένο  στο  σύστημα  παροχής  ρεύματος  με 
μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν  είναι  αναγκαίο,  ο  χρήστης  μπορεί  να  ζητήσει  από  τη 
δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης 
αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή  η  συσκευή  δεν  πρέπει  να  χρησιμοποιείται  από  άτομα 
(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, 
αισθητικές  ή  νοητικές  ικανότητες,  ή  με  έλλειψη  εμπειρίας  ή 
γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα  παιδιά  θα  πρέπει  να  επιβλέπονται  ώστε  να  μην  παίζουν 
με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται 
πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε 
ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, 
εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή 
τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο 
Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή 
πριν αδειάσετε το εναπομένον νερό μετά τη χρήση.
Μην  βυθίζετε  ποτέ  το  σίδερο  σε  νερό  ή  σε  οποιοδήποτε 
άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη 
βρύση για να γεμίσετε νερό. 
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες 
(βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το  φις  δεν  πρέπει  να  αφαιρείται  από  τη  πρίζα  τραβώντας 
από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από 
κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδήποτε 
εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ. 
αντικατάσταση  ενός  ελαττωματικού  ηλεκτρικού  καλωδίου, 
πρέπει  να  γίνεται  μόνο  από  ειδικευμένο  προσωπικό  ενός 
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει 
να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την πλάκα όταν 
η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.
Μην  χρησιμοποιείτε  προϊόντα  για  άλατα  (εκτός  και  εάν 
τα  προτείνει  η  Bosch),  μπορεί  να  προκληθεί  βλάβη  στη 
συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να καθαρίσετε 
τη  πλάκα  του  σίδερου  ή  οποιοδήποτε  άλλο  τμήμα  της 
συσκευής. Για να διατηρήσετε την πλάκα του σίδερου ως έχει, 
δεν  πρέπει  να  υπάρχουν  κοντά  μεταλλικά  αντικείμενα.  Ποτέ 
μη  χρησιμοποιείτε  σφουγγαράκια  ή  χημικά  προϊόντα  για  να 
καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου.   
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
Με  το  σίδερο  αποσυνδεδεμένο,  γεμίστε  τη  δεξαμενή  του 
σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης 
θερμοκρασία στο “max.”
Συνδέστε  τη  συσκευή  στο  ηλεκτρικό  ρεύμα.  Όταν  το  σίδερο 
ατμού  έχει  φτάσει  την  επιθυμητή  θερμοκρασία  (η  λυχνία 
ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζοντας τον διακόπτη 
ατμού στη θέση μέγιστου ατμού και πιέστε επαναλαμβανόμενα 
το κουμπί  .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη φορά, 
μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να υπάρχει ακόμη 
βρωμιά στη συσκευή ατμού.
¨Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας σίδερο 
μπορεί  να  μυρίζει  και  να  βγάλει  λίγο  καπνό,  καθώς  επίσης 
μπορεί να βγουν υπολείμματα από τη πλάκα του σίδερου, αυτό 
είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο
Ελέγξτε  την  ετικέτα  του  ρούχου  για  την  απαιτούμενη 
θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα 
είναι  κατασκευασμένο  ένα  ρούχο,  καθορίστε  τη  σωστή 
θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας ένα σημείο που δεν 
θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το χρησιμοποιείτε. 
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη χαμηλότερη 
θερμοκρασία  σιδερώματος,  όπως  αυτά  που  είναι  από 
συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά,  μάλλινα  ή  συνθετικά  υφάσματα:  σιδερώστε 
την  ανάποδη  πλευρά  του  υφάσματος  για  να  αποφύγετε  τη 
δημιουργία σημείων με γυαλάδα. 
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
 Ρυθμίστε  τον  διακόπτη  ατμού  στη 
  θέση  και 
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να 
αναμίξετε  οτιδήποτε  άλλο  μέσα  στη  δεξαμενή.  Η  πρόσθεση 
άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο 
ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή 
έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε 
νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης 
της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με 
απεσταγμένο νερό 1:2.
Ποτέ  μην  γεμίζετε  πέρα  από  το  σημείο  “max.”  του 
δοσομετρητή.
Ετοιμαστείτε για σιδέρωμα 
(1)
Αφαιρέστε  οποιαδήποτε  ετικέτα  ή  προστατευτικό  κάλυμμα 
από την πλάκα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό 
(2)
Σιδέρωμα με ατμό 
(3)
Μόνο όταν ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται στις 
περιοχές με το σύμβολο του ατμού.
Ψεκασμός 
(4)
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.
Βολή Ατμού 
(5)
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση "•••"
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει να είναι 
5 δευτερόλεπτα.
Κάθετη βολή Ατμού 
(6)
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!
Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα!
Το  χρονικό  διάστημα  μεταξύ  των  βολών  πρέπει  να  είναι  5 
δευτερόλεπτα.
Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα μετά από κάθε 4 κύκλους βολής.
• Durante  le  pause  in  fase  di  stiratura,  collocare  il  ferro  in 
posizione verticale appoggiato sul tallone. 
  Lasciare  il  ferro  in  posizione  orizzontale  con  il  regolatore 
di vapore aperto, causa una produzione non necessaria di 
vapore. 
CONDIZIONI DI GARANZIA
Le  condizioni  di  garanzia  per  questo  apparecchio  sono  in 
conformità  a  quanto  definito  dal  nostro  rappresentate  nel 
paese  in  cui  è  stato  venduto.  I  dettagli  di  queste  condizioni 
sono disponibili presso il rivenditore da cui è stato acquistato 
l'apparecchio.  Per  qualsiasi  reclamo  nei  termini  di  questa 
garanzia  è  necessario  presentare  il  DOCUMENTO  DI 
ACQUISTO.
Il produttore si riserva il diritto di eseguire modifiche tecniche.
getiriniz. Ütüyü yerleştiriniz ve fişini takınız. 
Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün fişini çıkartınız ve 
lavabonun üzerine tutunuz. Buhar ayarlayıcıyı bastırılmışken 
“calc’n clean” konumuna çeviriniz. Ütüyü yavaşça sallayarak, 
su tankındaki boşalıncaya kadar şok buhar düğmesine basın. 
Kaynayan  su  ve  buhar,  olası  kireç  artıklarıyla  birlikte  dışarı 
çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırdığında, buhar ayarlayıcıyı 
eski  haline  getiriniz  .  Kalan  su  buharlaşana  kadar  ütüyü 
tekrar ısıtınız. 
Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmişse, iğne ucundaki artıkları sirke 
ile temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan birikmiş 
kirecin  azaltılması  ve  böylece  ütünün  kullanım  ömrünün 
uzatılması  için  tasarlanmıştır.  Bununla  birlikte  “anti-calc” 
kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini 
sağlamaz.
Otomatik güvenlik kesintisi  
(8)
(Modele bağlı olarak)
"Secure"  otomatik  kapanma  fonksiyonu,  herhangi  bir  işlem 
yapılmadığında  ütüyü  kapatır;  böylece  güvenlik  arttırılır  ve 
enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge 
ışığı  yanıp  söner  ve  devre  2  dakika  boyunca  ön  ısıtma 
gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca veya 
tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca 
hareket  ettirilmezse,  güvenlik  devresi  cihazı  otomatik  olarak 
kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz. 
Damlama emniyeti 
(9)
(Modele bağlı olarak)
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı önlemek için 
buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.
Muhafaza etmek 
(10)
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar ayarlayıcıyı  
konumuna çeviriniz  . 
Temizleme 
(11)
Kumaş koruyuculu ütü tabanı kapağı / örtü 
(modele göre değişiklik gösterir)
Kumaş  koruma,  hassas  giysilerin  buharlı  ütüleme  modunda 
maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için kullanılır. 
Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda parlamayı 
önlemek için kullanılan bez gerekliliği de ortadan kalkar.
Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye başlamadan önce 
giysinin iç tarafında küçük bir bölgede denenmelidir.
Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını kumaş 
koruyucunun arka kısmına hafifçe oturtun ve klik sesi duyulana 
kadar koruyucunun arka kısmını yukarıya doğru bastırın. Kumaş 
koruyucuyu çıkartmak için arka kısımdaki klipsi aşağıya doğru 
çekin ve ütüyü çıkartın.
Kullanılmış bir cihazın atılması için öneriler
Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın tam 
olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel yasalara 
bağlı  olarak  atığa  çıkartıldığından  emin  olunması  gereklidir. 
Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili 
size detaylı bilgi verebilir.
Bu  cihaz,  ömrünü  doldurmuş  atık  elektrik  ve 
elektronik  cihazlar  ile  ilgili Avrupa  Yönetmeliği 
2002/96/EG’ye  (waste  electrical  and  electronic 
equipment – WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir.
Kılavuz,  EU  yönetmeliğince  uygulanabilecek 
kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için olan 
çerçeveyi belirler.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin 
bilgiler: 
Genel  olarak,  ütüler  en  çok  buhar  üretirken  enerji 
harcamaktadır. 
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate 
almanızı  tavsiye ederiz: 
1.  En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (‘o’ => 
‘ooo’). 
2.  Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin. 
3.  Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını 
kapatabilirsiniz. 
4.  Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı 
ayarını seçin. 
5.  Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz 
takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz. 
6.  Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya 
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu 
gibi buhar üretmeyecektir. 
Comece  por  engomar  os  artigos  que  necessitam  de  uma 
temperatura  mais  baixa,  tais  como  aqueles  feitos  de  fibras 
sintéticas.
Seda,  lã  ou  materiais  sintéticos:  engome  do  avesso  para 
evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray para 
prevenir as manchas.
Encher o depósito de água
 Coloque o regulador de vapor   na posição e desligue 
o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à 
mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão 
danificar o aparelho.
Não utilize a água condensada  de máquinas  de secar com 
tambor,  aparelhos  de  ar  condicionado  ou  equivalente.  Este 
aparelho  foi  concebido  para  ser  utilizado  com  água  da 
torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, 
misture a água da rede de abastecimento com água destilada 
1:1. Se a água da rede de abastecimento no seu distrito for 
demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Nunca encha o depósito para além da marca de nível "max." 
da água.
Preparação para passar a ferro 
(1)
Remova  todas  as  coberturas  de  protecção  ou  etiquetas  da 
base do ferro.
Passar a ferro sem vapor 
(2)
Passar a ferro com vapor 
(3)
Somente  quando  o  regulador  da  temperatura  estiver 
posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.
Spray 
(4)
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor 
(5)
Coloque o regulador da temperatura no mínimo na posição 
"•••". 
O  intervalo  entre  os  jactos  de  vapor  deverá  ser  de  5 
segundos.
Vapor vertical 
(6)
Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!
O  intervalo  entre  os  jactos  de  vapor  deverá  ser  de  5 
segundos.
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrustamento múltiplo 
(7)
Dependendo  do  modelo,  esta  gama  está  equipada  com  o 
sistema de desincrustamento “2AntiCalc” (=componente 1 + 
2) ou  “3AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean” 
limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. calc’n clean
A função “calc‘n clean” ajuda a remover as incrustações de 
cal da câmara de vapor. Utilize esta função a cada 2 semanas 
aproximadamente,  se  a  água  for  demasiado  calcária  na 
sua área.
Encha  o  depósito  de  água,  regule  a  temperatura  no  “max”. 
e ligue o ferro. 
Depois do período necessário de aquecimento, desligue o ferro 
e segure-o sobre o lava-louça. 
Coloque  o  regulador  de  vapor  na  posição  "calc‘n  clean"  e 
mantenha-o nessa posição. 
Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor irão sair, 
transportando  incrustações  ou  sedimentos  que  possam  aí 
existir. Quando o ferro parar de pingar, coloque o regulador 
de vapor na posição  . 
Para que a descalcificação se faça mais facilmente, aqueça o 
ferro novamente na potência máxima e pressione o botão do 
jacto de vapor repetidamente, em pequenos intervalos. Depois 
espere que os restos de água se evaporem da base do ferro.
3. anti-calc
O  cartucho  “anti-cal”  foi  concebido  para  reduzir  a  formação 
de  incrustações  durante  a  passagem  a  ferro  com  vapor, 
ajudando  assim  a  prolongar  a  vida  útil  do  seu  ferro  de 
engomar. No entanto, o cartucho “anti-cal” não pode remover 
todas  as  incrustações  que  são  produzidas  naturalmente  ao 
longo do tempo.
Função de autodesconexão “Secure“ 
(8)
(Dependendo do modelo)
A  função  de  autodesconexão  automática  "Secure"  desliga 
o  ferro  sempre  que  o  mesmo  for  deixado  sem  vigilância, 
aumentando assim a segurança e poupando energia.
caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se ci sono 
fuoriuscite di acqua. In questi casi, deve essere controllato da un 
centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.
Estrarre  la  spina  dalla  presa  di  corrente  prima  di  riempire 
l'apparecchio con acqua o prima di eliminare l'acqua residua 
dopo l'uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri fluidi.
L'apparecchio  non  deve  essere  messo  direttamente  sotto  il 
rubinetto per riempire il serbatoio con acqua. 
Non  lasciare  l'apparecchio  esposto  alle  intemperie  (pioggia, 
sole, gelo, ecc.)
La  spina  elettrica  non  deve  essere  estratta  dalla  presa  di 
corrente tirando dal cavo.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di rete dopo ogni 
utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per  evitare  situazioni  pericolose,  ogni  eventuale  riparazione 
o  intervento  richiesto  dall'apparecchio,  ad  es.  sostituzione 
del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo 
dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica 
autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione di rete se ci si deve 
allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la 
piastra stirante se è calda.
Conservare  il  ferro  da  stiro  in  posizione  eretta,  appoggiato 
sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono consigliate 
da Bosch), Questi possono danneggiare l'apparecchio.
Non  utilizzare  mai  prodotti  abrasivi  per  pulire  la  piastra  o 
qualsiasi altra parte dell'apparecchio. 
Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con oggetti 
metallici.  Non  utilizzare  mai  panni,  né  prodotti  chimici  per 
pulire la piastra.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del rubinetto e 
impostare l'indicatore del regolatore di temperatura su "max".
Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione. Quando il 
ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura richiesta 
(la  spia  luminosa  si  spegne),  iniziare  a  stirare  con  vapore 
impostando il regolatore di vapore nella posizione di vapore 
massimo e azionando ripetutamente il pulsante  .
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la 
biancheria,  poiché  nella  camera  di  generazione  del  vapore 
potrebbero essere ancora presenti delle impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima volta, 
potrebbe emettere odore e fumo, nonché particelle dalla piastra: 
è normale e in seguito non si ripeterà più.
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura, riportata 
sull'etichetta dell'articolo. Se non si conosce il materiale (o i 
materiali) di fabbricazione dell'articolo, definire la temperatura 
corretta  stirando  una  parte  dell'articolo,  che  non  è  visibile 
quando indossato o utilizzato. 
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più bassa, 
come quelli prodotti in fibre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del tessuto 
per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la funzione spray 
per non causare macchie.
Riempire il serbatoio di acqua
 Impostare il regolatore di vapore sulla posizione   e 
scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione di rete!
Usare  solo  acqua  pulita  di  rubinetto  senza  aggiungere  altri 
prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia 
l'apparecchio.
Non  utilizzare  l'acqua  di  condensazione  di  asciugatori  a 
centrifuga, condizionatori d'aria o simili. Questo apparecchio è 
stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare 
l'acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se 
l'acqua  del  rubinetto,  fornita  dall'acquedotto  locale,  ha  una 
durezza elevata, mescolare l'acqua del rubinetto con acqua 
distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con "max.".
Preparazione alla stiratura 
(1)
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla 
piastra stirante.
Stirare senza vapore 
(2)
Stirare con vapore 
(3)
È consentito solo se l'indicatore del regolatore di temperatura 
è  posizionato  nella  zona  contrassegnata  con  il  simbolo  del 
vapore.
Spray 
(4)
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Colpo di vapore 
(5)
Impostare  l'indicatore  del  regolatore  di  temperatura  almeno 
sulla posizione "•••". 
Rispettare  un  intervallo  di  5  secondi  tra  un  colpo  di  vapore 
e l'altro.
Vapore verticale 
(6)
Non stirare gli indumenti se indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali!
Rispettare  un  intervallo  di  5  secondi  tra  un  colpo  di  vapore 
e l'altro.
Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.
Sistema di disincrostamento multiplo  
(7)
Questa  serie  dispone  del  sistema  di  disincrostamento 
"2AntiCalc" (= funzione 1 + 2) o "3AntiCalc" (= funzione 1 + 2 
+ 3) a seconda del modello.
1. "self-clean"
Ogni volta che si utilizza il regolatore di vapore, il sistema "self-
clean" pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. "calc’n clean"
La  funzione  "calc‘n  clean"  serve  per  eliminare  le  particelle 
calcaree dalla camera del vapore. Se l'acqua dell'acquedotto 
locale  è  molto  dura,  questa  funzione  deve  essere  utilizzata 
ogni 2 settimane circa.
Riempire  il  serbatoio  con  acqua,  impostare  l'indicatore  del 
regolatore  di  temperatura  sulla  posizione  "max"  e  collegare 
il ferro da stiro. 
Al termine del periodo di riscaldamento necessario, scollegare 
il ferro da stiro e sostenerlo sopra il lavandino. Posizionare il 
regolatore di vapore nella posizione "calc’n clean" e lasciarlo 
in tale posizione.
Scuotere  leggermente  il  ferro  da  stiro.  L'acqua  calda  e  il 
vapore  usciranno,  trasportando  le  incrostazioni  o  i  depositi 
eventualmente presenti.
Quando  il  ferro  da  stiro  smette  di  gocciolare,  reimpostare  il 
regolatore di vapore nella posizione  .
Per ottenere una decalcificazione migliore, scaldare di nuovo 
il ferro da stiro al massimo e premere il pulsante del vapore 
diverse volte a piccoli intervalli. Attendere quindi che evaporino 
tutti i resti d'acqua. 
3. "anti-calc"
La cartuccia "anti-calc" è stata progettata per ridurre i depositi 
calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare 
la  vita  operativa  del  ferro  da  stiro.  Tuttavia,  la  cartuccia 
disincrostante  non  elimina  tutti  i  depositi  che  si  formano 
naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento automatico "Secure"  (8)
(in base al modello)
La  funzione  di  spegnimento  automatico  "Secure"  disattiva  il 
ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, 
incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l'apparecchio, questa funzione è inattiva 
per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la 
temperatura impostata.
Trascorso  questo  tempo,  se  non  si  utilizza  il  ferro  da  stiro 
entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi 
quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito 
di sicurezza disattiva automaticamente l'apparecchiatura e la 
spia luminosa inizia a lampeggiare.
Per  riattivare  il  ferro  da  stiro  è  sufficiente  muoverlo 
leggermente.
Sistema antigoccia 
(9)
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore si disattiva 
automaticamente per evitare perdite di gocce d'acqua.
Al termine della stiratura 
(10)
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione 
 
Pulizia 
(11)
Soletta di protezione dei tessuti / panno 
(in base al modello)
La  soletta  di  protezione  permette  di  stirare  a  vapore  i  capi 
delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli. 
L’uso  della  protezione,  inoltre,  previene  l’effetto  lucido  sui 
tessuti scuri.
Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile 
stirare prima una piccola parte all’interno del capo.
Per fissare al ferro la soletta di protezione, inserire la punta 
del ferro nell’estremità della soletta e premere la soletta fino 
a udire un clic. Per smontare la soletta, premere la levetta sul 
retro e rimuovere il ferro.
Indicazioni per lo smaltimento dell'apparecchio 
usato.
Prima  di  rottamare  un  apparecchio  usato,  metterlo 
definitivamente  fuori  servizio  e  assicurarsi  che  sia  smaltito 
in conformità alle leggi locali vigenti. Il rivenditore, il comune 
o  l'amministrazione  locale  possono  fornire  le  relative 
informazioni.
Il contrassegno presente su questo apparecchio 
indica  la  sua  conformità  alla  direttiva  europea 
2002/96/EG  in  materia  di  apparecchi  elettrici  ed 
elettronici  dismessi  (waste  electrical  and 
electronic equipment – WEEE).
La direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio 
di  apparecchiature  usate,  valide  su  tutto  il  territorio 
dell'Unione Europea.
Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro 
è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo, 
tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno di 
una temperatura minore di stiratura. 
• Regolare  il  vapore  secondo  la  temperatura  di  stiratura 
impostata seguendo le istruzioni di questo manuale. 
• Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se è 
possibile, usare la funzione spray al posto del vapore. 
• Cercare  di  stirare  i  tessuti  metre  sono  ancora  umidi, 
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato 
principalmente dai tessuti invece che dal ferro. 
  Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare 
il  programma  adeguato  per  l’asciugatura  con  stiratura 
successiva. 
• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, collocare il regolatore 
del vapore nella posizione di “zero” vapore. 
Soluções para pequenos problemas
Problema
Causa provável
Solução
O ferro não aquece.
1.  O regulador de temperatura está 
posicionado num nível muito baixo.
2.  Inexistência de corrente eléctrica.
1.  Coloque numa temperatura mais alta.
2.  Verifique com outro aparelho ou ligue o 
ferro numa outra tomada.
A luz-piloto não liga.
1.  O ferro está a arrefecer.
2.  O ferro não aquece.
1.  Espere até que o ciclo de aquecimento 
esteja completo.
2.  Ver o ponto acima.
As roupas tendem a colar.
1.  Temperatura muito alta.
1.  Posicione o regulador numa temperatura 
mais baixa e espere que o ferro arrefeça.
Problema
Causa provável
Solução
A água sai juntamente com 
o vapor.
1.  O regulador de temperatura está 
posicionado num nível muito baixo.
2.  O regulador do vapor está numa posição 
muito alta com uma temperatura baixa.
1.  Gire o regulador de temperatura para uma 
posição mais alta, se o tipo de tecido o permitir, 
e espere até que a luz-piloto se desligue.
2.  Coloque o regulador de vapor numa 
posição mais baixa.
Não sai vapor.
1.  O regulador de vapor está colocado na 
posição de fechado  .
2.  Não há água no reservatório.
3.  A temperatura está demasiado baixa. O 
sistema antigotas não está activado.
1.  Coloque o regulador de vapor numa 
posição de saída de vapor.
2.  Encha o reservatório com água.
3.  Regule para a temperatura mais alta, se o 
tipo de tecido o permitir.
O spray não funciona.
1.  Não há água no reservatório.
2.  Mecanismo obstruído.
1.  Encha o reservatório.
2.  Contacte o Serviço técnico.
Saem gotas de água pela 
base do ferro antes de o 
conectar.
1.  O regulador de vapor não está fechado 
correctamente.
1.  Certifique-se que coloca o regulador de 
vapor na posição  . 
    Não se esqueça de esvaziar o reservatório 
quando terminar de passar a ferro. 
Quando se liga o ferro pela 
primeira vez libertam-se 
fumos e odores.
1.  Lubrificação das partes internas.
1.  Tal é normal e deixará de acontecer em 
poucos minutos.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch
Probleem
Vermoedelijke oorzaak
Oplossing
De kledingstukken 
blijven plakken.
1.  Te hoge temperatuur.
1.  Zet de temperatuurregelaar op een lagere 
temperatuur en wacht tot het strijkijzer afkoelt.
Naast stoom komt er 
ook water uit.
1.  Temperatuurregelaar staat in een zeer 
lage stand.
2.  Stoomregelaar staat in een zeer hoge 
stand met een lage temperatuur.
1.  Zet de temperatuurregelaar op een hogere stand 
en wacht totdat het controlelampje uit gaat.
2.  Zet de stoomregelaar op een lagere stand.
Er komt geen stoom uit.
1.  Stoomregelaar gesloten 
.
2.  Geen water in het reser voir.
3.  De temperatuur is te laag. anti-
druppelsysteem niet geactiveerd.
1.  Zet de stoomregelaar open om te stomen.
2.  Vul het reservoir.
3.  Zet de temperatuur hoger, indien het weefsel 
dit toelaat.
Sproeifunctie werkt niet. 1.  Geen water in het reservoir.
2.  Verstopt mechanisme.
1.  Vul het reservoir.
2.  Neem contact op met de Technische Dienst.
De zoolplaat druppelt 
voordat het strijkijzer is 
aangesloten.
1.  De stoomregelaar is niet goed 
afgesloten.
1.  Zet de stoomregelaar in positie 
     Vergeet niet het reservoir te legen als u klaar bent 
met strijken. 
Er komt rook en geur 
uit het strijkijzer bij de 
eerste keer aansluiten.
1.  Door smering van een aantal 
inwendige onderdelen.
1.  Dit is normaal en verdwijnt na enkele minuten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente •  
Servizio Assistenza •Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • 
Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-hausgeraete.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr.: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs. abweichend
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51212
mailto:hausgeraete.ad@bshg.com
www.bosch-hausgeraete.at
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.electro.bosch.be
CH  Schweiz, Suisse, 
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80 
8954 Geroldswil
www.bosch-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 819 550
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-ed.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
SAV Constructeur
50 Rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 010 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care, Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/bosch
Service Requests (nationwide)
Tel.: 0844 8928979
mailto:mks-servicerequest@bshg.com
Spares and Accessories
Tel.: 0844 8928921
mailto:mks-spares@bshg.com
Product Advice
Tel.: 0844 8928925
mailto:mks-productadvice@bshg.com
Head office
Tel.: 0844 8928922
Fax: 01908 328670
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland – Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland – Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
www.bosch-home.gr
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care, Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate 
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/Bosch
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.bosch-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
Kombitechnocenter
Seyfulina No:422
480096 Almaty
Tel.: 272 793 333
Fax: 272 798 383
mailto:cts_pavel@bk.ru
LU Luxembourg
BSH électroménagers S. A.
13-15,Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-info.electromenagers@ 
bsh.lu
www.bsh.lu
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Keienbergweg 97
1101 GG Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400
mailto:infoteam.nl@bshg.com
www.boschservicedienst.nl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide 
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:careline.portugal@bshg.com
www.electrodomesticos.bosch.pt
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.boschevaletleri.com
tr
EEE yönetmeliğine uygundur