Fujitsu BIWD-0991-01ENK(00) Manual De Usuario

Descargar
Página de 302
212
Advanced Techniques
2) MUST BE
Specifies how "must be" should be translated.
■ Brackets
1) Control, Non-Translation Brackets
Sets symbols used to mark sections in the original text for controlling or for non-translation to 
either of the following sets of brackets: [ ] or  〔〕 , { }, < >, or  【 . ATLAS translates the original 
by handling ranges enclosed in the specified brackets as controlling or non-translation sections.
For details, please refer to " Selecting a Text String as a Translation Unit [Insert Control 
Brackets]" in "Introduction", on page 12, an
d " Selecting a Non-Translation Text String [Insert 
Non-Translation Brackets]" in "Introduction", on page 14.
2) Spelling Check Mark Brackets
Sets the marks to be used for executing spelling check on the original text to either of the 
following sets of brackets:  【】 , { }, < >, [ ] or  〔〕 . With the [Spelling Check] command 
selected, ATLAS checks for misspelled words and words not included in dictionaries, and then 
displays those words enclosed in the specified type of brackets.
 
⇒ The same type of brackets cannot be set for "Control, Non-Translation Brackets" and 
"Spelling Check Mark Brackets."
Original text
She must be sick.
Setting
Translated text
Auto
彼女は病気であるに違いあ り ません。
~に違いあ り ません
彼女は病気であるに違いあ り ません。
~でなければな り ません
彼女は病気でなければな り ません。