Bernina 1300MDC Manual De Propietario

Descargar
Página de 92
Thread tension
Thread tension should be properly adjusted 
to suit the various types of work.
The  ideal  tension  setting  for  most  fabrics 
and  threads  is  between  3  and  5.  However 
this  can  vary  quite  considerably  when 
special  threads  such  as  filament,  woolly 
nylon,  buttonhole  twist  (cordonnet),  pearl 
yarn  or  decorative  threads  are  used.  Only 
use  decorative  threads  in  the  looper. The 
thread  must  move  easily  and  without 
resistance through the looper eye.
Infinitely variable adjustments can be made 
from 1 - 9. 
Turn the dial downwards for less tension.
Turn the dial upwards for more tension.
Tensión del hilo
La tensión del hilo tiene que adaptarse a las 
diferentes clases de tejido. La regulación de 
base para la mayoría de los tejidos e hilos 
es de 3 a 5. Puede variar más si se utilizan 
hilos especiales, como p.ej. cordonet, perlé, 
hilo fibroso u otros hilos especiales. Utilizar 
los hilos decorativos únicamente en las 
lanzaderas. El grosor del ojete determina el 
grosor máximo del hilo.
La  tensión  del  hilo  puede  regularse  sin 
escalas entre 1 a 9 y así adaptarse a todo 
tipo de trabajo.
Girar hacia abajo = menos tensión
Girar hacia arriba = más tensión
Fadenspannung
Die Fadenspannung muss den verschiedenen 
Arten von Nähgut angepasst werden. Die 
Grundspannung für die meisten Stoffe und 
Fäden liegt zwischen 3 und 5. Sie kann 
stärker davon abweichen, wenn Spezialfäden 
wie Cordonnet , Perlgarn, Bauschgarn oder 
andere  Effektgarne  verwendet  werden. 
Dekorative  Garne  nur  als  Greiferfäden 
verwenden. Die Grösse der Greiferöhre ist 
massgebend für die maximale Garnstärke.
In  einem  Bereich  zwischen  1  und  9  kann 
die  Fadenspannung  stufenlos  jeder Arbeit 
angepasst werden.
Drehung nach unten ergibt weniger Spannung.
Drehung nach oben ergibt mehr Spannung.
Tension de fil
La  tension  de  fil  doit  être  adaptée  aux 
différentes  sortes  d'ouvrage.  La  tension 
de  base  pour  la  plupart  des  tissus  et  fils 
s'établit entre 3 et 5. Elle peut s'en écarter 
davantage  avec  l'emploi  de  fils  spéciaux 
comme  le  cordonnet,  le  coton  perlé, 
le  fil  texturé  ou  d'autres  fils  produisant 
certains  effets.  Les  fils  décoratifs  seront 
utilisés  uniquement  dans  les  boucleurs. 
L'importance  du  chas  des  boucleurs 
détermine l'épaisseur maximale du fil.
Dans la zone entre 1 et 9, la tension de fil peut 
être adaptée progressivement à chaque travail.
La rotation vers le bas diminue la tension.
La rotation vers le haut augmente la tension.
6
9
8
7
9
8
1
2
3
5
3
4
5
Check your trial run
Chainstitch and OL (Stitch No.16-20)
1. Upper looper thread (blue).
2. Lower looper thread (red).
3. Right/left-hand OL needle thread (green) 
    (green tension).
4. Chain looper thread (purple).
5. Chain needle thread (yellow).
4/3 Thread OL(Stitch No.1-8)
6. Upper looper thread (blue).
7. Lower looper thread (red).
8. Right-hand needle thread (green).
9. Left-hand needle thread (yellow).
Perfect stitch formation is when both looper 
threads meet at the fabric edge. The needle 
threads form straight stitches for a stretchy 
and durable seam.
Control de la costura de prueba
Punto  de  cadeneta  y  overlock  (Punto 
No.16-20)
1. Hilo de la lanzadera superior (azul)
2. Hilo de la lanzadera inferior (rojo)
3.  Hilo  de  la  aguja  derecha  /  izquierda 
(verde) (tensiones verdes)
4. Hilo de la lanzadera cadeneta (lila)
5. Hilo de la aguja cadeneta (amarilla)
Overlock de 4/3 hilos (Punto No.1-8)
6. Hilo de la lanzadera superior (azul)
7. Hilo de la lanzadera inferior (rojo)
8. Hilo de la aguja derecha (verde)
9. Hilo de la aguja izquierda (amarillo)
La tensión del hilo está correctamente regulada 
si ambos hilos de las lanzaderas se enlazan 
exactamente en el borde la tela. Los hilos de las 
agujas aparecen como líneas rectas y hacen la 
costura resistente y de todas maneras elástica.
Nähprobe prüfen
Kettenstich und OL (Stich No.16-20)
1. Oberer Greiferfaden (blau).
2. Unterer Greiferfaden (rot).
3. Rechter/Linker Nadelfaden (grün) (grüne 
    Spannung).
4. Kettengreifer Faden (violett).
5. Kettengreifer Nadelfaden (gelb).
4/3 Faden OL (Stich No.1-8)
6. Oberer Greiferfaden (blau).
7. Unterer Greiferfaden (rot).
8. Rechter Nadelfaden (grün).
9. Linker Nadelfaden (gelb).
Die Fadenspannung ist richtig eingestellt, 
wenn sich die beiden Greiferfäden genau an 
der Stoffkante treffen. Die Nadelfäden sind als 
Linien von geraden Stichen erkennbar und 
machen die Naht haltbar und trotzdem dehnbar.
Vérification de l'essai de couture 
Point de chaînette et surjet (point no.16-20)
1. Fil de boucleur supérieur (bleu).
2. Fil de boucleur inférieur (rouge).
3. Fil d'aiguille de droite et gauche. (vert) 
    (tension verte). 
4. Fil de boucleur double chaînette (violet).
5. Fil d'aiguille double chaînette (jaune).
Surjet à 4/3 fils (point no. 1-8)
6. Fil de boucleur supérieur (bleu).
7. Fil de boucleur inférieur (rouge).
8. Fil d'aiguille de droite (vert).
9. Fil d'aiguille de gauche (jaune).
La  tension  de  fil  est  réglée  correctement 
si  les  deux  fils  des  boucleurs  se  croisent 
exactement  au  bord  du  tissu.  Les  fils 
d'aiguilles  se  distinguent  en  formant  des 
lignes  de  points  droits  et  assurent  une 
couture durable et quand même extensible.
4.3. Adjusting Thread Tension - Chain and OL Mode
4.3. Regulación fina de las tensiones de los hilos - puntos de cadeneta y Overlock
4.3. Feineinstellen Fadenspannungen - Ketten- & OL Stiche
4.3. Réglage fin de la tension du fil – point de chaînette et de surjet 
64
4