Philips HD 2596/00 Daily Collection Manuale Utente

Pagina di 2
English
Warming rack (HD2596 only)
Crumb tray
Toasting lever
Bun Warming function (HD2596 
only)
STOP button
Reheat function
Browning control
Defrost function
Български
Стойка за затопляне (само за 
HD2596)
Тавичка за трохи
Пусков лост
Функция за подгряване на хлебчета 
(само за HD2596)
Бутон за спиране
Функция за претопляне
Регулиране на степента на 
изпичане
Размразяване
Čeština
Ohřívací stojan (pouze HD2596)
Zásuvka na drobky
Páčka topinkovače
Funkce ohřevu housek 
(pouze HD2596)
Tlačítko STOP
Funkce ohřevu
Nastavení opékání
Funkce rozmrazení
Eesti
Soojendusrest (üksnes mudelil 
HD2596)
Purukandik
Röstimishoob
Kukli soojendamise funktsioon 
(üksnes mudelil HD2596)
STOPP-nupp
Ülessoojendamise funktsioon
Pruunistamisregulaator
Sulatamisfunktsioon
Latviešu
Sildīšanas statīvs (tikai HD2596)
Drupaču paplāte
Grauzdēšanas svira
Maizīšu sildīšanas funkcija (tikai HD2596)
Poga STOP
Uzsildīšanas funkcija
Grauzdēšanas vadība
Atkausēšanas funkcija
Polski
Ruszt do podgrzewania (tylko model 
HD2596)
Tacka na okruszki
Dźwignia
Funkcji podgrzewania bułek  
(tylko model HD2596)
Przycisk STOP
Funkcja podgrzewania
Pokrętło regulacji czasu opiekania
Funkcja rozmrażania
Română
Grilaj de încălzire (numai HD2596)
Tavă pentru firimituri
Mâner pentru prăjire
Funcţie de încălzire a chiflelor  
(numai HD2596)
Buton STOP
Funcţie de reîncălzire
Control rumenire
Funcţie de dezgheţare
Русский
Подставка для подогрева  
(только для модели HD2596)
Поддон для крошек
Ручка тостера
Функция подогрева булочек 
(только для модели HD2596)
Кнопка выключения STOP
Функция подогрева
Регулятор степени обжаривания
Режим разморозки
Specifications are subject to change without notice
© 2016 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
 4222 248 57967
Hrvatski
Rešetka za zagrijavanje (samo 
HD2596)
Ladica za mrvice
Ručica za tostiranje
Funkcija za zagrijavanje peciva (samo 
HD2596)
Gumb STOP (zaustavljanje)
Funkcija za podgrijavanje
Regulator prepečenosti
Funkcija za odmrzavanje
Magyar
Melegítőrács (csak a HD2596 
típusnál)
Morzsatálca
Pirítós kiemelő
Zsemlemelegítő funkció  
(csak a HD2596 típusnál)
STOP gomb
Újramelegítés funkció
Pirításszabályzó
Kiolvasztás funkció
Қазақша
Жылыту сөресі (тек HD2596 
үлгісінде)
Қиқым науасы
Қызарту тұтқасы
Тоқаш жылыту функциясы  
(тек HD2596 үлгісінде)
Тоқтату түймесі
Қайта қыздыру функциясы
Қызартуды басқару тетігі
Мұзды ерітетін функция
Lietuviškai
Šildymo grotelės (tik HD2596)
Trupinių padėklas
Skrudinimo svirtis
Bandelių šildymo funkcija  
(tik HD2596)
Mygtukas STOP
Pašildymo funkcija
Skrudinimo reguliatorius
Atšildymo funkcija
Slovensky
Rošt na ohrievanie (iba model 
HD2596)
Podnos na odrobinky
Páka hriankovača
Funkcia ohrievania pečiva  
(iba model HD2596)
Tlačidlo STOP
Funkcia opakovaného ohrevu
Ovládanie intenzity opečenia
Funkcia rozmrazovania
Slovenščina
Nosilec za segrevanje (samo pri 
HD2596)
Pladenj za drobtine
Ročica za peko
Funkcija za segrevanje žemljic  
(samo pri HD2596)
Gumb STOP
Funkcija za pogrevanje
Regulator zapečenosti
Funkcija odmrzovanja
Srpski
Rešetka za zagrevanje  
(samo HD2596)
Fioka za mrvice
Ručka za uključivanje
Funkcija zagrevanja zemički  
(samo HD2596)
Dugme STOP (prekid)
Funkcija podgrevanja
Kontrola zapečenosti
Funkcija odmrzavanja
Українська
Рамка для підігрівання (лише 
HD2596)
Лоток для крихт
Важіль підсмажування
Функція підігрівання булочок  
(лише HD2596)
Кнопка STOP
Функція підігрівання
Регулятор підсмажування
Функція розморожування
English
Before first use
Put the toaster in a properly ventilated 
room and select the highest browning 
setting. Let the toaster complete a 
few toasting cycles without bread in it. 
This burns off any dust and prevents 
unpleasant smells.
Български
Преди първата употреба
Сложете тостера в добре 
проветрявано помещение и изберете 
най-високата настройка за препичане. 
Оставете тостера да извърши 
няколко цикъла на препичане, без 
да има хляб в него. Така ще изгори 
всичкият прах и ще се предотвратят 
неприятни миризми.
Čeština
Před prvním použitím
Umístěte topinkovač do dobře větrané 
místnosti a nastavte nejvyšší stupeň 
opečení. Doporučujeme provést 
několik cyklů opékání bez vloženého 
pečiva. Takto spálíte veškerý prach a 
předejdete nepříjemnému zápachu.
Eesti
Enne esimest kasutamist
Viige röster korralikult õhutatud ruumi 
ja valige kõrgeim pruunistusaste. Laske 
röstril läbi teha mõned röstimistsüklid 
ilma leivaviiluta. See aitab põletada ära 
tolmu ja vältida ebameeldivaid lõhnu.
Hrvatski
Prije prvog korištenja
Toster smjestite u prostoriju s dobrom 
ventilacijom i odaberite najvišu postavku 
prepečenosti. Ostavite toster da odradi 
nekoliko ciklusa tostiranja bez kruha. 
Tako će izgorjeti prašina i spriječit će se 
neugodni mirisi.
Magyar
Teendők az első használat előtt
A kenyérpirítót megfelelően szellőző 
helyiségben helyezze el, majd válassza a 
legmagasabb pirítási fokozatot. Végezzen 
néhány pirítási ciklust a készülékkel, 
anélkül, hogy kenyérszeleteket helyezne 
bele. Ez kiégeti a lerakódott port és 
megelőzi a kellemetlen szagok kialakulását.
Қазақша
Алғаш қолданар алдында
Тостерді жақсы желдетілетін 
бөлмеге қойып, ең жоғары қызарту 
бағдарламасын таңдаңыз. Ішіне 
нан салмастан бірнеше қызарту 
процедурасын орындаңыз. Бұл қандай 
да бір шаңды күйдіріп, жағымсыз 
иістердің алдын алады.
Lietuviškai
Prieš naudojant pirmą kartą
Pastatykite skrudintuvą tinkamai 
vėdinamame kambaryje ir pasirinkite 
didžiausią skrudinimo nustatymą. Leiskite 
skrudintuvui atlikti kelis skrudinimo ciklus 
be duonos. Taip bus sudeginamos dulkės 
ir išvengta nemalonių kvapų.
Latviešu
Pirms pirmās lietošanas reizes
Novietojiet tosteru labi vēdinātā telpā 
un izvēlieties augstāko grauzdēšanas 
iestatījumu. Ļaujiet tosteram veikt 
vairākus pilnus grauzdēšanas ciklus bez 
maizes. Tiek nograuzdēti putekļi un 
likvidētas nepatīkamas smakas.
Polski
Przed pierwszym użyciem
Toster należy umieścić w dobrze 
wentylowanym pomieszczeniu i wybrać 
najdłuższy czas opiekania. Urządzenie 
należy kilkakrotne uruchomić bez 
pieczywa. Pozwoli to wypalić kurz oraz 
zapobiec przykremu zapachowi.
Română
Înainte de prima utilizare
Aşezaţi prăjitorul de pâine într-o 
încăpere ventilată corespunzător şi 
selectaţi cea mai mare setare pentru 
rumenire. Lăsaţi prăjitorul de pâine să 
finalizeze câteva cicluri de prăjire fără 
pâine. Astfel veţi elimina praful şi vei 
preveni mirosurile neplăcute.
Русский
Перед первым использованием
Установите тостер в хорошо 
проветриваемом помещении и 
включите его, установив самую 
высокую степень обжаривания. 
Выполните несколько циклов 
обжаривания, не помещая хлеб 
в прибор. Это необходимо для 
сжигания возможной пыли в приборе 
и удаления нежелательных запахов.
Slovensky
Pred prvým použitím
Hriankovač umiestnite do dobre 
vetranej miestnosti a nastavte najvyššiu 
intenzitu opečenia. Nechajte hriankovač 
vykonať niekoľko cyklov opečenia 
naprázdno bez chleba. Vypáli sa tak 
prach a zabráni sa vzniku nepríjemného 
zápachu.
Slovenščina
Pred prvo uporabo
Opekač postavite v dobro prezračeno 
sobo in izberite najvišjo nastavitev 
zapečenosti. Opravite nekaj ciklov peke 
brez kruha. To z grelnih elementov 
odstrani prah in preprečuje neprijetne 
vonjave.
Srpski
Pre prve upotrebe
Toster držite u prostoriji sa dobrom 
ventilacijom i izaberite najveći stepen 
zapečenosti. Obavite nekoliko ciklusa 
pečenja bez hleba. To će sagoreti svu 
prašina i sprečiće neprijatne mirise.
Українська
Перед першим використанням
Встановіть тостер у добре 
провітрюваному приміщенні 
та виберіть найвищий рівень 
підсмажування. Дайте тостеру 
виконати декілька циклів 
підсмажування без хліба. Це 
спалить пил та дозволить запобігти 
виникненню неприємного запаху.
2
English
Toast, reheat, or defrost bread (fig. 3) and sandwich (fig.4):
Follow the steps 
a
b
c
d
.
At step 
b
 (fig.3) or step 
c
 (fig.4), select reheat (   ), defrost (   ), or the desired 
browning setting.
•  Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread or sandwich.
•  Select a high setting (5-7) for darkly toasted bread or sandwich.
Note:
•  You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by pressing the 
stop button ( 
 ) on the toaster.
Български
Препичане, претопляне или размразяване на хляб (фиг. 3) и сандвичи (фиг. 4):
Следвайте стъпки 
a
b
c
d
.
На стъпка 
b
 (фиг. 3) или стъпка 
c
 (фиг. 4), изберете претопляне (   ), размразяване 
(   ) или желаната настройка за запичане.
•  Изберете ниска настройка (1-2) за леко препечен хляб или сандвич.
•  Изберете висока настройка (5-7) за силно препечен хляб или сандвич.
Забележка:
•  Можете да спрете процеса на препичане и да извадите хляба по всяко време, 
като натиснете бутона за спиране ( 
 ) на тостера.
Čeština
Opékání, ohřev a rozmrazení pečiva (obr. 3) a sendvičů (obr. 4):
Postupujte podle kroků 
a
b
c
d
.
V kroku 
b
 (obr. 3) nebo 
c
 (obr. 4) vyberte ohřev (   ), rozmrazování (   ) nebo 
požadované nastavení stupně opečení.
•  Chcete-li lehce opečené pečivo nebo sendviče, vyberte nízké nastavení (1–2).
•  Chcete-li tmavší opečení pečiva nebo sendvičů, vyberte vysoké nastavení (5–7).
Poznámka: 
•  Proces opékání můžete kdykoli zastavit a nechat pečivo vysunout stisknutím tlačítka 
stop ( 
 ) na topinkovači.
Eesti
Röstige, soojendage või sulatage leiba (joonis 3) ja võileiba (joonis 4):
Järgige toiminguid 
a
b
c
d
.
Toimingu 
b
 (joonis 3) või 
c
 (joonis 4) juures valige ülessoojendamine (   ), sulatamine 
(   ) või soovitud pruunistusaste.
•  Valige madal pruunistusaste (1–2) heledalt röstitud leiva või võileiva jaoks.
•  Valige kõrge pruunistusaste (5–7) tumedalt röstitud leiva või võileiva jaoks.
Märkus:
•  Röstri stoppnuppu ( 
 ) vajutades saate röstimise igal ajal katkestada ja leiva üles 
tõsta.
EN  User manual 
BG  Ръководство за потребителя 
CS  Příručka pro uživatele 
ET Kasutusjuhend 
HR  Korisnički priručnik 
HU  Felhasználói kézikönyv 
KK  Қолданушының нұсқасы 
LT  Vartotojo vadovas 
LV  Lietotāja rokasgrāmata 
PL  Instrukcja obsługi 
RO  Manual de utilizare
RU  Руководство пользователя 
SK  Príručka užívateľa
SL  Uporabniški priročnik 
SR  Korisnički priručnik 
UK  Посібник користувача 
HD2595
HD2596
Question?
Contact 
Philips
Always there to help you
Register your product and get support at 
www.philips.com/welcome
3
HD2595, HD2596
Hrvatski
Tostirajte, podgrijte ili odmrznite kruh (slika 3) i sendviče (slika 4):
Pratite korake 
a
b
c
d
.
Na koraku 
b
 (slika 3) ili koraku 
c
 (slika 4) odaberite podgrijavanje (   ), odmrzavanje 
(   ) ili željenu postavku prepečenosti.
•  Odaberite nisku postavku (1-2) za lagano prepečen kruh ili sendvič.
•  Odaberite visoku postavku (5-7) za jako prepečen kruh ili sendvič.
Napomena: 
•  Tostiranje možete zaustaviti i izvaditi kruh u bilo koje vrijeme pritiskom gumba za 
zaustavljanje ( 
 ) na tosteru.
Magyar
Pirítás, újramelegítés és kiolvasztás kenyér (3. ábra) és szendvics (4. ábra) esetén:
Kövesse az 
a
b
c
 és 
d
 lépéseket.
b
 lépésnél (3. ábra) vagy a 
c
 lépésnél (4. ábra) válassza az újramelegítés (   ) vagy 
kiolvasztás (   ) funkciót, vagy a kívánt pirítási fokozatot.
•  Enyhén pirult kenyérhez vagy szendvicshez válasszon alacsony fokozatot (1-2).
•  Sötétre pirult kenyérhez vagy szendvicshez válasszon magas fokozatot (5-7).
Megjegyzés: 
•  A kenyérpirítón lévő leállítógombbal ( 
 ) bármikor leállíthatja a pirítási folyamatot, 
és kiveheti a kenyeret.
Қазақша
Нан (3-сурет) мен сэндвичті (4-сурет) қызарту, қайта қыздыру немесе жібіту:
a
b
c
d
 қадамдарды орындаңыз.
b
-қадамда (3-сурет) немесе 
c
-қадамда (4-сурет), қайта қыздыру (   ), жібіту (   ) 
немесе керекті қызарту параметрін таңдаңыз.
•  Нанды немесе сэндвичті аздап қызарту үшін төмен бір параметрді (1-2) таңдаңыз.
•  Нанды немесе сэндвичті жақсылап қызарту үшін жоғарғы параметрді (5-7) 
таңдаңыз.
Ескертпе:
•  Тостердегі тоқтату түймесін ( 
 ) басу арқылы кез келген уақытта қызартуды 
тоқтатып, нанды шығарып алуға болады.
Lietuviškai
Skrudinkite, pašildykite ar atšildykite duoną ( 3 pav.) ir sumuštinį (4 pav.):
Atlikite 
a
b
c
d
 veiksmus.
Atlikdami 
b
 veiksmą (3 pav.) ar 3 veiksmą (4 pav.) pasirinkite pašildymo(   ), atšildymo 
(   ) ar norimo paskrudinimo nustatymą.
•  Norėdami šiek tiek paskrudinti duoną ar sumuštinius, pasirinkite žemiausius nustatymus 
(1–2).
•  Norėdami labiau paskrudinti duoną ar sumuštinius, pasirinkite aukščiausius nustatymus 
(5–7).
Pastaba:
•  Sustabdyti skrudinimo procesą ir išimti duoną galite bet kuriuo metu paspausdami ant 
skrudintuvo viršaus esantį stabdymo mygtuką ( 
 ).
Latviešu
Grauzdējiet, uzsildiet vai atkausējiet maizi (3. att.) un sviestmaizes (4. att.):
Izpildiet darbības 
a
b
c
d
.
b
. (3. att.) vai 
c
. (4. att.) darbībā izvēlieties uzsildīšanu (   ), atkausēšanu (   ) vai vēlamo 
apbrūnināšanas iestatījumu.
•  Izvēlieties mazu iestatījumu (1-2) viegli grauzdētai maizei vai sviestmaizei.
•  Izvēlieties augstāku iestatījumu (5-7) tumši grauzdētai maizei vai sviestmaizei.
Piezīme: 
•  Jūs varat pārtraukt grauzdēšanu un izņemt maizi jebkurā brīdī, nospiežot “Stop” pogu 
 ) uz tostera.
Polski
Opiekanie, podgrzewanie lub rozmrażanie chleba (rys. 3) i kanapek (rys. 4):
Wykonaj czynności zilustrowane w punktach 
a
b
c
 i 
d
.
W punkcie 
b
 (rys. 3) lub punkcie 
c
 (rys. 4) wybierz opcję podgrzewania (   ), 
rozmrażania (   ) lub żądane ustawienie czasu opiekania.
•  Wybierz niskie ustawienia opiekania (1–2), aby lekko przyrumienić chleb lub kanapkę.
•  Wybierz wysokie ustawienia opiekania (5–7), aby mocno przyrumienić chleb lub 
kanapkę.
Uwaga:
•  Grzankę można wyjąć w każdej chwili — wystarczy nacisnąć przycisk STOP ( 
 ) 
znajdujący się na tosterze.
Română
Prăjiţi, reîncălziţi sau dezgheţaţi pâine (fig. 3) şi sandvişuri (fig.4):
Urmaţi paşii 
a
b
c
 i 
d
.
La pasul 
b
 (fig.3) sau pasul 
c
 (fig.4), selectaţi reîncălzire (   ), dezgheţare (   ) sau 
setarea pentru rumenire dorită.
•  Selectaţi o setare joasă (1-2) pentru pâine sau sandviş prăjit uşor.
•  Selectaţi o setare înaltă (5-7) pentru pâine sau sandviş bine rumenit.
Notă:
•  Puteţi opri procesul de prăjire şi scoate pâinea din aparat în orice moment, apăsând 
butonul de oprire ( 
 ) de pe prăjitor.
Русский
Обжаривание, подогрев или разморозка хлеба (рис. 3) и сэндвичей (рис. 4):
Выполните шаги 
a
b
c
d
.
На шаге 
b
 (рис. 3) или шаге 
c
 (рис. 4) выберите нужную функцию: подогрев (   ), 
разморозку (   ) или необходимую степень обжаривания.
•  Для легкой обжарки хлеба или сэндвича выберите режим 1–2.
•  Для сильной обжарки хлеба или сэндвича выберите режим 5–7.
Примечание: 
•  Остановить приготовление тостов и извлечь хлеб можно в любой момент. Для 
этого нажмите кнопку остановки ( 
 ).
1
a
b
c
h
d
e
f
g
HD2595
HD2596