Mahr GmbH 4440EWRI Manual Do Utilizador

Página de 2
0617
Digitale Bügel-Messschraube
Digital Micrometer
Micromètre digital 
Micrómetro Digital
디지털 마이크로미터
数显千分尺
Micromar 40 EWR(i)
3722737
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions de Service
Manual de instrucciones
사용 매뉴얼
操作使用说明书
Mahr GmbH 
Standort Esslingen 
Reutlinger Str. 48, 73728 Esslingen
Tel.: +49 711 9312 600, Fax: +49 711 9312 756
mahr.es@mahr.de, www.mahr.com
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund 
technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen, 
müssen wir uns vorbehalten. 
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher 
ohne Gewähr.
We reserve the right to make changes to our products, 
especially due to technical improvements and further de-
velopments. 
All illustrations and technical data are therefore without 
guarantee.
Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de 
tous nos appareils, en fonction des évolutions techniques.
Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont don-
nées qu’à titre indicatif.
Queda reservado el derecho de modificaciones en nuestros 
productos en aras de una mejora técnica o una evolución.
Se declina toda responsabilidad por las imágenes y los 
datos numéricos.
당사는 기술적 개선과 추가적인 개발로 인해 제품을 
변경할 수 있는 권리를 보유합니다.
따라서 모든 설명과 기술적 데이터는 보증되지 않습니다.
我们保留对产品进行改进的权力,特别是对于
技术方面的改进,对所有的图例和技术数据,
我们保留最终解释权。
© by Mahr GmbH
8.4 TOL  
8.4 TOL 
8.4 TOL 
8.4  TOL 
8.4 TOL
 
8.4 TOL
8.5 MENÜ  
8.5 MENU 
8.5 MENU 
8.5  MENÚ 
8.5 메뉴
 8.5 
菜单键包含的功能
Toleranz- und Warngrenzen-Anzeige*
*nur Modelle 40 EWRi
 
Innerhalb der Toleranzgrenzen
 
Warngrenze: Pfeil blinkt bei Erreichen  
 
der eingestellten oberen Warngrenze 
 
Warngrenze: Pfeil blinkt bei Erreichen  
 
der eingestellten unteren Warngrenze 
         / 
Messergebnis außerhalb der  
 Toleranzgrenze
Funktion der Toleranz-Warngrenze
Beispiel:
Toleranzfeld 100 µm (100 %)
Warngrenze 20%
Einstellung von Toleranzen siehe Abschnitt 8.5.3 (Struktur-
diagramm der Menüfunktionen)
Tolerance and warning limits display*
*models 40 EWRim only
Within tolerance
Warning limit: Arrow flashes when the preset
upper warning limit is reached
Warning limit: Arrow flashes when the preset
lower warning limit is reached
Measuring result outside of tolerance
Affichage de tolérance et de limites d’avertissement*
* uniquement modèles avec sortie de données et 40 EWRi
Dans les limites de tolérance
Limites d’avertissement : La flèche clignote
lorsque la limite d’avertissement supérieure 
définie est atteinte
Limites d’avertissement : La flèche clignote
lorsque la limite d’avertissement inférieure 
définie est atteinte
Résultat de mesure hors de la limite de 
tolérance
Visualización de límites de tolerancia y advertencia*
*solo modelos con salida de datos y 40 EWRi
Dentro de los límites de tolerancia
Límite de advertencia: La flecha parpadea
al alcanzar el límite superior de advertencia 
ajustado
Límite de advertencia: La flecha parpadea al al-
canzar el límite inferior de advertencia ajustado
Resultado de la medición fuera del límite de 
tolerancia
공차 및 경고 한계 표시*
*40 EWRim 모델만 해당
공차 범위 내
경고 한계: 사전 설정된 상한 경고  
한계에 도달하면 화살표가 깜박입니다.
경고 한계: 사전 설정된 하한 경고  
한계에 도달하면 화살표가 깜박입니다.
측정 결과가 공차 범위를 벗어남
公差和极限接近提醒*
*仅适用于40 EWRi 型号
公差范围内
上限接近提醒: 当测量值接近上限20%
内,右箭头闪烁
下限接近提醒: 当测量值接近下限20%
内,左箭头闪烁
测量结果超差
Function of tolerance warning limit
Example:
Tolerance field 100 µm (100%)
Warning limit 20%
To set tolerances, see Section 8.5.3 (Structure diagram of 
menu functions)
Fonction de la limite d’avertissement de tolérance
Exemple :
Champ de tolérance 100 μm (100 %)
Limite d’avertissement 20 %
Pour le réglage des tolérances voir le paragraphe 8.5.3 
(Organigramme des fonctions de menu)
Función del límite de advertencia y tolerancia
Ejemplo:
Campo de tolerancia 100 μm (100 %)
Límite de advertencia 20%
Ajuste de las tolerancias, véase Sección 8.5.3 (diagrama 
estructurado de las funciones del menú)
공차 경고 한계의 기능
예:
공차 필드 100 μm (100%)
경고 한계 20%
공차를 설정하려면 섹션 8.5.3을 참조하십시오 
(메뉴 기능의 구조 도면).
公差警告限制功能
示例:
公差带 100 µm (100%)
接近提醒设定为公差带的 20%
要设置公差,请参见第 8.5.3 节(菜单功能结构
图)
8.5.3  Strukturdiagramm der  
 Menüfunktionen
8.5.3  Structure diagram of menu functions
8.5.3   Organigramme des fonctions de 
menu
8.5.3   Diagrama estructurado de las 
funciones del menú
8.5.3   메뉴 기능의 구조 도면
8.5.3  菜单功能结构图
Elektrische Altgeräte, die nach dem 23. März 2006 durch uns in den 
Verkehr gebracht wurden, können an uns zurückgegeben werden. 
Wir führen diese Geräte einer umweltgerechten Entsorgung zu. 
Die EU-Richtlinien 2012/19/EU WEEE bzw. das ElektroG finden
dabei ihre Anwendung.
Electronic equipment which was purchased from us after March 23, 
2006 can be returned to us. We will dispose of this equipment in 
an environmentally-friendly way in accordance with EU Directives 
2012/19/EU WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) 
and the German National - Electrical and Electronic Equipment Act, 
ElektroG.
Puede devolvernos los aparatos eléctricos usados que hayan sido 
comercializados por nosotros después del 23 de marzo de 2006. 
Nosotros realizaremos una eliminación ecológica de dichos aparatos.
En este caso se aplican las directivas 2012/19/UE WEEE, así como la 
ley alemana sobre aparatos eléctricos y electrónicos (ElectroG).
Les appareils usagés qui ont été vendus par nous après le 23 mars 2006 
peuvent nous être retournés. Nous éliminerons ces appareils dans le 
respect de l‘environnement.
La directive européenne DEEE 2012/19/UE, ou la loi allemande ElektroG, 
sont appliquées dans ce domaine.
Lieber Kunde
Dieses Gerät enthält eine nicht wiederaufladbare Lithium-Batterie.
Ist die Batterie leer, darf Sie nicht im Hausmüll entsorgt werden!
Altbatterien enthalten möglicherweise Schadstoffe, die Umwelt 
und Gesundheit schaden können. Bitte geben Sie die Batterien/
Akkus im Handel oder an den Recyclinghöfen der Kommunen ab. 
Die Rückgabe ist unentgeltlich und gesetzlich vorgeschrieben. Bitte 
werfen Sie nur entladene Batterien in die aufgestellten Behälter und 
kleben Sie bei Lithium-Batterien die Pole ab.
Die Entnahme der Batterie ist in der Bedienungsanleitung des 
Gerätes beschrieben.
Alle Batterien werden wieder verwertet. So lassen sich wertvolle 
Rohstoffe wie Eisen, Zink oder Nickel wieder gewinnen. 
Batterierecycling dient dem Umweltschutz. 
Dear Customer
This measuring instrument contains a non-rechargeable lithium 
battery. Spent batteries may not be disposed of in household waste.
Waste batteries contain hazardous substances which can be harmful 
to the environment and to human health. Waste batteries and 
accumulators must either be returned to an outlet where batteries 
and accumulators are sold, or taken to a municipal collection point. 
There is a legal obligation on suppliers to take back batteries free of 
charge. Please dispose of discharged batteries only, in the collection 
containers provided. When disposing of lithium batteries please tape 
over the poles.
The removal of batteries is described in the instrument's operating 
instructions.
All batteries can be recycled. Valuable raw materials such as iron, zinc 
and nickel can be recovered in this way, thereby helping to protect the 
environment.
Cher client
Cet appareil contient une pile au lithium non rechargeable. Quand 
la pile est déchargée, elle ne doit pas être jetée dans les ordures 
ménagères !
Les piles usagées peuvent contenir des substances dangereuses 
pour l‘environnement et la santé. Rapporter les piles/batteries 
usagées dans les commerces ou dans les centres de collecte de 
votre commune. Le retour est gratuit et prévu par la loi. Ne jeter que 
des piles usagées dans les bacs prévus à cet effet et coller les pôles 
pour les piles au lithium.
Le guide de l‘utilisateur de l‘appareil explique comment sortir la pile de 
son compartiment.
Toutes les piles sont recyclées. Ceci permet de récupérer des 
matériaux de valeur tels que le fer, le zinc ou le nickel. Le recyclage 
des piles préserve l‘environnement.
Estimado cliente:
Este aparato contiene una batería de litio no recargable.
Una vez que la batería esté vacía, esta no debe eliminarse con la 
basura doméstica.
Las baterías usadas pueden contener sustancias contaminantes que 
pueden ocasionar daños al medio ambiente y a la salud. Entregue 
las pilas o baterías en su establecimiento o deposítelas en los puntos 
de reciclaje de su comunidad. La devolución es gratuita y está 
prescrita por la ley. Deposite únicamente baterías descargadas en 
los contenedores previstos a tal fin y, en el caso de baterías de litio,
desemborne los polos.
En el manual de instrucciones se describe cómo extraer la batería.
Todas las baterías se reprocesan. Así, es posible volver a obtener 
valiosas materias primas, como hierro, cinc o níquel. El reciclado de 
las baterías sirve para proteger el medio ambiente.
Entsorgungshinweise 
Notes for disposal 
Traitement des déchets 
 
Notas sobre la eliminación 
폐기 관련 정보
 
回收处理
소중한 고객님께,
본 측정 기기에는 충전이 불가능한 리튬 배터리가 
포함되어 있습니다. 사용한 배터리는 가정용 쓰레기와 
함께 버릴 수 없습니다.
폐배터리에는 환경과 인간의 건강에 유해할 수 있는 
유해물질이 함유되어 있습니다. 폐배터리와 축전지를 
해당 배터리와 축전지를 판매한 매장에 반환하거나 시립 
수거 지점으로 가져가야 합니다.
배터리를 무상으로 회수하는 것은 공급업체의 법적 
의무입니다. 제공된 수거 용기에 방전된 배터리만 
폐기하십시오. 리튬 배터리를 폐기할 때는 극성 위에 
테이프를 붙이십시오.
배터리 분리는 기기의 사용 매뉴얼에 설명되어 있습니다.
모든 배터리를 재활용할 수 있습니다. 이러한 방식으로 
철, 아연, 니켈과 같은 귀중한 원자재를 회수할 수 
있으므로 환경 보호에 도움이 됩니다.
2006년 3월 23일 이후 당사로부터 구매한 전자 장비는 
당사로 반환할 수 있습니다. 당사는 EU 지침 irectives 
2012/19/EU WEEE(전자전기폐기물처리지침) 및 
독일 국내 - 전기 및 전자 장비 규정, ElektroG에 따라 
친환경적인 방식으로 본 장비를 폐기할 것입니다.
尊敬的顾客:
此产品配备一节不可充电的锂电池,当
电池电量耗尽后,请勿将其与普通垃圾一起处理!
废旧电池内含有的有毒废弃物会对环境和人体健康
造成损害。您可将收集好的废旧电池退还给销售商,
或放置到政府指定的具有资质的回收点,在将废旧
电池放入指定专用容器内之前,请用绝缘材料覆盖
电池的正负极,避免短路造成漏液等
电池的拆卸方法请参照操作指导书/仪器、设备用
户手册。
废旧电池内含有铁、锌、镍等物质均可回收再利用,
故废旧电池的回收再利用有助于环境保护。
在 2006 年 3 月 23 日之后由我们售出的废旧电子设备可
以返回给我们,由我们进行处置。我们在处置或回收我
们的产品时,将遵守欧盟废电子电气设备 (WEEE) 指令 
2012/19/EU 以及德国电子电气设备法的规定,不会对环
境造成损害。
Dieses Messgerät entspricht den geltenden EU-Richtlinien.
Die aktuelle Konformitätserklärung kann unter folgender Adresse 
angefordert werden:
Mahr GmbH, Standort Esslingen, Reutlinger Str. 48, 
73728 Esslingen, bzw. steht zum Download bereit unter:
www.mahr.de/de/Leistungen/Fertigungsmesstechnik/Produkte
EU-Konformitätserklärung 
EU Declaration of Conformity 
Déclaration de conformité UE 
   
Declaración de conformidad de la UE 
EU 적합성 선언
 
EU 一致性声明
This measuring instrument conforms to the applicable EU directives.
A copy of the Declaration of Conformity can be requested from the 
following address:
Mahr GmbH, Standort Esslingen, Reutlinger Str. 48, 
73728 Esslingen, Germany, or can be downloaded from:
www.mahr.de/de/Leistungen/Fertigungsmesstechnik/Produkte
Le présent appareil de mesure est conforme aux directives UE en 
vigueur.
La dernière déclaration de conformité peut être demandée à l‘adresse 
suivante :
Mahr GmbH, Standort Esslingen, Reutlinger Str. 48, 
73728 Esslingen, ou peut être téléchargée à l‘adresse :
www.mahr.de/de/Leistungen/Fertigungsmesstechnik/Produkte
Este aparato de medición cumple la directrices de UE.
La declaración de conformidad puede solicitarse en la siguiente 
dirección:
Mahr GmbH, Standort Esslingen, Reutlinger Str. 48, 
73728 Esslingen (Alemania); además, se encuentra disponible para 
su descarga en la siguiente página web:
www.mahr.de/de/Leistungen/Fertigungsmesstechnik/Produkte.
본 측정 기기는 해당하는 EU 지침을 준수합니다. 
적합성 선언의 사본은 다음 주소를 통해 요청할 수 있습니다.
Mahr GmbH, Standort Esslingen, Reutlinger Str. 48, 73728 
Esslingen, Germany, 또는 다음에서 다운로드할 수 있습니다: 
www.mahr.de/de/Leistungen/Fertigungsmesstechnik/Produkte
此测量仪器符合欧盟规定。
可向位于如下地址 
Standort Esslingen, Reutlinger Str. 48, 
73728 Esslingen, Germany 的 Mahr GmbH 索要一致性
声明的副本,或从以下网址下载:
www.mahr.de/de/Leistungen/Fertigungsmesstech-
nik/Produkte
8.5.4  PRESET-Wert eingeben
8.5.4  Enter PRESET value
8.5.4  Saisir PRESET
8.5.4  Introducir PRESET
8.5.4  사전 설정값 입력
8.5.4  设置预置值
siehe 8.5.4
8. Funktionen 
8. Functions 
8. Fonctions 
8. Funciones 
8.  기능
 
8.
  功能
8.5.1  Navigation im Menü, Einstellung  
 
von Parametern
  Wechseln in nächsten Menüpunkt, bzw. nächste  
 
Stelle bei Zahleneingabe
 
Ändern des angezeigten Parameters / Bei  
 Zahlenwerteinstellung, 
 
kurz drücken   Zahl wird hochgezählt  
 
lang drücken   Zahl wird zurückgezählt
4
 
Bestätigen / Übernehmen
8.5.2  Menüfunktionen
1  unLoc / Loc 
Tastensperre aufheben / aktivieren
2  unit mm / unit inch  Längeneinheit mm / Inch
3*  tol SET  
Toleranz einstellen
4  OR – SET  
Eingabe des absoluten Referenzwertes
5*** d off 
Datenübertragung Digimatic/RS232 
 
 
aktivieren / deaktivieren
6*** USB 
USB-Datenkabel wir automatisch
  
erkannt
7*   d off 
Funkdatenübertragung aktivieren /  
  
deaktivieren
8*   CH 01 
Funk-Kanal festlegen
9*  ECO-Mode 
ECO-Mode ein-/ ausschalten
10  OFF 8 
Zeiteinstellung für automatisches  
  
Abschalten 
11  FA-SET 
auf Werkseinstellung zurücksetzen
*  nur bei Modell 40 EWRi
Datenausgang
8.5.1   Navigating in the menu, setting 
parameters
   Move to next menu option, or next digit when entering 
numbers
 
 Change the displayed parameter /  
When setting numerical values,
 
press and release  
number is incremented
 
press and hold    
number is decremented
4
Confirm / accept
8.5.2  Menu functions
1  unLoc / Loc  
Disable / enable key lock
2  unit mm / unit inch  Length unit mm / inch
3*  tol SET  
Set tolerance
4  OR – SET  
Set absolute reference value
5*** d off  
 Enable / disable Digimatic/RS232 data 
transmission
6*** USB  
USB data cable is detected automatically
7*  d off  
Enable / disable wireless data transmission
8*  CH 01  
Set wireless channel
9*  ECO-Mode  
Switch ECO mode on/off
10  OFF 8  
Set time for automatic shutdown
11  FA-SET  
Reset to factory settings
*  40 EWRi only
8.5.1   Navigation dans le menu, réglage 
des paramètres
   Passage au point de menu suivant, ou chiffre suivant lors de 
la saisie des chiffres
Modification du paramètre affiché /  
Lors de la saisie de valeurs numériques,
 
brève pression    
augmentation du nombre
 
pression longue  
réduction du nombre
4
Confirmer / accepter
8.5.2  Fonctions du menu
1  unLoc / Loc  
Désactiver / activer le verrouillage clavier
2  unit mm / unit inch  Unité de longueur mm / Inch
3*  tol SET  
Réglage de la tolérance
4  OR – SET  
Saisie de la valeur de référence absolue
5*** d off  
 Activer / désactiver transmission de données 
Digimatic/RS232
6*** USB  
 Le câble de données USB est 
automatiquement détecté
7*  d off  
 Activer / désactiver transmission de données 
radio
8*  CH 01
Définir le canal radio
9*  Mode ECO 
Activer / désactiver le mode ECO
10  OFF 8  
 Réglage de la durée pour la déconnexion 
automatique
11  FA-SET  
Rétablir les réglages d’usine
*   uniquement pour le modèle 40 EWRi
ement modèles 40 EWR avec sortie de données
8.5.1   Desplazamiento por el menú, 
configuración de parámetros
   Pasar a la siguiente opción de menú o al siguiente dígito 
para introducir un número
 
 Cambiar el parámetro visualizado /  
Al ajustar el valor numérico,
 
si pulsa brevemente  
se incrementa al dígito siguiente
 
si pulsa prolongadamente  pasa al dígito anterior
4
Confirmar / Aceptar
8.5.2  Funciones del menú
1  unLoc / Loc  
desactivar / activar bloqueo de teclas
2  unit mm / unit inch  unidad de longitud en mm / pulgadas
3*  tol SET  
ajustar tolerancia
4  OR – SET  
introducir valor de referencia absoluto
5*** d off  
 activar / desactivar transferencia de datos 
Digimatic/RS232
6*** USB  
 el cable de datos USB se detecta 
automáticamente
7*  d off  
 activar / desactivar transferencia de datos vía 
radio
8*  CH 01
definir canal de radio
9*  ECO-Mode  
conectar / desconectar ECO-Mode
10  OFF 8
configuración de hora para apagado
automático
11  FA-SET  
restablecer los ajustes de fábrica
*  solo en el modelo 40 EWRi
8.5.1   메뉴 탐색, 파라미터 설정
   다음 메뉴 옵션, 또는 숫자 입력 시 다음 자릿수로 
이동
 
표시된 파라미터 변경 / 숫자값을 설정할 때,
 
눌렀다 뗌    
숫자가 증가함
 
계속 누름    
숫자가 감소함
4
 
확인 / 수락
8.5.2 메뉴 기능
1  unLoc / Loc  
키 잠금 비활성화/활성화
2  unit mm / unit inch  길이 단위 mm / 인치
3*  tol SET  
공차 설정
4  OR – SET  
절대 기준값 설정
5*** d off  
 attivazione / disattivazione della trasmissione 
dati Digimatic/RS232
6*** USB  
rilevamento automatico del cavo dati USB
7*  d off  
 무선 데이터 전송 활성화 / 비활성화
8*  CH 01  
무선 채널 설정
9*  ECO Mode 
ECO 모드 켜기/끄기
10  OFF 8  
자동 종료 시간 설정
11  FA-SET  
공장 출고시 설정으로 초기화
*  40 EWRi만 해당
8.5.1  直观的菜单操作,设置参数
  移至下一菜单选项,或输入数字时移至下一位数
 
更改显示的参数 / 设置数值时,
 
按下并释放   数字将增加
 
按下并保持   数字将减小
4
 
确认 / 接受
8.5.2  菜单键包含的功能
1  unLoc / Loc  
禁用 / 启用键锁
2  unit mm / unit inch  测量单位,毫米 / 英寸
3*  tol SET  
设置公差
4  OR – SET  
测量模式切换
5*** d off  
 启用 / 禁用 Digimatic/RS232  
数据传输
6*** USB  
自动检测 USB 数据线
7*  d off  
启用 / 禁用无线数据传输
8*  CH 01  
设置无线通道
9*  ECO-Mode  
打开/关闭 ECO 模式
10  OFF 8  
设置自动关闭时间
11  FA-SET  
恢复出厂设置
*  仅适用于40 EWRi 型号
***  仅适用于带数据输出的 40 
EWR 型号
9.  Displaymeldungen 
9.  Display Messages 
9.  Affichage de message 
   
9.  Mensajes de pantalla 
9.  메시지 표시
 9. 
提示信息
9.1
9.2
9.3
9.1   „Error“-Fehlermeldung
Toleranzeingabe nicht korrekt
– Oberer Grenzwert ≤ unterem Grenzwert
– Toleranzband >1,6 mm
=> Toleranzgrenzen neu eingeben.
9.3   Batterie-Symbol
– Batterie-Symbol erscheint in der Anzeige
=> Batterie wechseln, siehe Abschnitt 7
9.2   LOC / Bedientaste gesperrt
– „LOC“-Symbol erscheint in der Anzeige
=> Siehe Abschnitt 8.6.2, Punkt 1
9.1   “Error” message
Tolerance settings incorrect
– Upper limit ≤ lower limit
– Tolerance band > 1.6 mm
=> Reset tolerance limits
9.3   Battery symbol
– Battery symbol is displayed
=> Replace battery, see Section 7
9.2   LOC / operating key locked
– “LOC” symbol is displayed
=> See Section 8.6.2, point 1
9.1  Message d’erreur « Error »
Saisie de tolérances incorrecte
– Valeur limite supérieure ≤ valeur limite inférieure
– Bande de tolérance >1,6 mm
=> Saisir à nouveau les limites de tolérance.
9.3  Symbole de pile
– Le symbole de pile s’affiche à l’écran
=> Changer de pile, voir le paragraphe 7
9.2   LOC / touche de commande 
verrouillée
– Le symbole « LOC » s’affiche à l’écran
=> Voir le paragraphe 8.6.2, point 1
9.1  “Error” Aviso de error
La tolerancia introducida es incorrecta
– Valor límite superior ≤ valor límite inferior
– Banda de tolerancia >1,6 mm
=> Introduzca de nuevo los límites de tolerancia.
9.3  Símbolo de batería
– El símbolo de batería aparece en la pantalla
=> Cambie la batería, véase Sección 7
9.2  LOC / tecla de comando bloqueada
– El símbolo “LOC” aparece en la pantalla
=> Véase Sección 8.6.2, punto 1
9.1  “오류” 메시지
공차 설정이 잘못됨
– 상한 ≤ 하한
– 공차 대역 > 1.6 mm
=> 공차 한계 초기화
9.3  배터리 기호
– 배터리 기호가 표시됨
=> 배터리 교체, 섹션 7 참조
9.2  LOC / 조작 키 잠금
– “LOC” 기호가 표시됨
=> 섹션 8.6.2, 1번 항목 참조
9.1  “错误”消息
公差设置不正确
– 上限 ≤ 下限
– 公差带 > 1.6 mm
=> 重置上下限
9.3  电池缺电低压报警
– 显示电池符号
=> 更换电池,请参见第 7 节
9.2  LOC / 此键键锁功能开启被
– 显示“LOC”符号
=> 请参见第 8.6.2 节第 1 点
Confirmación de la rastreabilidad
Declaramos, bajo nuestra propia responsabilidad, que el producto cumple en 
cuanto a calidad las normas y los datos técnicos que se especifican en nuestros
documentos de compra (manual de instrucciones, prospecto, catálogo).
Confirmamos que los instrumentos de verificación utilizados en la comprobación
de este producto, protegidos por nuestro sistema de aseguramiento de la 
calidad, se remiten a patrones nacionales.
Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al adquirir este
producto.
Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt in seinen 
Qualitätsmerkmalen den in unseren Verkaufsunterlagen (Bedienungs-
anleitung, Prospekt, Katalog) angegebenen Normen und technischen 
Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes verwendeten 
Prüfmittel, abgesichert durch unser Qualitätssicherungssystem, auf 
nationale Normale rückführbar sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Produktes entgegen-
gebrachte Vertrauen.
Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity 
with standards and technical data as specified in our sales documents
(operating instructions, leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check this product, and 
guaranteed by our Quality Assurance, is traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in purchasing this product.
Confirmation sur la traçabilité 
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa qualité est conforme 
aux normes et données techniques contenues dans nos documents de 
vente (instructions de service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérification de ce produit
est valablement raccordé aux normes nationales, dont le raccordement est 
assuré par notre système de qualité. 
Nous vous remercions de la confiance témoignée par l’achat de ce produit.
추적 기능 확인
당사는 당사의 단독 책임 하에 본 제품이 판매 문서 
(사용 매뉴얼, 광고전단, 카탈로그 등)에 지정된 대로 표준  
및 기술 데이터를 준수함을 선언합니다.
당사는 본 제품을 점검하는 데 사용되고 당사의  
품질 보증에 의해 보장되는 측정 장비가 국내  
표준에 따라 추적 가능함을 확인합니다.
확신을 갖고 본 제품을 구매해 주셔서 감사합니다.
可追溯性声明
我们声明此产品符合相关标准和我们销售资料
(操作指导书,宣传册,产品目录)中提供的技术参数,
我们品质部门保证用于检定该产品的测量设备已
得到检验校准, 并可以追溯到相应的国家标准。
非常感谢您的信任并选择这款产品
FCC Compliance
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation 
is subject to the following two conditions: (1) This device may 
not cause harmful interference, and (2) this device must accept 
any interference received, including interference that may cause 
undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply 
with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of 
the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable 
protection against harmful interference in a residential installation. 
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency 
energy and, if not installed and used in accordance with the inst-
ructions, may cause harmful interference to radio communications. 
However, there is no guarantee that interference will not occur in a 
particular installation. If this equipment does cause harmful interfe-
rence to radio or television reception, which can be determined by 
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to 
correct the interference by one or more of the following measures: 
-   Reorient or relocate the receiving antenna.
-   Increase the separation between the equipment and the  
 receiver.
-   Connect the equipment into an outlet that is on a different circuit 
  from the receiver.
-   Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for  
 help.
The Micromar 40EWRi is labeled with its own FCC ID,  
N334440EWRi 
Industry Canada Compliance
This device complies with Industry Canada license-exempt RSS 
standard(s). Operation is subject to the following two conditions: 
(1) this device may not cause interference, and (2) this device 
must accept any interference, including interference that may 
cause undesired operation of the device.
Under Industry Canada regulations, this radio transmitter may only 
operate using an antenna of a type and maximum (or lesser) gain 
approved for the transmitter by Industry Canada. 
To reduce potential radio interference to other users, the antenna 
type and its gain should be so chosen that the equivalent isotro-
pically radiated power (e.i.r.p.) is not more than that necessary for 
successful communication.
The Micromar 40EWRi is labeled with its own IC, 
10315A-4440EWRi.
Le présent appareil est conforme aux CNR d‘Industrie Canada 
applicables aux appareils radio exempts de licence. L‘exploitation 
est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l‘appareil ne 
doit pas produire de brouillage, et (2) l‘utilisateur de l‘appareil doit 
accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage 
est susceptible d‘en compromettre le fonctionnement.
Conformément à la réglementation d‘Industrie Canada, le présent 
émetteur radio peut fonctionner avec une antenne d‘un type et 
d‘un gain maximal (ou inférieur) approuvé pour l‘émetteur par 
Industrie Canada. 
Dans le but de réduire les risques de brouillage radioélectrique à 
l‘intention des autres utilisateurs, il faut choisir le type d‘antenne et 
son gain de sorte que la puissance isotrope rayonnée équivalente 
(p.i.r.e.) ne dépasse pas l‘intensité nécessaire à l‘établissement 
d‘une communication satisfaisante.
Japanese Radio Law and Japanese Telecommuni-
cations Business Law Compliance.
This device is granted pursuant to the Japanese Radio Law (電
波法
)
and the Japanese Telecommunications Business Law (電気通信
事業法
).
This device should not be modified (otherwise the granted desig-
nation number will become invalid).