Справочник Пользователя для Vitek VT 1127 SR
FIERBĂTOR
Instrucţiune de exploatare
Fierbătorul este destinat pentru fierberea apei.
Descriere
1.
Corp
2.
Scală pentru nivelul apei
3.
Filtru cu sită
4.
Capac
5.
Tastă deschidere capac
6.
Mâner
7.
Tastă pornire/oprire «0/I»
8.
Suport
9.
Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul
de alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual
(RCD) al cărui curent nominal de declanşare sa nu
depăşească 30 mA, pentru instalarea RCD apelaţi
la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înainte de uti-
lizarea aparatului şi păstraţi-o pentru consultări ul-
terioare.
Utilizaţi dispozitivul doar conform destinaţiei sale,
cum este descris în prezenta instrucţiune. Opera-
rea greşită a aparatului poate duce la defectarea
lui, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii
acestuia.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a apa-
ratului corespunde tensiunii din reţeaua electrică.
• Cablul de alimentare este prevăzut cu fişă de tip
«euro»; introduceţi-o doar în priză prevăzută cu
împământare.
• Pentru a preveni riscul producerii unui incendiu
nu utilizaţi piese intermediare atunci când conec-
taţi aparatul la priza electrică.
• Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu îl utilizaţi în
apropiere de bazine sau alte recipiente ce con-
ţin apă.
• Nu utilizaţi fierbătorul în apropiere imediată de
surse generatoare de căldură sau foc deschis.
• Este interzisă utilizarea fierbătorului în afara
încăperilor.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesuprave-
gheat.
• Utilizaţi fierbătorul pe o suprafaţă plană şi stabilă,
nu aşezaţi aparatul pe marginea mesei.
• Înainte de pornire asiguraţi-vă că fierbătorul este
plasat pe suport fără înclinări.
• Utilizaţi doar suportul care este furnizat împre-
ună cu aparatul.
• Nu permiteţi atârnarea cablului de alimentare
de pe masă şi feriţi de contactul cu suprafe-
ţele fierbinţi şi muchiile ascuţite ale mobilierului.
Lungimea cablului de alimentare poate fi ajustată
rulându-l în locul rulării cablului.
• Nu atingeţi cablul de alimentare sau fişa cablului
de alimentare cu mâinile ude.
• Nu porniţi fierbătorul fără apă.
• Nu umpleţi fierbătorul cu apă dacă acesta se
află pe suport.
• Înainte de a deschide capacul, ridicaţi fierbăto-
rul de pe suport.
• Folosiţi fierbătorul doar la fierberea apei, nu fier-
beţi sau încălziţi în acesta alte lichide.
• Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se
situeze sub nivelul minim «MIN» şi să nu depă-
şească nivelul maxim «MAX». În caz de umplere
dincolo de nivelul maxim apa se poate vărsa în
timpul fierberii.
• Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu vă
aplecaţi deasupra fierbătorului în funcţionare.
• Nu utilizaţi fierbătorul fără filtru sau dacă capacul
nu este închis etanş.
• Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
• Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului,
apucaţi fierbătorul numai de mâner.
• Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă
fierbinte.
• Nu ridicaţi fierbătorul de pe suport în timp ce
acesta funcţionează. Înainte de a lua fierbătorul
de pe suport, deconectaţi-l, mutând butonul de
conectare/deconectare în poziţia «0», apoi puteţi
să-l ridicaţi de pe suport.
• Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care
nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Nu trageţi de
cablu atunci când scoateţi fişa din priză, pentru
deconectare trageţi de fişă.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi aparatul
şi suportul în apă sau alte lichide.
• Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina
de spălat vase.
• Nu permiteţi copiilor să se atingă de carcasa apa-
ratului şi de cablul de alimentare în timpul func-
ţionării acestuia.
• Prezentul dispozitiv nu este destinat pentru a fi
utilizat de către copii sub 8 ani.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare
de către persoane (inclusiv copiii mai mari de 8
ani) cu deficienţe fizice, nervoase, psihice sau
fără experienţă şi cunoştinţe suficiente. Utilizarea
aparatului de către aceste persoane este posibilă
doar în cazul în care sunt supravegheaţi de către
persoana responsabilă de securitatea lor şi dacă
le-au fost date instrucţiuni clare şi corespunză-
toare cu privire la folosirea sigură a aparatului şi
despre riscurile care pot apărea în caz de folo-
sire inadecvată.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu aparatul.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pun-
gile de polietilenă, folosite pentru ambalare fără
supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile
de polietilenă sau pelicula de ambalare.
Pericol de
sufocare!
• Niciodată nu trageţi de cablul de alimentare
atunci când deconectaţi aparatul de la reţeaua
electrică, apucaţi de fişă şi scoateţi-o cu aten-
ţie din priză.
• Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorat cablul
de alimentare sau fişa cablului de alimentare,
dacă aparatul funcţionează neregulat, sau dacă
acesta a căzut.
• Nu dezasamblaţi singuri aparatul, în caz de
defecţiuni, precum şi după căderea aparatului
apelaţi la cel mai apropiat centru service auto-
rizat.
• Transportaţi aparatul numai în ambalajul pro-
ducătorului.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru
copii şi persoanele cu dizabilităţi.
DISPOZITIVUL ESTE DESTINAT DOAR PENTRU
UZ IN CONDITII CASNICE.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În cazul transportării sau depozitării dispoziti-
vului la o temperatură scăzută este necesar să-l
menţineţi la temperatura camerei timp de cel pu-
ţin două ore.
– Scoateţi fierbătorul din ambalaj, îndepărtaţi orice
etichete care ar putea împiedica funcţionarea
aparatului.
– Verificaţi integritatea dispozitivului, nu utilizaţi dis-
pozitivul la prezenţa deteriorărilor.
– Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului
corespunde cu tensiunea reţelei electrice.
– Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
– Luaţi fierbătorul de pe suport (8), deschideţi
capacul (4), apăsînd butonul (5).
– Umpleţi fierbătorul cu apă până la indicatorul
nivelului maxim «MAX», închideţi bine capacul
(4), aşezaţi fierbătorul pe suport (8).
Remarcă: Pentru determinarea nivelului de apă fo-
losiţi gradaţiile (2).
– Porniţi fierbătorul apăsând pe tasta (7) «0/I»,
indicatorul tastei (7) se va aprinde.
– Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta
automat, şi indicatorul tastei (7) se va stinge.
Goliţi de apă şi repetaţi procedura de fierbere
de 2-3 ori.
Remarcă: Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport
asiguraţi-vă că tasta (7) «0/I» se află în poziţia «0».
UTILIZAREA
– Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
– Luaţi fierbătorul de pe suport (8), deschideţi
capacul fierbătorului (4), apăsînd butonul (5).
Nu umpleţi fierbătorul cu apă mai jos de nivelul
minim «MIN» şi dincolo de nivelul maxim «MAX».
Pentru determinarea nivelului de apă folosiţi gra-
daţiile (2).
– Închideţi capacul (4), aşezaţi fierbătorul pe suport
(8).
– Conectaţi fierbătorul, stabilind butonul (7) «0/I»
în poziţia «I», indicatorul tastei (7) se va aprinde.
– Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta
automat, indicatorul tastei (7) se va stinge.
– Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport (8),
asiguraţi-vă că tasta (7) se află în poziţia «0».
– După oprirea fierbătorului aşteptaţi 10-20 de
secunde, după care puteţi porni din nou fierbă-
torul pentru a fierbe apa.
– Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul
apei în acesta este mai jos de limita minimă, va
acţiona siguranţa termică automată şi fierbătorul
se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe
suport (8) şi lăsaţi-l să se răcească 5-10 minute.
După care umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l,
aparatul va funcţiona în regim normal.
Atenţie! Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi,
nu vă aplecaţi deasupra fierbătorului în funcţio-
nare.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
– Înainte de curăţare goliţi fierbătorul de apă şi per-
miteţi-i să se răcească.
– Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu
un material uşor umezit. Pentru înlăturarea mur-
dăriei utilizaţi agenţi de curăţare delicaţi, nu utili-
zaţi perii metalice şi agenţi de curăţare abrazivi.
– Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau
alte lichide.
– Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina
de spălat vase.
– Curăţaţi filtrul (3) fierbătorului de murdărie în mod
regulat. Apăsaţi pe fixatoarele superioare ale fil-
trului din partea interioară a corpului şi scoateţi
filtrul. Clătiţi filtrul şi instalaţi-l în poziţia iniţială
în aşa fel, încât fixatorul inferior să se situeze în
partea interioară a corpului, apoi apăsaţi pe par-
tea superioară a filtrului până la fixare.
Înlăturarea depunerilor minerale
– Depunerile minerale care se formează în interi-
orul fierbătorului influenţează calităţile gustative
ale apei, precum şi perturbează schimbul de căl-
dură între apă şi elementul de încălzire.
– Pentru a înlătura depunerile minerale turnaţi apă
diluată cu oţet de masă în proporţie 2:1.
– Aduceţi soluţia până la fierbere şi lăsaţi-o să
stea peste noapte. Dimineaţa goliţi fierbătorul şi
umpleţi-l cu apă până la nivelul maxim, fierbeţi
şi goliţi de apă.
– Pentru înlăturarea depunerilor de calcar puteţi
utiliza soluţii detartrante destinate pentru ceai-
nice electrice.
– Curăţaţi cu regularitate fierbătorul de depune-
rile de calcar.
Păstrare
– Înainte de a plasa fierbătorul pentru păstrare pe
termen lung, deconectaţi-l de la reţea, goliţi de
apă şi permiteţi-i să se răcească.
– Fixaţi cablul de alimentare în locul rulării cablu-
lui (9).
– Păstraţi fierbătorul la un loc uscat, răcoros, inac-
cesibil pentru copii.
Conţinut pachet
Fierbător – 1 buc.
Suport – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Caracteristici tehnice
Alimentare electrică: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consum de putere: 1800-2200 W
Volumul maxim de apă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice caracte-
risticile aparatelor fără preaviz
Termenul de funcţionare a aparatului – 5 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional
sau la compania, unde a fost procurat produsul dat.
Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia pre-
zentării bonului de plată sau a oricărui alt document
financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc-
mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i
Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (2006/95/ЕС).
mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i
Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (2006/95/ЕС).
romÂnĂ/ Moldovenească
6
ШӘЙНЕК
Пайдалану нұсқаулығы
Шайнек суды қайнатуға ғана арналған.
Суреттеме
1.
Корпусы
2.
Су деңгейінің шкаласы
3.
Торлы сүзгі
4.
Қақпақ
5.
Қақпақты ашатын перне
6.
Тұтқа
7.
«0/I» іске қосу/ажырату батырмасы
8.
Сүйемел
9.
Желілік бауды орауға арналған орын
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден
аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен орнатқан
дұрыс. ҚАҚ орнатқан кезде маманға хабарласқан
жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электроприборды
пайдаланбас
бұрын,
осы
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да,
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін
сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына және
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруге
әкеп соғуы мүмкін.
• Шайнектің жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр
розеткасына қосыңыз.
• Өрт туындауы қатерінің алдын алу үшін, шайнекті
электр розеткасына қосқанда жалғастырғыш
тетікті қолданбаңыз.
• Шайнекті жуынатын бөлмеде қолданбаңыз.
Шайнекті бассейн немесе су толтырылған өзге
де сыйымды ыдыстар жанында пайдаланбаңыз.
• Шайнекті жылу көздері немес ашық жалынға
тікелей жақын жерде қолданбаңыз.
• Шайнекті бөлмеден тыс жерде қолдануға тыйым
салынады.
• Қосулы шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
• Шайнекті тегіс және қозғалмайтын жерде
пайдаланыңыз, шайнекті столдың шетіне
қоймаңыз.
• Қосар алдында шайнектің сүйемеліне қисық
тұрып қалмағанына көз жеткізіңіз.
• Жеткізілім жиынтығына енетін сүйемелді ғана
қолданыңыз.
• Желілік шнурдың столдан салбырап тұруына
жол бермеңіз, және де оның ыстық беттер мен
жиһаздың өткір жиктеріне жанасып кетпеуін
қадағалаңыз. Желілік шнурдың ұзындығын оны
желілік шнурды орайтын жерге бекітіп реттеуге
болады.
• Су қолдарыңызбен желілік шнурға және желілік
шнур ашасына қол тигізбеңіз.
• Су құйылмаған шайнекті қоспаңыз.
• Сүйемелде тұрған шайнекке су құймаңыз.
• Қақпақты ашу алдында, шайнекті тіреуден
шешіңіз.
• Шайнекті су қайнатуға ғана қолданыңыз, басқа
кез-келген сұйықтықтарды жылытуға немесе
қайнатуға тыйым салынады.
• Шайнектегі судың деңгейі «MIN» минималды
белгісінен төмен және «MAX» максималды
белгіден жоғары болмауын қадағалаңыз.
Максималды белгі деңгейінен асып кеткен
жағдайда қайнап жатқан су қайнау кезінде
шашырауы мүмкін.
• Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған
шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
• Шәйнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
• Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
• Шәйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз,
сабынан ғана ұстаңыз.
• Қайнаған суға толы шайнекті жылжытқан кезде
абай болыңыз.
• Жұмыс жасап тұрған шайнекті сүйемелден
алуға тыйым салынады. Егер шайнекті шешу
қажеттілігі туындаса, қосу/сөндіру батырмасын
«0» күйіне ауыстырып, оны сөндіріңіз, ал содан
кейін тіреуден шешіңіз.
• Құрылғыны тазалау алдында немесе
пайдаланбайтын болған жағдайда, оны электр
желісінен ажыратыңыз. Құрылғыны электр
желісінен ажыратқан кезде, оны желі шнурынан
тартпай, керісінше желілік шнур ашасынан
ұстаңыз.
• Электр тоғы соғуын болдырмас үшін, құрылғы
мен сүйемелді суға немесе өзге кез-келген
сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Шайнекті ыдыс-аяқ жуатын машинаға салмаңыз.
• Жұмыс істеп тұрған кезде балаларға прибор
корпусына және желілік шнурға қол тигізуіне
рұқсат етпеңіз.
• Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
• Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі, жүйке,
психикасы ауыратын немесе білімі жеткіліксіз
адамдарға (8 жастан жоғары балаларды қоса
алғанда)пайдалануға арналмаған. Бұл адамдар
тек өздерінің қауіпсіздіктері үшін жауап беретін
тұлғаның қадағалауымен болса, сондай-ақ
өздеріне құрылғыны қауіпсіз пайдалану және
дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын алуы
мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті және
түсінікті нұсқаулар берілген болса осы приборды
пайдалана алады.
• Балалар приборды ойыншық ретінде
пайдаланбас үшін оларды қадағалап отырыңыз.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен немесе
үлдірлермен ойнауға рұқсат бермеңіз.
Тұншығу
қаупі!
• Құрылғыны электр желісінен ажыратқан кезде,
ешқашан желілік шнурдан тартпаңыз, оны желі
ашасынан ұстаңыз да, электр розеткасынан
абайлап суырып алыңыз.
• Құрылғының желілік шнуры немесе желілік шнур
ашасы бүлінген болса, құрылғы дұрыс жұмыс
істемей тұрса, сондай-ақ ол құлаған болса, онда
құрылғыны пайдаланбаңыз.
• Приборды өз бетіңізше бөлшектемеңіз, сондай-ақ
прибор құлағанннан кейін ақаулықты байқаған
жағдайда жақын арадағы рұқсаты бар (уәкілетті)
сервистік орталыққа жолығыңыз.
• Құрылғыны тек зауыттық қаптамасында
тасымалдаңыз.
• Құрылғыны балалардың және мүмкіндігі шектеулі
жандардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ
ТЕК
ТҰРМЫСТЫҚ
ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны
төменгі
температурада
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін,
оны бөлмелік температурада кемінде екі сағат
уақыт бойы ұстау керек.
– Шайнекті орамасынан алып шығыңыз, құрылғы
жұмысына бөгет болатын кез-келген жапсырманы
жұлып тастаңыз.
– Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген
жерлері болған кезде құрылғыны пайдаланбаңыз.
– Құрылғының жұмыс кернеуі электр желісііндегі
кернеуге сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
– Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
– Шайнекті тіреуден (8) алып тастаңыз, пернені (5)
басып, қақпақты (4) ашыңыз.
– Шайнекке суды «MAX» максималды деңгей
көрсеткішіне дейін құйыңыз да, қақпақты (4)
тығыз жабыңыз, шайнекті тұғырға (8) орнатыңыз.
Ескертпе: Судың деңгейінің анықтау үшін бағанын
(2) пайдаланыңыз
– «0/I» батырманы (7) басып шайнекті қосыңыз,
осы кезде батырма (7) көрсеткіші жанады.
– Су қайнаған кезде, шайнек өздігінен сөніп
қалады, ал пернесі (7) көрсеткіш сөнеді. Суды
төгіп тастаңыз да, су қайнату процедурасын 2-3
рет қайталаңыз.
Ескертпе: Шәйнекті тұғырдан шешіп алмас
бұрын, «0/I» пернесінің (7) «0» күйде тұрғанын
тексеріп алыңыз.
ПАЙДАЛАНУ
– Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
– Шайнекті тіреуден (8) алып тастаңыз, пернені
(5) басып, қақпақты (4) ашыңыз. Шайнекке суды
«MIN» минималды белгісінен төмен емес және
«MAX» максималды белгіден асырмай құйыңыз.
Судың деңгейінің анықтау үшін бағанын (2)
пайдаланыңыз
– Қақпақты (4) жабыңыз, шайнекті тұғырға (8)
орналастырыңыз.
– «0/I» батырманы (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті
іске қосыңыз, сол кезде батырма (7) көрсеткіш
жанады.
– Су қайнаған кезде, шайнек өздігінен сөніп
қалады, бұл кезде батырма (7) көрсеткіш сөнеді.
– Шәйнекті тіреуден (8) шешіп алмас бұрын,
батырмасын (7) «0» күйде тұрғанын тексеріп
алыңыз.
– Шәйнек сөнгеннен кейін 10-20 секунд күтіңіз,
осыдан кейін шәйнекті суды қайта қайнату үшін
қайтадан қоса аласыз.
– Егер сіз шәйнекті абайсызда аз суымен қосып
қалсаңыз, онда автоматты термосақтандырғыш
іске қосылады, бұл кезде шәйнек ажыратылады.
Бұл жағдайда шәйнекті тұғырдан (8) алып
қойыңыз да, 5-10 минут бойы оны суытыңыз.
Содан кейін шайнекке суды толтыру және оны
іске қосу қажет, құрылғы қалыпты режимде
жұмыс істеуді жалғастырады.
Назар аударыңыз! Ыстық буға күйіп қалмас
үшін жұмыс істеп тұрған шәйнектің шүмегінің
үстіне еңкеймеңіз.
ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМІ
– Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке
салқындауға беріңіз.
– Шайнектің сыртқы бетін ылғалды матамен
немесе губкамен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін жұмсақ
тазартқыш заттарды пайдаланыңыз, металдан
жасалған қылшақтарды және қажайтын жуғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
– Шайнекті және сүйемелді суға немесе өзге кез-
келген сұйықтықтарға батырмаңыз.
– Шайнекті ыдыс-аяқ жуатын машинаға салмаңыз.
– Шәйнектің сүзгіні (3) үнемі кірден тазартып
отырыңыз. Корпусының ішкі жағындағы сүзгіштің
жоғарғы бекіткіштеріне басыңыз. Сүзгішті
жуыңыз және төменгі бекіткіш корпустың ішкі
жағында орналасатындай етіп, оны орнына
салыңыз, содан кейін сүзгіштің жоғарғы бөлігіне
бекітілгенге дейін басыңыз.
Қақты кетіру
– Шайнек ішінде пайда болатын қақ судың дәмдік
сапаларына әсер етеді және су мен жылытушы
элемент арасындағы жылуалмасуды бұзады.
– Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы
бойынша араластырылған суды шәйнектің ең
жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
– Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге
қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты төгіп
тастаңыз, шайнекті максималды деңгейге
дейін суға толтырыңыз да, қайнатып суды төгіп
тастаңыз.
– Қақты жою үшін электршайнектерге арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
– Шайнекті үнемі қақтан тазалап отырыңыз.
Сақтау
– Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін,
оны желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және
құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
– Желілік шнурды шнур оралатын жерге (9)
бекітіңіз.
– Шайнекті балалардың қолы жетпейтін, құрғақ
салқын жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
Шайнек – 1 дн.
Сүйемел – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Қажет ететін қуаты: 1800-2200 Вт
Максималды су көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын алдын-
ла хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды
Құралдың қызмет ету мерзімі – 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
ҚАЗАҚША
5
ЧАЙНИК
Руководство по эксплуатации
Чайник предназначен для кипячения воды.
Руководство по эксплуатации
Чайник предназначен для кипячения воды.
Описание
1. Корпус
2. Шкала уровня воды
3. Сетчатый фильтр
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка
7. Клавиша включения/выключения «0/I»
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
1. Корпус
2. Шкала уровня воды
3. Сетчатый фильтр
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка
7. Клавиша включения/выключения «0/I»
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно уста-
новить в цепи питания устройство защитного от-
ключения (УЗО) с номинальным током срабатыва-
ния, не превышающим 30 мА, для установки УЗО
обратитесь к специалисту.
Для дополнительной защиты целесообразно уста-
новить в цепи питания устройство защитного от-
ключения (УЗО) с номинальным током срабатыва-
ния, не превышающим 30 мА, для установки УЗО
обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руководство
и сохраните его для использования в качестве
справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руководстве.
Неправильное обращение с прибором может при-
вести к его поломке, причинению вреда пользова-
телю или его имуществу.
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руководство
и сохраните его для использования в качестве
справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руководстве.
Неправильное обращение с прибором может при-
вести к его поломке, причинению вреда пользова-
телю или его имуществу.
• Убедитесь, что рабочее напряжение чайника
соответствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте её в розетку, имеющую надежный кон-
такт заземления.
такт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключении
чайника к электрической розетке.
чайника к электрической розетке.
• Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь им вблизи бассейнов или других
ёмкостей, наполненных водой.
ёмкостей, наполненных водой.
• Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
пламени.
• Запрещается использовать чайник вне поме-
щений.
• Не оставляйте включенный чайник без при-
смотра.
• Используйте чайник на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
• Перед включением убедитесь, что чайник уста-
новлен на подставке без перекосов.
• Используйте только подставку, входящую в
комплект поставки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он не
касался горячих поверхностей и острых кромок
мебели. Длину сетевого шнура можно регули-
ровать, закрепив его в месте намотки шнура.
касался горячих поверхностей и острых кромок
мебели. Длину сетевого шнура можно регули-
ровать, закрепив его в месте намотки шнура.
• Не берите сетевой шнур и вилку сетевого
шнура мокрыми руками.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
• Перед тем, как открыть крышку, снимите чай-
ник с подставки.
• Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипятить
любые другие жидкости.
любые другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не
ниже минимальной отметки «MIN» и не выше
максимальной отметки «MAX». Если уровень
воды выше максимальной отметки, кипящая
вода может выплеснуться из чайника.
максимальной отметки «MAX». Если уровень
воды выше максимальной отметки, кипящая
вода может выплеснуться из чайника.
• Чтобы избежать ожога горячим паром, не
наклоняйтесь над носиком работающего чай-
ника.
ника.
• Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
• Запрещается открывать крышку чайника во
время кипячения воды.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.
• Будьте осторожными при переносе чайника,
наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий чайник с
подставки. Перед тем как снять чайник, отклю-
чите его, переведя клавишу включения/выклю-
чения в положение «0», а затем снимите с под-
ставки.
чите его, переведя клавишу включения/выклю-
чения в положение «0», а затем снимите с под-
ставки.
• Отключайте устройство от сети перед чист-
кой или в случае, если вы им не пользуетесь.
Отключая устройство от сети, не тяните за
сетевой шнур, а держитесь за вилку.
Отключая устройство от сети, не тяните за
сетевой шнур, а держитесь за вилку.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или
любые другие жидкости.
любые другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
• Не разрешайте детям касаться корпуса при-
бора и сетевого шнура во время работы.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Данный прибор не предназначен для исполь-
зования людьми (включая детей старше 8 лет)
с физическими, нервными, психическими
отклонениями или без достаточного опыта
и знаний. Использование прибора такими
лицами возможно, только если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их без-
опасность, а также, если им были даны соот-
ветствующие и понятные инструкции о без-
опасном использовании устройства и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном пользовании.
с физическими, нервными, психическими
отклонениями или без достаточного опыта
и знаний. Использование прибора такими
лицами возможно, только если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их без-
опасность, а также, если им были даны соот-
ветствующие и понятные инструкции о без-
опасном использовании устройства и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном пользовании.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования прибора в качестве
игрушки.
игрушки.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые
в качестве упаковки, без присмотра.
в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или пленкой. Опасность
удушения!
этиленовыми пакетами или пленкой. Опасность
удушения!
• Отключая устройство от электросети, никогда
не дергайте за сетевой шнур, возьмитесь за
сетевую вилку и аккуратно извлеките её из
розетки.
сетевую вилку и аккуратно извлеките её из
розетки.
• Не используйте устройство, если поврежден
сетевой шнур или вилка сетевого шнура, если
устройство работает с перебоями, а также
после его падения.
устройство работает с перебоями, а также
после его падения.
• Не разбирайте прибор самостоятельно, в
случае обнаружения неисправности, а также
после его падения обратитесь в ближайший
авторизованный сервисный центр.
после его падения обратитесь в ближайший
авторизованный сервисный центр.
• Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
• Храните устройство в месте, недоступном для
детей и людей с ограниченными возможно-
стями.
стями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
В случае транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре не-
обходимо выдержать его при комнатной тем-
пературе не менее двух часов.
В случае транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре не-
обходимо выдержать его при комнатной тем-
пературе не менее двух часов.
– Выньте чайник из упаковки, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
– Проверьте целостность устройства, при нали-
чии повреждений не пользуйтесь устройством.
– Убедитесь, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению сети.
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
– Снимите чайник с подставки (8), откройте
крышку (4), нажав на клавишу (5).
– Наполните чайник водой до индикатора мак-
симального уровня «MAX», плотно закройте
крышку (4), установите чайник на подставку (8).
крышку (4), установите чайник на подставку (8).
Примечание: Для определения уровня воды ис-
пользуйте шкалу (2).
пользуйте шкалу (2).
– Включите чайник, нажав на клавишу (7) «0/I»,
загорится индикатор клавиши (7).
– Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится, индикатор клавиши (7) погаснет.
Слейте воду и повторите процедуру кипячения
воды 2-3 раза.
Слейте воду и повторите процедуру кипячения
воды 2-3 раза.
Примечание: Перед снятием чайника с подстав-
ки убедитесь, что клавиша (7) «0/I» находится в
положении «0» .
ки убедитесь, что клавиша (7) «0/I» находится в
положении «0» .
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
– Снимите чайник с подставки (8), откройте
крышку чайника (4), нажав на клавишу (5).
Наполните чайник водой не ниже минималь-
ной отметки «MIN» и не выше максимальной
отметки «MAX». Для определения уровня воды
пользуйтесь шкалой (2).
Наполните чайник водой не ниже минималь-
ной отметки «MIN» и не выше максимальной
отметки «MAX». Для определения уровня воды
пользуйтесь шкалой (2).
– Закройте крышку (4), чайник расположите на
подставке (8).
– Включите чайник, переведя на клавишу (7)
«0/I» в положение «I», загорится индикатор
клавиши (7).
клавиши (7).
– Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится, индикатор клавиши (7) погаснет.
– Перед тем как снять чайник с подставки (8),
убедитесь, что клавиша (7) находится в поло-
жении «0».
жении «0».
– После отключения чайника подождите 10-20
секунд, затем вы можете включить его для
повторного кипячения воды.
повторного кипячения воды.
– Если вы случайно включили чайник c недоста-
точным количеством воды, сработает автома-
тический термопредохранитель и чайник отклю-
чится. В этом случае снимите чайник с подставки
(8), дайте ему остыть течение 5-10 минут. Затем
заполните чайник водой и включите, прибор
будет работать в нормальном режиме.
тический термопредохранитель и чайник отклю-
чится. В этом случае снимите чайник с подставки
(8), дайте ему остыть течение 5-10 минут. Затем
заполните чайник водой и включите, прибор
будет работать в нормальном режиме.
Внимание! Чтобы избежать ожога горячим па-
ром, не наклоняйтесь над носиком работаю-
щего чайника.
ром, не наклоняйтесь над носиком работаю-
щего чайника.
ЧИСТКА И УХОД
– Перед чисткой отключите устройство от сети,
слейте воду и дайте чайнику остыть.
– Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щетки и абразив-
ные моющие средства.
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щетки и абразив-
ные моющие средства.
– Не погружайте чайник и подставку в воду или
любые другие жидкости.
– Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
– Регулярно очищайте фильтр (1) чайника от
загрязнений. Нажмите на верхние фикса-
торы фильтра с внутренней стороны корпуса
и извлеките фильтр. Промойте фильтр и уста-
новите его на прежнее место таким образом,
чтобы нижний фиксатор располагался с вну-
тренней стороны корпуса, затем нажмите на
верхнюю часть фильтра до фиксации.
торы фильтра с внутренней стороны корпуса
и извлеките фильтр. Промойте фильтр и уста-
новите его на прежнее место таким образом,
чтобы нижний фиксатор располагался с вну-
тренней стороны корпуса, затем нажмите на
верхнюю часть фильтра до фиксации.
Удаление накипи
– Накипь, образующаяся внутри чайника, вли-
яет на вкусовые качества воды, а также нару-
шает теплообмен между водой и нагреватель-
ным элементом.
шает теплообмен между водой и нагреватель-
ным элементом.
– Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведенным в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1.
столовым уксусом в пропорции 2:1.
– Доведите жидкость до кипения и оставьте её на
ночь. Утром слейте жидкость, наполните чай-
ник водой до максимального уровня, прокипя-
тите и слейте воду.
ник водой до максимального уровня, прокипя-
тите и слейте воду.
– Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные для
электрочайников.
электрочайников.
– Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранения
– Перед тем как убрать устройство на длитель-
ное хранение, отключите его от сети, слейте
воду и дайте устройству остыть.
воду и дайте устройству остыть.
– Сетевой шнур закрепите в месте намотки
шнура (9).
– Храните чайник в сухом, прохладном месте
недоступном для детей.
Комплект поставки
Чайник– 1шт.
Подставка – 1шт.
Инструкция – 1шт.
Чайник– 1шт.
Подставка – 1шт.
Инструкция – 1шт.
Технические характеристки
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1800-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1800-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изме-
нять характеристики устройств без предвари-
тельного уведомления.
нять характеристики устройств без предвари-
тельного уведомления.
Срок службы прибора – 5 лет.
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
Bedienungsanleitung
Der Wasserkocher ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Bedienungsanleitung
Der Wasserkocher ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung
1.
1.
Gehäuse
2.
Wasserstandsanzeiger
3.
Siebfilter
4.
Deckel
5.
Taste der Deckelöffnung
6.
Handgriff
7.
Ein-/Ausschalttaste «0/I»
8.
Untersatz
9.
Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schal-
ter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversor-
gungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen
Spezialisten.
ter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversor-
gungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen
Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und
laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und
laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung
des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer
Erdung ein.
Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Wasserkochers an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu benutzen. Benutzen Sie den
Wasserkocher in der Nähe von Schwimmbecken oder
anderen mit Wasser gefüllten Behältern nicht.
Wasserkocher in der Nähe von Schwimmbecken oder
anderen mit Wasser gefüllten Behältern nicht.
• Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
• Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie
unbeaufsichtigt.
• Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer ebe-
nen und standfesten Oberfläche, stellen Sie den
Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.
Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.
• Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass der Wasserkocher auf dem Untersatz
aufrecht steht.
aufrecht steht.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht herabhängt und heiße Oberflächen und
scharfe Möbelkanten nicht berührt. Die Länge des
Netzkabels kann man regeln, indem man es in der
Kabelaufbewahrung befestigt.
scharfe Möbelkanten nicht berührt. Die Länge des
Netzkabels kann man regeln, indem man es in der
Kabelaufbewahrung befestigt.
• Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit
nassen Händen nicht.
• Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher
einzugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
• Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz ab,
bevor Sie den Deckel öffnen.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasserkochen; es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher nicht unter der „MIN“-
Wasserstandsmarke und nicht über der „MAX“-
Wasserstandsmarke liegt. Das kochende Wasser kann
sich beim Übersteigen der „MAX“-Wasserstandsmarke
während des Kochens ausgießen.
Wasserstandsmarke und nicht über der „MAX“-
Wasserstandsmarke liegt. Das kochende Wasser kann
sich beim Übersteigen der „MAX“-Wasserstandsmarke
während des Kochens ausgießen.
• Beugen Sie sich über der Tülle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung
zu vermeiden.
zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter oder
mit undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
• Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel während des
Wasserkochens nicht.
• Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Handgriff.
• Seien Sie beim Übertragen des mit kochendem
Wasser befüllten Wasserkochers vorsichtig.
• Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten
Wasserkocher vom Untersatz abzunehmen. Bevor Sie
den Wasserkocher abnehmen, schalten Sie ihn aus,
indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position «0»
umstellen, dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
den Wasserkocher abnehmen, schalten Sie ihn aus,
indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position «0»
umstellen, dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung und wenn
Sie es längere Zeit nicht benutzen vom Stromnetz
ab. Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen,
ziehen Sie das Netzkabel nicht, sondern halten Sie
den Netzstecker.
ab. Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen,
ziehen Sie das Netzkabel nicht, sondern halten Sie
den Netzstecker.
• Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und das
Netzkabel während des Betriebs nicht berühren.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern
unter 8 Jahren geeignet.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter auch
Kinder über 8 Jahren) mit Körper-, Nerven- und
Geistesstörungen oder ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf von sol-
chen Personen nur dann genutzt werden, wenn Sie
sich unter Aufsicht der Person befinden, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen ent-
sprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei
seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
Geistesstörungen oder ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf von sol-
chen Personen nur dann genutzt werden, wenn Sie
sich unter Aufsicht der Person befinden, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen ent-
sprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei
seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
• Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als
Spielzeug nicht benutzen.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Ver-
packungsfolien nicht spielen.
packungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen vom
Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie den
Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose
vorsichtig heraus.
Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose
vorsichtig heraus.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist,
wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder herun-
tergefallen ist.
wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder herun-
tergefallen ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig ausei-
nanderzunehmen, bei der Feststellung von
Beschädigung oder im Sturzfall wenden Sie sich an
einen nächstliegenden autorisierten (bevollmächtig-
ten) Kundendienst.
Beschädigung oder im Sturzfall wenden Sie sich an
einen nächstliegenden autorisierten (bevollmächtig-
ten) Kundendienst.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und
behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUS-
HALT GEEIGNET
HALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen trans-
portiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor
portiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor
der Nutzung bei der Raumlufttemperatur nicht we-
niger als zwei Stunden bleiben.
niger als zwei Stunden bleiben.
– Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die die
Nutzung des Geräts stören.
Nutzung des Geräts stören.
– Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn das Gerät
beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
– Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung
des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
– Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab
und öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste
(5) drücken.
(5) drücken.
– Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur
„MAX“-Wasserstandsmarke auf, machen Sie den
Deckel (4) dicht zu, stellen Sie den Wasserkocher auf
den Untersatz (8) auf.
Deckel (4) dicht zu, stellen Sie den Wasserkocher auf
den Untersatz (8) auf.
Anmerkung: Um den Wasserstand festzustellen, benut-
zen Sie den Wasserstandsanzeiger (2).
zen Sie den Wasserstandsanzeiger (2).
– Schalten Sie den Wasserkocher mit der Ein-/
Ausschalttaste «0/I» (7) ein, dabei leuchtet die
Kontrolleuchte der Taste (7).
Kontrolleuchte der Taste (7).
– Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab und die Kontrolleuchte
der Taste (7) erlischt. Gießen Sie das Wasser ab und
wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
der Taste (7) erlischt. Gießen Sie das Wasser ab und
wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkung: Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen
des Wasserkochers vom Untersatz, dass sich die Taste
(7) «0/I» in der Position «0» befindet.
des Wasserkochers vom Untersatz, dass sich die Taste
(7) «0/I» in der Position «0» befindet.
VERWENDUNG
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
– Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8)
ab und öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die
Taste (5) drücken. Füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser nicht unter der „MIN“-Wasserstandsmarke
und nicht über der „MAX“-Wasserstandsmarke auf.
Um den Wasserstand festzustellen, benutzen Sie den
Wasserstandsanzeiger (2).
Taste (5) drücken. Füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser nicht unter der „MIN“-Wasserstandsmarke
und nicht über der „MAX“-Wasserstandsmarke auf.
Um den Wasserstand festzustellen, benutzen Sie den
Wasserstandsanzeiger (2).
– Machen Sie den Deckel (4) zu und stellen Sie den
Wasserkocher auf den Untersatz (8).
– Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Taste «0/I» (7) in die Position «I» stellen, dabei leuch-
tet die Kontrolleuchte der Taste (7) auf.
tet die Kontrolleuchte der Taste (7) auf.
– Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab, dabei erlischt die
Kontrolleuchte der Taste (7).
Kontrolleuchte der Taste (7).
– Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (8), dass sich die Taste
(7) in der Position «0» befindet.
(7) in der Position «0» befindet.
– Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts 10-20
Sekunden lang ab, danach können Sie es wieder ein-
schalten, um Wasser aufzukochen.
schalten, um Wasser aufzukochen.
– Falls Sie den Wasserkocher mit ungenügendem
Wasserstand zufällig eingeschaltet haben, spricht
das Sicherungselement automatisch an und der
Wasserkocher schaltet sich aus. In diesem Fall neh-
men Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab und
lassen Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen. Dann
befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser und schal-
ten Sie ihn ein, das Gerät wird im normalen Betrieb
funktionieren.
das Sicherungselement automatisch an und der
Wasserkocher schaltet sich aus. In diesem Fall neh-
men Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab und
lassen Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen. Dann
befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser und schal-
ten Sie ihn ein, das Gerät wird im normalen Betrieb
funktionieren.
Achtung! Beugen Sie sich über der Tülle während
des Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfver-
brühung zu vermeiden.
des Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfver-
brühung zu vermeiden.
REINIGUNG UND PFLEGE
– Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
den Wasserkocher abkühlen.
– Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab.
Für Entfernung von Verschmutzungen nutzen Sie wei-
che Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
Für Entfernung von Verschmutzungen nutzen Sie wei-
che Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
– Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
– Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
– Reinigen Sie den Filter (3) des Wasserkochers von
Verschmutzungen regelmäßig. Drücken Sie auf die
oberen Halterungen des Filters von der Innenseite
des Gehäuses und nehmen Die den Filter heraus.
Spülen Sie den Filter und stellen Sie ihn zurück so
auf, daß sich die untere Halterung an der Innenseite
des Gehäuses befindet, dann drücken Sie auf den
Oberteil des Filters bis zum Einrasten.
oberen Halterungen des Filters von der Innenseite
des Gehäuses und nehmen Die den Filter heraus.
Spülen Sie den Filter und stellen Sie ihn zurück so
auf, daß sich die untere Halterung an der Innenseite
des Gehäuses befindet, dann drücken Sie auf den
Oberteil des Filters bis zum Einrasten.
Kalkentfernung
– Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des
Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen
Wasser und dem Heizelement.
Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen
Wasser und dem Heizelement.
– Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den
Wasserkocher bis zur maximalen Wasserstandsmarke
mit Wasser-Essig-Lösung (2:1) auf.
mit Wasser-Essig-Lösung (2:1) auf.
– Kochen Sie die Flüssigkeit auf und lassen Sie
diese im Wasserkocher über Nacht bleiben. Am
Morgen gießen Sie die Flüssigkeit ab, befüllen
Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur «MAX»-
Wasserstandsmarke, kochen Sie das Wasser auf und
gießen Sie es ab.
Morgen gießen Sie die Flüssigkeit ab, befüllen
Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur «MAX»-
Wasserstandsmarke, kochen Sie das Wasser auf und
gießen Sie es ab.
– Zur Entkalkung können Sie spezielle
Entkalkungsmittel für elektrische Wasserkocher ver-
wenden.
wenden.
– Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers
regelmäßig aus.
Aufbewahrung
– Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung weg-
packen, trennen Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie
Wasser ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Wasser ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
– Befestigen Sie das Netzkabel in der
Kabelaufbewahrung (9).
– Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1800-2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1800-2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und
technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbena-
chrichtigung zu verändern.
technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbena-
chrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check
oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check
oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen
der
elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
Instruction manual
The kettle is intended for water boiling.
Instruction manual
The kettle is intended for water boiling.
Description
1. Body
2. Water level scale
3. Mesh filter
4. Lid
5. Lid opening button
6. Handle
7. On/Off button «0/I»
8. Base
9. Cord storage
1. Body
2. Water level scale
3. Mesh filter
4. Lid
5. Lid opening button
6. Handle
7. On/Off button «0/I»
8. Base
9. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
an RCD, contact a specialist.
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
an RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully and keep them for further reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/her
property.
• Make sure that the operating voltage of the
Before using the unit, read these instructions
carefully and keep them for further reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/her
property.
• Make sure that the operating voltage of the
unit corresponds to the voltage of your mains.
• The power cord is equipped with a “europlug”;
plug it into the socket with a reliable ground-
ing contact.
ing contact.
• To avoid the risk of fire, do not use adapters for
connecting the kettle to the mains.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do not use
the kettle near swimming pools or other con-
tainers filled with water.
tainers filled with water.
• Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
• Do not use the kettle outdoors.
• Do not leave the operating kettle unattended.
• Place the kettle on a flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of the table.
• Before switching the kettle on, make sure that
it is placed on the base evenly.
• Use only the base supplied with the unit.
• Do not let the power cord hang from the edge
of the table and make sure it does not touch
hot surfaces or sharp edges of furniture. You
can adjust the power cord length by fixing it in
the cord storage.
hot surfaces or sharp edges of furniture. You
can adjust the power cord length by fixing it in
the cord storage.
• Do not touch the power cord and the power
plug with wet hands.
• Do not switch the kettle on if it is empty.
• Do not fill the kettle with water when it is stand-
ing on the base.
• Take the kettle off the base before opening
the lid.
• Use the kettle only for water boiling; do not
heat or boil any other liquids.
• Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not above
the maximal mark «MAX». If the water level
exceeds the maximal mark, boiling water can
splash out from the kettle.
the maximal mark «MAX». If the water level
exceeds the maximal mark, boiling water can
splash out from the kettle.
• To avoid burns by hot steam, do not bend over
the kettle spout while it is operating.
• Do not use the kettle without the filter or if the
lid is not closed tightly.
• Do not open the kettle lid while water boiling.
• Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
• Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
• Do not remove the operating kettle from the
base. Before taking the kettle off the base,
switch it off by setting the On/Off button to the
«0» position and then remove the kettle from
the base.
switch it off by setting the On/Off button to the
«0» position and then remove the kettle from
the base.
• Unplug the unit before cleaning or when you
do not use it. When unplugging the unit, pull
the plug but not the cord.
the plug but not the cord.
• To avoid electric shock, do not immerse the
unit and base into water or any other liquids.
• Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
• Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit operation.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• This unit is not intended for usage by people
(including children over 8) with physical, neu-
ral, mental disorders or with insufficient expe-
rience or knowledge. Such persons can use
this unit only if they are under supervision of a
person who is responsible for their safety and
if they are given all the necessary and under-
standable instructions concerning the safe
usage of the unit and information about dan-
ger that can be caused by its improper usage.
ral, mental disorders or with insufficient expe-
rience or knowledge. Such persons can use
this unit only if they are under supervision of a
person who is responsible for their safety and
if they are given all the necessary and under-
standable instructions concerning the safe
usage of the unit and information about dan-
ger that can be caused by its improper usage.
• Do not leave children unattended not to let
them use the unit as a toy.
• For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• Never pull the power cord, when disconnect-
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• Never pull the power cord, when disconnect-
ing the unit from the mains, take the power
plug and carefully remove it from the mains
socket.
plug and carefully remove it from the mains
socket.
• Never use the unit if the power cord or the
power plug is damaged, if the unit works
improperly or after it was dropped.
improperly or after it was dropped.
• Do not disassemble the unit by yourself, if
any malfunction is detected or after it was
dropped, apply to the nearest authorized ser-
vice center.
dropped, apply to the nearest authorized ser-
vice center.
• Transport the unit in the original package only.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
– Unpack the kettle, remove any stickers that
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
– Unpack the kettle, remove any stickers that
can prevent unit operation.
– Check the unit for damages, do not use it in
case of damages.
– Make sure that the operating voltage of the
unit corresponds to the voltage of your mains.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Take the kettle off the base (8) and open the lid
(4) by pressing the button (5).
– Fill the kettle with water till the «MAX» water
level mark, close the lid (4) tightly, place the
kettle on the base (8).
kettle on the base (8).
Note: Determine the water level using the scale (2).
– Switch the kettle on by pressing the «0/I» button
– Switch the kettle on by pressing the «0/I» button
(7), the indicator of the button (7) will light up.
– Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically and the indicator of
the button (7) will go out. Pour out water and
repeat the water boiling procedure 2-3 times.
the button (7) will go out. Pour out water and
repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Note: Before removing the kettle from the base,
make sure that the «0/I» button (7) is in the «0»
position.
make sure that the «0/I» button (7) is in the «0»
position.
USAGE
– Insert the power plug into the mains socket.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Take the kettle off the base (8) and open the
lid (4) by pressing the button (5). Fill the kettle
with water not below the minimal mark «MIN»
and not above the maximal mark «MAX».
Determine the water level using the scale (2).
with water not below the minimal mark «MIN»
and not above the maximal mark «MAX».
Determine the water level using the scale (2).
– Close the lid (4), place the kettle on the base (8).
– Switch the kettle on by moving the button (7)
«0/I» to the position «I», the indicator of the
button (7) will light up.
button (7) will light up.
– Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically and the indicator of
the button (7) will go out.
the button (7) will go out.
– Before removing the kettle from the base (8),
make sure that the button (7) is in the «0» posi-
tion.
tion.
– After switching the kettle off, wait for 10-20
seconds, then you can switch it on again for
water re-boiling.
water re-boiling.
– If you accidentally switched the kettle on with
insufficient amount of water, the automatic
thermal switch will be on and the kettle will be
switched off. In this case take the kettle off the
base (8) and let it cool down for 5-10 minutes.
Then fill it with water and switch it on, the kettle
will operate in normal mode.
thermal switch will be on and the kettle will be
switched off. In this case take the kettle off the
base (8) and let it cool down for 5-10 minutes.
Then fill it with water and switch it on, the kettle
will operate in normal mode.
Attention! To avoid burns by hot steam, do
not bend over the kettle spout while it is
operating.
not bend over the kettle spout while it is
operating.
CLEANING AND CARE
– Before cleaning, disconnect the unit from the
– Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the unit cool
down.
down.
– Wipe the outer surface of the kettle with a
damp cloth or a sponge. Use soft detergents
to remove dirt; do not use metal brushes and
abrasive detergents.
to remove dirt; do not use metal brushes and
abrasive detergents.
– Do not immerse the kettle and base into water
or any other liquids.
– Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
– Regularly clean the kettle filter (3) from
obstruction. Press the upper clamps of the fil-
ter from the inside of the unit body and take the
filter out. Wash the filter and set it to its place
so that the lower clamp is located on the inner
side of the body, and then press the upper part
of the filter until it is fixed.
ter from the inside of the unit body and take the
filter out. Wash the filter and set it to its place
so that the lower clamp is located on the inner
side of the body, and then press the upper part
of the filter until it is fixed.
Descaling
– Scale, appearing inside the kettle, influences
– Scale, appearing inside the kettle, influences
the water taste and disturbs the heat exchange
between water and the heating element.
between water and the heating element.
– To remove scale, fill the kettle with a mixture of
one part ordinary vinegar and two parts water
till the maximal water level mark.
till the maximal water level mark.
– Boil the liquid and leave it in the unit overnight.
In the morning pour out the liquid, fill the ket-
tle with water till the maximal water level mark,
boil and pour the water out.
tle with water till the maximal water level mark,
boil and pour the water out.
– You can use special detergents for electric ket-
tles to remove scale.
– Clean the kettle from scale regularly.
Storage
– Before taking the unit away for storage, unplug
– Before taking the unit away for storage, unplug
it, pour out water and let the unit cool down.
– Fix the power cord in the cord storage (9).
– Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
Delivery set
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1800-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1800-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
VT-1127.indd 1
22.11.2013 11:09:47