Справочник Пользователя для Vitek VT 1127 SR

Скачать
Страница из 2
FIERBĂTOR 
Instrucţiune de exploatare
Fierbătorul este destinat pentru fierberea apei.
Descriere 
1.
Corp
2.
Scală pentru nivelul apei
3.
Filtru cu sită
4.
Capac
5.
Tastă deschidere capac
6.
Mâner
7.
Tastă pornire/oprire «0/I» 
8.
Suport
9.
Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul 
de  alimentare  un  dispozitiv  pentru  curent  rezidual 
(RCD) al cărui curent nominal de declanşare sa nu 
depăşească  30  mA,  pentru  instalarea  RCD  apelaţi 
la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înainte de uti-
lizarea  aparatului  şi  păstraţi-o  pentru  consultări  ul-
terioare.
Utilizaţi  dispozitivul  doar  conform  destinaţiei  sale, 
cum  este  descris  în  prezenta  instrucţiune.  Opera-
rea  greşită  a  aparatului  poate  duce  la  defectarea 
lui, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii 
acestuia. 
•  Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a apa-
ratului corespunde tensiunii din reţeaua electrică.
•  Cablul de alimentare este prevăzut cu fişă de tip 
«euro»; introduceţi-o doar în priză prevăzută cu 
împământare.
•  Pentru a preveni riscul producerii unui incendiu 
nu utilizaţi piese intermediare atunci când conec-
taţi aparatul la priza electrică.
•  Nu  folosiţi  fierbătorul  în  baie.  Nu  îl  utilizaţi  în 
apropiere de bazine sau alte recipiente ce con-
ţin apă.
•  Nu  utilizaţi  fierbătorul  în  apropiere  imediată  de 
surse generatoare de căldură sau foc deschis.
•  Este  interzisă  utilizarea  fierbătorului  în  afara 
încăperilor.
•  Nu  lăsaţi  aparatul  să  funcţioneze  nesuprave-
gheat.
•  Utilizaţi fierbătorul pe o suprafaţă plană şi stabilă, 
nu aşezaţi aparatul pe marginea mesei.
•  Înainte de pornire asiguraţi-vă că fierbătorul este 
plasat pe suport fără înclinări. 
•  Utilizaţi  doar  suportul  care  este  furnizat  împre-
ună cu aparatul. 
•  Nu  permiteţi  atârnarea  cablului  de  alimentare 
de  pe  masă  şi  feriţi  de  contactul  cu  suprafe-
ţele fierbinţi şi muchiile ascuţite ale mobilierului. 
Lungimea cablului de alimentare poate fi ajustată 
rulându-l în locul rulării cablului.
•  Nu atingeţi cablul de alimentare sau fişa cablului 
de alimentare cu mâinile ude.
•  Nu porniţi fierbătorul fără apă.
•  Nu  umpleţi  fierbătorul  cu  apă  dacă  acesta  se 
află pe suport.
•  Înainte de a deschide capacul, ridicaţi fierbăto-
rul de pe suport.
•  Folosiţi fierbătorul doar la fierberea apei, nu fier-
beţi sau încălziţi în acesta alte lichide.
•  Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se 
situeze sub nivelul minim «MIN» şi să nu depă-
şească nivelul maxim «MAX». În caz de umplere 
dincolo de nivelul maxim apa se poate vărsa în 
timpul fierberii.
•  Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu vă 
aplecaţi deasupra fierbătorului în funcţionare.
•  Nu utilizaţi fierbătorul fără filtru sau dacă capacul 
nu este închis etanş.
•  Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
•  Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului, 
apucaţi fierbătorul numai de mâner.
•  Mutaţi  cu  prudenţă  fierbătorul  ce  conţine  apă 
fierbinte.
•  Nu  ridicaţi  fierbătorul  de  pe  suport  în  timp  ce 
acesta funcţionează. Înainte de a lua fierbătorul 
de pe suport, deconectaţi-l, mutând butonul de 
conectare/deconectare în poziţia «0», apoi puteţi 
să-l ridicaţi de pe suport.
•  Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care 
nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Nu trageţi de 
cablu atunci când scoateţi fişa din priză, pentru 
deconectare trageţi de fişă. 
•  Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi aparatul 
şi suportul în apă sau alte lichide.
•  Nu  introduceţi  fierbătorul  şi  suportul  în  maşina 
de spălat vase.
•  Nu permiteţi copiilor să se atingă de carcasa apa-
ratului şi de cablul de alimentare în timpul func-
ţionării acestuia.
•  Prezentul dispozitiv nu este destinat pentru a fi 
utilizat de către copii sub 8 ani. 
•  Acest  aparat  nu  este  destinat  pentru  utilizare 
de către persoane (inclusiv copiii mai mari de 8 
ani)  cu  deficienţe  fizice,  nervoase,  psihice  sau 
fără experienţă şi cunoştinţe suficiente. Utilizarea 
aparatului de către aceste persoane este posibilă 
doar în cazul în care sunt supravegheaţi de către 
persoana responsabilă de securitatea lor şi dacă 
le-au fost date instrucţiuni clare şi corespunză-
toare cu privire la folosirea sigură a aparatului şi 
despre riscurile care pot apărea în caz de folo-
sire inadecvată.
•  Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca 
cu aparatul.
•  Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pun-
gile de polietilenă, folosite  pentru ambalare fără 
supraveghere. 
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile 
de polietilenă sau pelicula de ambalare. 
Pericol de 
sufocare!
•  Niciodată  nu  trageţi  de  cablul  de  alimentare 
atunci  când  deconectaţi  aparatul  de  la  reţeaua 
electrică,  apucaţi  de  fişă  şi  scoateţi-o  cu  aten-
ţie din priză.
•  Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorat  cablul 
de  alimentare  sau  fişa  cablului  de  alimentare, 
dacă aparatul funcţionează neregulat, sau dacă 
acesta a căzut.
•  Nu  dezasamblaţi  singuri  aparatul,  în  caz  de 
defecţiuni,  precum  şi  după  căderea  aparatului 
apelaţi  la  cel  mai  apropiat  centru  service  auto-
rizat.
•  Transportaţi  aparatul  numai  în  ambalajul  pro-
ducătorului.
•  Păstraţi  aparatul  în  locuri  inaccesibile  pentru 
copii şi persoanele cu dizabilităţi.
DISPOZITIVUL ESTE DESTINAT DOAR PENTRU 
UZ IN CONDITII CASNICE.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În  cazul  transportării  sau  depozitării  dispoziti-
vului la o temperatură scăzută este necesar să-l 
menţineţi la temperatura camerei timp de cel pu-
ţin două ore.
–  Scoateţi fierbătorul din ambalaj, îndepărtaţi orice 
etichete  care  ar  putea  împiedica  funcţionarea 
aparatului.
–  Verificaţi integritatea dispozitivului, nu utilizaţi dis-
pozitivul la prezenţa deteriorărilor.
–  Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului 
corespunde cu tensiunea reţelei electrice.
–  Introduceţi  fişa  cablului  de  alimentare  în  priza 
electrică.
–  Luaţi  fierbătorul  de  pe  suport  (8),  deschideţi 
capacul (4), apăsînd butonul (5). 
–  Umpleţi  fierbătorul  cu  apă  până  la  indicatorul 
nivelului  maxim  «MAX»,  închideţi  bine  capacul 
(4), aşezaţi fierbătorul pe suport (8). 
Remarcă: Pentru determinarea nivelului de apă fo-
losiţi gradaţiile (2).
–  Porniţi  fierbătorul  apăsând  pe  tasta  (7)  «0/I», 
indicatorul tastei (7) se va aprinde.
–  Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta 
automat,  şi  indicatorul  tastei  (7)  se  va  stinge. 
Goliţi  de  apă  şi  repetaţi  procedura  de  fierbere 
de 2-3 ori.
Remarcă: Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport 
asiguraţi-vă că tasta (7) «0/I» se află în poziţia «0».
UTILIZAREA
–  Introduceţi  fişa  cablului  de  alimentare  în  priza 
electrică.
–  Luaţi  fierbătorul  de  pe  suport  (8),  deschideţi 
capacul  fierbătorului  (4),  apăsînd  butonul  (5). 
Nu umpleţi fierbătorul cu apă mai jos de nivelul 
minim «MIN» şi dincolo de nivelul maxim «MAX». 
Pentru determinarea nivelului de apă folosiţi gra-
daţiile (2).
–  Închideţi capacul (4), aşezaţi fierbătorul pe suport 
(8).
–  Conectaţi fierbătorul, stabilind butonul (7) «0/I» 
în poziţia «I», indicatorul tastei (7) se va aprinde. 
–  Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta 
automat, indicatorul tastei (7) se va stinge.
–  Înainte  de  a  ridica  fierbătorul  de  pe  suport  (8), 
asiguraţi-vă că tasta (7) se află în poziţia «0».
–  După  oprirea  fierbătorului  aşteptaţi  10-20  de 
secunde, după care puteţi porni din nou fierbă-
torul pentru a fierbe apa.
–  Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul 
apei în acesta este mai jos de limita minimă, va 
acţiona siguranţa termică automată şi fierbătorul 
se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe 
suport (8) şi lăsaţi-l să se răcească 5-10 minute. 
După care umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l, 
aparatul va funcţiona în regim normal.
Atenţie! Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, 
nu vă aplecaţi deasupra fierbătorului în funcţio-
nare.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
–  Înainte de curăţare goliţi fierbătorul de apă şi per-
miteţi-i să se răcească.
–  Ştergeţi  suprafaţa  exterioară  a  fierbătorului  cu 
un material uşor umezit. Pentru înlăturarea mur-
dăriei utilizaţi agenţi de curăţare delicaţi, nu utili-
zaţi perii metalice şi agenţi de curăţare abrazivi.
–  Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau 
alte lichide.
–  Nu  introduceţi  fierbătorul  şi  suportul  în  maşina 
de spălat vase.
–  Curăţaţi filtrul (3) fierbătorului de murdărie în mod 
regulat. Apăsaţi pe fixatoarele superioare ale fil-
trului din partea interioară a corpului şi scoateţi 
filtrul.  Clătiţi  filtrul  şi  instalaţi-l  în  poziţia  iniţială 
în aşa fel, încât fixatorul inferior să se situeze în 
partea interioară a corpului, apoi apăsaţi pe par-
tea superioară a filtrului până la fixare.
Înlăturarea depunerilor minerale
–  Depunerile minerale care se formează în interi-
orul fierbătorului influenţează calităţile gustative 
ale apei, precum şi perturbează schimbul de căl-
dură între apă şi elementul de încălzire.
–  Pentru a înlătura depunerile minerale turnaţi apă 
diluată cu oţet de masă în proporţie 2:1.
–  Aduceţi  soluţia  până  la  fierbere  şi  lăsaţi-o  să 
stea peste noapte. Dimineaţa goliţi fierbătorul şi 
umpleţi-l cu apă până la nivelul maxim, fierbeţi 
şi goliţi de apă.
–  Pentru  înlăturarea  depunerilor  de  calcar  puteţi 
utiliza  soluţii  detartrante  destinate  pentru  ceai-
nice electrice.
–  Curăţaţi  cu  regularitate  fierbătorul  de  depune-
rile de calcar.
Păstrare
–  Înainte de a plasa fierbătorul pentru păstrare pe 
termen lung, deconectaţi-l de la reţea, goliţi de 
apă şi permiteţi-i să se răcească.
–  Fixaţi cablul de alimentare în locul rulării cablu-
lui (9).
–  Păstraţi fierbătorul la un loc uscat, răcoros, inac-
cesibil pentru copii.
Conţinut pachet
Fierbător – 1 buc.
Suport – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Caracteristici tehnice 
Alimentare electrică: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consum de putere: 1800-2200 W
Volumul maxim de apă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice caracte-
risticile aparatelor fără preaviz
Termenul de funcţionare a aparatului – 5 ani
Garanţie
În  legătură  cu  oferirea  garanţiei  pentru  produsul 
dat,  rugăm  să  Vă  adresaţi  la  distribuitorul  regional 
sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. 
Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia pre-
zentării bonului de plată sau a oricărui alt document 
financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat. 
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc-
mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС  i 
Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (2006/95/ЕС).
romÂnĂ/ Moldovenească
6
ШӘЙНЕК 
Пайдалану нұсқаулығы
Шайнек суды қайнатуға ғана арналған.
Суреттеме 
1.
Корпусы
2.
Су деңгейінің шкаласы
3.
Торлы сүзгі
4.
Қақпақ
5.
Қақпақты ашатын перне
6.
Тұтқа
7.
«0/I» іске қосу/ажырату батырмасы 
8.
Сүйемел
9.
Желілік бауды орауға арналған орын
Назар аударыңыз!
Қосымша  қорғаныс  үшін  қоректендіру  тізбегіне 
қорғаныс  ажыратылу  құрылғысын  (ҚАҚ)  30  мА-ден 
аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен орнатқан 
дұрыс.  ҚАҚ  орнатқан  кезде  маманға  хабарласқан 
жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электроприборды 
пайдаланбас 
бұрын, 
осы 
пайдалану  нұсқаулығын  мұқият  оқып  шығыңыз  да, 
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін 
сақтап қойыңыз.
Құрылғыны  осы  нұсқаулықта  баяндалғандай 
тікелей  мақсаты  бойынша  ғана  пайдаланыңыз. 
Приборды  дұрыс  қолданбау  оның  бұзылуына  және 
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруге 
әкеп соғуы мүмкін. 
•  Шайнектің жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеуге 
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
•  Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны 
жерге  сенімді  қосылған  байланысы  бар  электр 
розеткасына қосыңыз.
•  Өрт туындауы қатерінің алдын алу үшін, шайнекті 
электр  розеткасына  қосқанда  жалғастырғыш 
тетікті қолданбаңыз.
•  Шайнекті  жуынатын  бөлмеде  қолданбаңыз. 
Шайнекті  бассейн  немесе  су  толтырылған  өзге 
де сыйымды ыдыстар жанында пайдаланбаңыз.
•  Шайнекті  жылу  көздері  немес  ашық  жалынға 
тікелей жақын жерде қолданбаңыз.
•  Шайнекті бөлмеден тыс жерде қолдануға тыйым 
салынады.
•  Қосулы шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
•  Шайнекті  тегіс  және  қозғалмайтын  жерде 
пайдаланыңыз,  шайнекті  столдың  шетіне 
қоймаңыз.
•  Қосар  алдында  шайнектің  сүйемеліне  қисық 
тұрып қалмағанына көз жеткізіңіз. 
•  Жеткізілім  жиынтығына  енетін  сүйемелді  ғана 
қолданыңыз. 
•  Желілік  шнурдың  столдан  салбырап  тұруына 
жол  бермеңіз,  және  де  оның  ыстық  беттер  мен 
жиһаздың  өткір  жиктеріне  жанасып  кетпеуін 
қадағалаңыз.  Желілік  шнурдың  ұзындығын  оны 
желілік  шнурды  орайтын  жерге  бекітіп  реттеуге 
болады.
•  Су қолдарыңызбен желілік шнурға және желілік 
шнур ашасына қол тигізбеңіз.
•  Су құйылмаған шайнекті қоспаңыз.
•  Сүйемелде тұрған шайнекке су құймаңыз.
•  Қақпақты  ашу  алдында,  шайнекті  тіреуден 
шешіңіз.
•  Шайнекті  су  қайнатуға  ғана  қолданыңыз,  басқа 
кез-келген  сұйықтықтарды  жылытуға  немесе 
қайнатуға тыйым салынады.
•  Шайнектегі  судың  деңгейі  «MIN»  минималды 
белгісінен  төмен  және  «MAX»  максималды 
белгіден  жоғары  болмауын  қадағалаңыз. 
Максималды  белгі  деңгейінен  асып  кеткен 
жағдайда  қайнап  жатқан  су  қайнау  кезінде 
шашырауы мүмкін.
•  Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған 
шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
•  Шәйнекті  сүзгішсіз  немесе  толық  жабылмаған 
қақпақпен пайдаланбаңыз.
•  Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
•  Шәйнектің  ыстық  беттеріне  қол  тигізбеңіз, 
сабынан ғана ұстаңыз.
•  Қайнаған  суға  толы  шайнекті  жылжытқан  кезде 
абай болыңыз.
•  Жұмыс  жасап  тұрған  шайнекті  сүйемелден 
алуға  тыйым  салынады.  Егер  шайнекті  шешу 
қажеттілігі  туындаса,  қосу/сөндіру  батырмасын 
«0» күйіне ауыстырып, оны сөндіріңіз, ал содан 
кейін тіреуден шешіңіз.
•  Құрылғыны  тазалау  алдында  немесе 
пайдаланбайтын  болған  жағдайда,  оны  электр 
желісінен  ажыратыңыз.  Құрылғыны  электр 
желісінен ажыратқан кезде, оны желі шнурынан 
тартпай,  керісінше  желілік  шнур  ашасынан 
ұстаңыз. 
•  Электр  тоғы  соғуын  болдырмас  үшін,  құрылғы 
мен  сүйемелді  суға  немесе  өзге  кез-келген 
сұйықтықтарға батырмаңыз.
•  Шайнекті ыдыс-аяқ жуатын машинаға салмаңыз.
•  Жұмыс  істеп  тұрған  кезде  балаларға  прибор 
корпусына  және  желілік  шнурға  қол  тигізуіне 
рұқсат етпеңіз.
•  Бұл  құрылғы  8  жастан  төменгі  балалардың 
пайдалануына арналмаған. 
•  Бұл  прибор  жеке  мүмкіншілігі  шектеулі,  жүйке, 
психикасы  ауыратын  немесе  білімі  жеткіліксіз 
адамдарға  (8  жастан  жоғары  балаларды  қоса 
алғанда)пайдалануға арналмаған. Бұл адамдар 
тек  өздерінің  қауіпсіздіктері  үшін  жауап  беретін 
тұлғаның  қадағалауымен  болса,  сондай-ақ 
өздеріне  құрылғыны  қауіпсіз  пайдалану  және 
дұрыс  пайдаланбаған  жағдайда  орын  алуы 
мүмкін  қауіпті  жағдайлар  туралы  тиісті  және 
түсінікті нұсқаулар берілген болса осы приборды 
пайдалана алады.
•  Балалар  приборды  ойыншық  ретінде 
пайдаланбас үшін оларды қадағалап отырыңыз.
•  Балалар  қауіпсіздігі  тұрғысынан,  қаптама 
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді 
қараусыз қалдырмаңыз. 
Назар  аударыңыз!  Балаларға  полиэтилен  немесе 
үлдірлермен  ойнауға  рұқсат  бермеңіз. 
Тұншығу 
қаупі!
•  Құрылғыны  электр  желісінен  ажыратқан  кезде, 
ешқашан  желілік  шнурдан  тартпаңыз,  оны  желі 
ашасынан  ұстаңыз  да,  электр  розеткасынан 
абайлап суырып алыңыз.
•  Құрылғының желілік шнуры немесе желілік шнур 
ашасы  бүлінген  болса,  құрылғы  дұрыс  жұмыс 
істемей тұрса, сондай-ақ ол құлаған болса, онда 
құрылғыны пайдаланбаңыз.
•  Приборды өз бетіңізше бөлшектемеңіз, сондай-ақ 
прибор  құлағанннан  кейін  ақаулықты  байқаған 
жағдайда жақын арадағы рұқсаты бар (уәкілетті) 
сервистік орталыққа жолығыңыз.
•  Құрылғыны  тек  зауыттық  қаптамасында 
тасымалдаңыз.
•  Құрылғыны балалардың және мүмкіндігі шектеулі 
жандардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ 
ТЕК 
ТҰРМЫСТЫҚ 
ЖАҒДАЙДА 
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны 
төменгі 
температурада 
тасымалдағаннан  немесе  сақтағаннан  кейін, 
оны бөлмелік температурада кемінде екі сағат 
уақыт бойы ұстау керек.
–  Шайнекті  орамасынан  алып  шығыңыз,  құрылғы 
жұмысына бөгет болатын кез-келген жапсырманы 
жұлып тастаңыз.
–  Құрылғының  бүтіндігін  тексеріңіз,  бүлінген 
жерлері болған кезде құрылғыны пайдаланбаңыз.
–  Құрылғының  жұмыс  кернеуі  электр  желісііндегі 
кернеуге сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
–  Желілік  шнурдың  ашасын  электр  розеткасына 
сұғыңыз.
–  Шайнекті тіреуден (8) алып тастаңыз, пернені (5) 
басып, қақпақты (4) ашыңыз. 
–  Шайнекке  суды  «MAX»  максималды  деңгей 
көрсеткішіне  дейін  құйыңыз  да,  қақпақты  (4) 
тығыз жабыңыз, шайнекті тұғырға (8) орнатыңыз. 
Ескертпе: Судың деңгейінің анықтау үшін бағанын 
(2) пайдаланыңыз
–  «0/I»  батырманы  (7)  басып  шайнекті  қосыңыз, 
осы кезде батырма (7) көрсеткіші жанады.
–  Су  қайнаған  кезде,  шайнек  өздігінен  сөніп 
қалады,  ал  пернесі  (7)  көрсеткіш  сөнеді.  Суды 
төгіп тастаңыз да, су қайнату процедурасын 2-3 
рет қайталаңыз.
Ескертпе:  Шәйнекті  тұғырдан  шешіп  алмас 
бұрын,  «0/I»  пернесінің  (7)  «0»  күйде  тұрғанын 
тексеріп алыңыз.
ПАЙДАЛАНУ
–  Желілік  шнурдың  ашасын  электр  розеткасына 
сұғыңыз.
–  Шайнекті  тіреуден  (8)  алып  тастаңыз,  пернені 
(5) басып, қақпақты (4) ашыңыз. Шайнекке суды 
«MIN»  минималды  белгісінен  төмен  емес  және 
«MAX» максималды белгіден асырмай құйыңыз. 
Судың  деңгейінің  анықтау  үшін  бағанын  (2) 
пайдаланыңыз
–  Қақпақты  (4)  жабыңыз,  шайнекті  тұғырға  (8) 
орналастырыңыз.
–  «0/I» батырманы (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті 
іске  қосыңыз,  сол  кезде  батырма  (7)  көрсеткіш 
жанады. 
–  Су  қайнаған  кезде,  шайнек  өздігінен  сөніп 
қалады, бұл кезде батырма (7) көрсеткіш сөнеді.
–  Шәйнекті  тіреуден  (8)  шешіп  алмас  бұрын, 
батырмасын  (7)  «0»  күйде  тұрғанын  тексеріп 
алыңыз.
–  Шәйнек  сөнгеннен  кейін  10-20  секунд  күтіңіз, 
осыдан кейін шәйнекті суды қайта қайнату үшін 
қайтадан қоса аласыз.
–  Егер  сіз  шәйнекті  абайсызда  аз  суымен  қосып 
қалсаңыз,  онда  автоматты  термосақтандырғыш 
іске қосылады, бұл кезде шәйнек ажыратылады. 
Бұл  жағдайда  шәйнекті  тұғырдан  (8)  алып 
қойыңыз  да,  5-10  минут  бойы  оны  суытыңыз. 
Содан  кейін  шайнекке  суды  толтыру  және  оны 
іске  қосу  қажет,  құрылғы  қалыпты  режимде 
жұмыс істеуді жалғастырады.
Назар  аударыңыз!  Ыстық  буға  күйіп  қалмас 
үшін жұмыс істеп тұрған шәйнектің шүмегінің 
үстіне еңкеймеңіз.
ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМІ
–  Тазалау  алдында  құрылғыны  желіден 
ажыратыңыз,  суын  төгіңіз  және  шәйнекке 
салқындауға беріңіз.
–  Шайнектің  сыртқы  бетін  ылғалды  матамен 
немесе губкамен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін жұмсақ 
тазартқыш  заттарды  пайдаланыңыз,  металдан 
жасалған  қылшақтарды  және  қажайтын  жуғыш 
заттарды пайдаланбаңыз.
–  Шайнекті және сүйемелді суға немесе өзге кез-
келген сұйықтықтарға батырмаңыз.
–  Шайнекті ыдыс-аяқ жуатын машинаға салмаңыз.
–  Шәйнектің  сүзгіні  (3)  үнемі  кірден  тазартып 
отырыңыз. Корпусының ішкі жағындағы сүзгіштің 
жоғарғы  бекіткіштеріне  басыңыз.  Сүзгішті 
жуыңыз  және  төменгі  бекіткіш  корпустың  ішкі 
жағында  орналасатындай  етіп,  оны  орнына 
салыңыз, содан кейін сүзгіштің жоғарғы бөлігіне 
бекітілгенге дейін басыңыз.
Қақты кетіру
–  Шайнек ішінде пайда болатын қақ судың дәмдік 
сапаларына әсер етеді және су мен жылытушы 
элемент арасындағы жылуалмасуды бұзады.
–  Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы 
бойынша  араластырылған  суды  шәйнектің  ең 
жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
–  Сұйықтықты  қайнатыңыз  да,  оны  түнге 
қалдырыңыз.  Таңертең  сұйықтықты  төгіп 
тастаңыз,  шайнекті  максималды  деңгейге 
дейін суға толтырыңыз да, қайнатып суды төгіп 
тастаңыз.
–  Қақты  жою  үшін  электршайнектерге  арналған 
арнайы заттарды пайдалануға болады.
–  Шайнекті үнемі қақтан тазалап отырыңыз.
Сақтау
–  Құрылғыны  ұзақ  уақытқа  сақтап  қойғанға  дейін, 
оны  желіден  ажыратыңыз,  суын  төгіңіз  және 
құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
–  Желілік  шнурды  шнур  оралатын  жерге  (9) 
бекітіңіз.
–  Шайнекті  балалардың  қолы  жетпейтін,  құрғақ 
салқын жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
Шайнек – 1 дн.
Сүйемел – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттары 
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Қажет ететін қуаты: 1800-2200 Вт
Максималды су көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын алдын-
ла хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды
Құралдың қызмет ету мерзімі – 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер 
дилерден  тек  сатып  алынған  адамға  ғана  берiледi. 
Осы  гарантиялық  мiндеттiлiгiндегi  шағымдалған 
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi 
қажет.
ҚАЗАҚША
5
ЧАЙНИК 
Руководство по эксплуатации
Чайник предназначен для кипячения воды.
Описание 
1.  Корпус
2.  Шкала уровня воды
3.  Сетчатый фильтр
4.  Крышка
5.  Клавиша открытия крышки
6.  Ручка
7.  Клавиша включения/выключения «0/I»
8.  Подставка
9.  Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно уста-
новить в цепи питания устройство защитного от-
ключения (УЗО) с номинальным током срабатыва-
ния, не превышающим 30 мА, для установки УЗО
обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед  началом  эксплуатации  электроприбора
внимательно  прочитайте  настоящее  руководство
и  сохраните  его  для  использования  в  качестве
справочного материала.
Используйте  устройство  только  по  его  прямому
назначению, как изложено в данном руководстве.
Неправильное обращение с прибором может при-
вести к его поломке, причинению вреда пользова-
телю или его имуществу.
•  Убедитесь,  что  рабочее  напряжение  чайника
соответствует напряжению сети.
•  Сетевой  шнур  снабжен  «евровилкой»;  вклю-
чайте  её  в  розетку,  имеющую  надежный  кон-
такт заземления.
•  Во  избежание  риска  возникновения  пожара
не используйте переходники при подключении
чайника к электрической розетке.
•  Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь им вблизи бассейнов или других
ёмкостей, наполненных водой.
•  Не  используйте  чайник  в  непосредственной
близости  от  источников  тепла  или  открытого
пламени.
•  Запрещается  использовать  чайник  вне  поме-
щений.
•  Не  оставляйте  включенный  чайник  без  при-
смотра.
•  Используйте  чайник  на  ровной  и  устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
•  Перед включением убедитесь, что чайник уста-
новлен на подставке без перекосов.
•  Используйте  только  подставку,  входящую  в
комплект поставки.
•  Не  допускайте,  чтобы  сетевой  шнур  свеши-
вался  со  стола,  а  также  следите,  чтобы  он  не
касался горячих поверхностей и острых кромок
мебели. Длину сетевого шнура можно регули-
ровать, закрепив его в месте намотки шнура.
•  Не  берите  сетевой  шнур  и  вилку  сетевого
шнура мокрыми руками.
•  Не включайте чайник без воды.
•  Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
•  Перед тем, как открыть крышку, снимите чай-
ник с подставки.
•  Используйте  чайник  только  для  кипячения
воды, запрещается подогревать или кипятить
любые другие жидкости.
•  Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не
ниже  минимальной  отметки  «MIN»  и  не  выше
максимальной  отметки  «MAX».  Если  уровень
воды  выше  максимальной  отметки,  кипящая
вода может выплеснуться из чайника.
•  Чтобы  избежать  ожога  горячим  паром,  не
наклоняйтесь  над  носиком  работающего  чай-
ника.
•  Не  используйте  чайник  без  фильтра  или  с
неплотно закрытой крышкой.
•  Запрещается  открывать  крышку  чайника  во
время кипячения воды.
•  Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.
•  Будьте  осторожными  при  переносе  чайника,
наполненного кипятком.
•  Запрещается  снимать  работающий  чайник  с
подставки. Перед тем как снять чайник, отклю-
чите его, переведя клавишу включения/выклю-
чения в положение «0», а затем снимите с под-
ставки.
•  Отключайте  устройство  от  сети  перед  чист-
кой или в случае, если вы им не пользуетесь.
Отключая  устройство  от  сети,  не  тяните  за
сетевой шнур, а держитесь за вилку.
•  Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или
любые другие жидкости.
•  Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
•  Не  разрешайте  детям  касаться  корпуса  при-
бора и сетевого шнура во время работы.
•  Данное  устройство  не  предназначено  для
использования детьми младше 8 лет.
•  Данный прибор не предназначен для исполь-
зования людьми (включая детей старше 8 лет)
с  физическими,  нервными,  психическими
отклонениями  или  без  достаточного  опыта
и  знаний.  Использование  прибора  такими
лицами возможно, только если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их без-
опасность, а также, если им были даны соот-
ветствующие  и  понятные  инструкции  о  без-
опасном  использовании  устройства  и  тех
опасностях,  которые  могут  возникать  при  его
неправильном пользовании.
•  Осуществляйте  надзор  за  детьми,  чтобы  не
допустить  использования  прибора  в  качестве
игрушки.
•  Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые
в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание!  Не  разрешайте  детям  играть  с  поли-
этиленовыми  пакетами  или  пленкой.  Опасность 
удушения!
•  Отключая устройство от электросети, никогда
не  дергайте  за  сетевой  шнур,  возьмитесь  за
сетевую  вилку  и  аккуратно  извлеките  её  из
розетки.
•  Не  используйте  устройство,  если  поврежден
сетевой шнур или вилка сетевого шнура, если
устройство  работает  с  перебоями,  а  также
после его падения.
•  Не  разбирайте  прибор  самостоятельно,  в
случае  обнаружения  неисправности,  а  также
после  его  падения  обратитесь  в  ближайший
авторизованный сервисный центр.
•  Перевозите  устройство  только  в  заводской
упаковке.
•  Храните устройство в месте, недоступном для
детей  и  людей  с  ограниченными  возможно-
стями.
УСТРОЙСТВО  ПРЕДНАЗНАЧЕНО  ТОЛЬКО  ДЛЯ 
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
В  случае  транспортировки  или  хранения 
устройства  при  пониженной  температуре  не-
обходимо выдержать его при комнатной тем-
пературе не менее двух часов
.
–  Выньте  чайник  из  упаковки,  удалите  любые
наклейки, мешающие работе устройства.
–  Проверьте целостность устройства, при нали-
чии повреждений не пользуйтесь устройством.
–  Убедитесь,  что  рабочее  напряжение  устрой-
ства соответствует напряжению сети.
–  Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
–  Снимите  чайник  с  подставки  (8),  откройте
крышку (4), нажав на клавишу (5).
–  Наполните  чайник  водой  до  индикатора  мак-
симального  уровня  «MAX»,  плотно  закройте
крышку (4), установите чайник на подставку (8).
Примечание:  Для  определения  уровня  воды  ис-
пользуйте шкалу (2).
–  Включите чайник, нажав на клавишу (7) «0/I»,
загорится индикатор клавиши (7).
–  Когда  вода  закипит,  чайник  автоматически
отключится,  индикатор  клавиши  (7)  погаснет.
Слейте воду и повторите процедуру кипячения
воды 2-3 раза.
Примечание: Перед снятием чайника с подстав-
ки  убедитесь,  что  клавиша  (7)  
«0/I»  находится    в 
положении «0» .
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
–  Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
–  Снимите  чайник  с  подставки  (8),  откройте
крышку  чайника  (4),  нажав  на  клавишу  (5).
Наполните  чайник  водой  не  ниже  минималь-
ной  отметки  «MIN»  и  не  выше  максимальной
отметки «MAX». Для определения уровня воды
пользуйтесь шкалой (2).
–  Закройте  крышку  (4),  чайник  расположите  на
подставке (8).
–  Включите  чайник,  переведя  на  клавишу  (7)
«0/I»  в  положение  «I»,  загорится  индикатор
клавиши (7).
–  Когда  вода  закипит,  чайник  автоматически
отключится, индикатор клавиши (7) погаснет.
–  Перед  тем  как  снять  чайник  с  подставки  (8),
убедитесь, что клавиша (7) находится в поло-
жении «0».
–  После  отключения  чайника  подождите  10-20
секунд,  затем  вы  можете  включить  его  для
повторного кипячения воды.
–  Если  вы  случайно  включили  чайник  c  недоста-
точным  количеством  воды,    сработает  автома-
тический термопредохранитель и чайник отклю-
чится. В этом случае снимите чайник с подставки
(8), дайте ему остыть течение 5-10 минут. Затем
заполните  чайник  водой  и  включите,  прибор
будет работать в нормальном режиме.
Внимание! Чтобы избежать ожога горячим па-
ром,  не  наклоняйтесь  над  носиком  работаю-
щего чайника.
ЧИСТКА И УХОД
–  Перед чисткой отключите устройство от сети,
слейте воду и дайте чайнику остыть.
–  Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щетки и абразив-
ные моющие средства.
–  Не погружайте чайник и подставку в воду или
любые другие жидкости.
–  Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
–  Регулярно  очищайте  фильтр  (1)  чайника  от
загрязнений.  Нажмите  на  верхние  фикса-
торы  фильтра  с  внутренней  стороны  корпуса
и извлеките фильтр. Промойте фильтр и уста-
новите  его  на  прежнее  место  таким  образом,
чтобы  нижний  фиксатор  располагался  с  вну-
тренней  стороны  корпуса,  затем  нажмите  на
верхнюю часть фильтра до фиксации.
Удаление накипи
–  Накипь,  образующаяся  внутри  чайника,  вли-
яет на вкусовые качества воды, а также нару-
шает теплообмен между водой и нагреватель-
ным элементом.
–  Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведенным в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1.
–  Доведите жидкость до кипения и оставьте её на
ночь.  Утром  слейте  жидкость,  наполните  чай-
ник водой до максимального уровня, прокипя-
тите и слейте воду.
–  Для  удаления  накипи  можно  использовать
специальные средства, предназначенные для
электрочайников.
–  Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранения
–  Перед тем как убрать устройство на длитель-
ное  хранение,  отключите  его  от  сети,  слейте
воду и дайте устройству остыть.
–  Сетевой  шнур  закрепите  в  месте  намотки
шнура (9).
–  Храните  чайник  в  сухом,  прохладном  месте
недоступном для детей.
Комплект поставки
Чайник– 1шт.
Подставка – 1шт.
Инструкция – 1шт.
Технические характеристки 
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1800-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель  оставляет  за  собой  право  изме-
нять  характеристики  устройств    без  предвари-
тельного уведомления.
Срок службы прибора – 5 лет.
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам 
безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER 
Bedienungsanleitung
Der Wasserkocher ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung 
1.
Gehäuse
2.
Wasserstandsanzeiger
3.
Siebfilter
4.
Deckel
5.
Taste der Deckelöffnung
6.
Handgriff
7.
Ein-/Ausschalttaste «0/I» 
8.
Untersatz
9.
Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schal-
ter  mit  Nennstrom  maximal  bis  30  mA  im  Stromversor-
gungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen 
Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor  der  ersten  Inbetriebnahme  des  Elektrogeräts  lesen 
Sie  diese  Bedienungsanleitung  aufmerksam  durch  und 
bewahren Sie sie für weitere Referenz auf.
Benutzen  Sie  dieses  Gerät  nur  bestimmungsmäßig  und 
laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße 
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen 
gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer 
hervorrufen. 
•  Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Betriebsspannung 
des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
•  Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer 
Erdung ein.
•  Verwenden  Sie  keine  Adapterstecker  beim 
Anschließen  des  Wasserkochers  an  das  Stromnetz, 
um Brandrisiko zu vermeiden.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  im 
Badezimmer  zu  benutzen.  Benutzen  Sie  den 
Wasserkocher in der Nähe von Schwimmbecken oder 
anderen mit Wasser gefüllten Behältern nicht.
•  Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  in  der  Nähe  von 
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu 
benutzen.
•  Lassen  Sie  den  eingeschalteten  Wasserkocher  nie 
unbeaufsichtigt.
•  Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  auf  einer  ebe-
nen  und  standfesten  Oberfläche,  stellen  Sie  den 
Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.
•  Vor  der  Einschaltung  des  Geräts  vergewissern  Sie 
sich,  dass  der    Wasserkocher  auf  dem  Untersatz 
aufrecht steht. 
•  Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz. 
•  Achten  Sie  darauf,  dass  das  Netzkabel  vom  Tisch 
nicht  herabhängt  und  heiße  Oberflächen  und 
scharfe  Möbelkanten  nicht  berührt.  Die  Länge  des 
Netzkabels  kann  man  regeln,  indem  man  es  in  der 
Kabelaufbewahrung befestigt.
•  Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit 
nassen Händen nicht.
•  Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
•  Es ist nicht gestattet, Wasser in den  Wasserkocher 
einzugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
•  Nehmen  Sie  den  Wasserkocher  vom  Untersatz  ab, 
bevor Sie den Deckel öffnen.
•  Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  nur  fürs 
Wasserkochen;  es  ist  nicht  gestattet,  andere 
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
•  Achten  Sie  darauf,  dass  der  Wasserstand 
im  Wasserkocher  nicht  unter  der  „MIN“-
Wasserstandsmarke  und  nicht  über  der  „MAX“-
Wasserstandsmarke liegt. Das kochende Wasser kann 
sich beim Übersteigen der „MAX“-Wasserstandsmarke 
während des Kochens ausgießen.
•  Beugen  Sie  sich  über  der  Tülle  während  des 
Wasserkocherbetriebs  nicht,  um  Dampfverbrühung 
zu vermeiden.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter oder 
mit undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
•  Öffnen  Sie  den  Wasserkocherdeckel  während  des 
Wasserkochens nicht.
•  Berühren  Sie  die  heißen  Oberflächen  des 
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Handgriff.
•  Seien  Sie  beim  Übertragen  des  mit  kochendem 
Wasser befüllten Wasserkochers vorsichtig.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  eingeschalteten 
Wasserkocher vom Untersatz abzunehmen. Bevor Sie 
den Wasserkocher abnehmen, schalten Sie ihn aus, 
indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position «0» 
umstellen, dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
•  Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung und wenn 
Sie  es  längere  Zeit  nicht  benutzen  vom  Stromnetz 
ab.  Wenn  Sie  das  Gerät  vom  Stromnetz  abtrennen, 
ziehen  Sie  das  Netzkabel  nicht,  sondern  halten  Sie 
den Netzstecker. 
•  Tauchen  Sie  nie  das  Gerät  und  den  Untersatz 
ins  Wasser  oder  andere  Flüssigkeiten,  um  das 
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und  den 
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
•  Lassen  Sie  Kinder  das  Gerätegehäuse  und  das 
Netzkabel während des Betriebs nicht berühren.
•  Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern 
unter 8 Jahren geeignet. 
•  Dieses  Gerät  ist  nicht  für  Personen  (darunter  auch 
Kinder  über  8  Jahren)  mit  Körper-,  Nerven-  und 
Geistesstörungen oder ohne ausreichende Erfahrung 
und Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf von sol-
chen  Personen  nur  dann  genutzt  werden,  wenn  Sie 
sich unter Aufsicht der Person befinden, die für ihre 
Sicherheit  verantwortlich  ist,  und  wenn  ihnen  ent-
sprechende  und  verständliche  Anweisungen  über 
sichere  Nutzung  des  Geräts  und  die  Gefahren  bei 
seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
•  Beaufsichtigen  Sie  Kinder,  damit  sie  das  Gerät  als 
Spielzeug nicht benutzen.
•  Aus  Kindersicherheitsgründen  lassen  Sie  die 
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, 
nie ohne Aufsicht. 
Achtung!  Lassen  Sie  Kinder  mit  Plastiktüten  oder  Ver-
packungsfolien nicht spielen. 
Erstickungsgefahr!
•  Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen vom 
Stromnetz  am  Netzkabel  zu  ziehen,  halten  Sie  den 
Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose 
vorsichtig heraus.
•  Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn 
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, 
wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder herun-
tergefallen ist.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  selbständig  ausei-
nanderzunehmen,  bei  der  Feststellung  von 
Beschädigung oder im Sturzfall wenden Sie sich an 
einen nächstliegenden autorisierten (bevollmächtig-
ten) Kundendienst.
•  Transportieren  Sie  das  Gerät  nur  in  der 
Fabrikverpackung.
•  Bewahren  Sie  das  Gerät  an  einem  für  Kinder  und 
behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS  GERÄT  IST  NUR  FÜR  DEN  GEBRAUCH  IM  HAUS-
HALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen trans-
portiert  oder  aufbewahrt  wurde,  lassen  Sie  es  vor 
der  Nutzung  bei  der  Raumlufttemperatur  nicht  we-
niger als zwei Stunden bleiben.
–  Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung 
heraus  und  entfernen  Sie  alle  Aufkleber,  die  die 
Nutzung des Geräts stören.
–  Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn das Gerät 
beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
–  Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Betriebsspannung 
des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
–  Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
–  Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab 
und öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste 
(5) drücken. 
–  Füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  bis  zur 
„MAX“-Wasserstandsmarke  auf,  machen  Sie  den 
Deckel (4) dicht zu, stellen Sie den Wasserkocher auf 
den Untersatz (8) auf. 
Anmerkung: Um den Wasserstand festzustellen, benut-
zen Sie den Wasserstandsanzeiger (2).
–  Schalten  Sie  den  Wasserkocher  mit  der  Ein-/
Ausschalttaste  «0/I»  (7)  ein,  dabei  leuchtet  die 
Kontrolleuchte der Taste (7).
–  Wenn  das  Wasser  aufkocht,  schaltet  sich  der 
Wasserkocher automatisch ab und die Kontrolleuchte 
der Taste (7) erlischt. Gießen Sie das Wasser ab und 
wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkung: Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen 
des Wasserkochers vom Untersatz, dass sich die Taste 
(7) «0/I» in der Position «0» befindet.
VERWENDUNG
–  Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
–  Nehmen  Sie  den  Wasserkocher  vom  Untersatz  (8) 
ab  und  öffnen  Sie  den  Deckel  (4),  indem  Sie  die 
Taste (5) drücken. Füllen Sie den Wasserkocher mit 
Wasser  nicht  unter  der  „MIN“-Wasserstandsmarke 
und  nicht  über  der  „MAX“-Wasserstandsmarke  auf. 
Um den Wasserstand festzustellen, benutzen Sie den 
Wasserstandsanzeiger (2).
–  Machen  Sie  den  Deckel  (4)  zu  und  stellen  Sie  den 
Wasserkocher auf den Untersatz (8).
–  Schalten  Sie  den  Wasserkocher  ein,  indem  Sie  die 
Taste «0/I» (7) in die Position «I» stellen, dabei leuch-
tet die Kontrolleuchte der Taste (7) auf. 
–  Wenn  das  Wasser  aufkocht,  schaltet  sich  der 
Wasserkocher  automatisch  ab,  dabei  erlischt  die 
Kontrolleuchte der Taste (7).
–  Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  Abnehmen  des 
Wasserkochers vom Untersatz (8), dass sich die Taste 
(7) in der Position «0» befindet.
–  Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts 10-20 
Sekunden lang ab, danach können Sie es wieder ein-
schalten, um Wasser aufzukochen.
–  Falls  Sie  den  Wasserkocher  mit  ungenügendem 
Wasserstand  zufällig  eingeschaltet  haben,  spricht 
das  Sicherungselement  automatisch  an  und  der 
Wasserkocher schaltet sich aus. In diesem Fall neh-
men Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab und 
lassen  Sie  ihn  5-10  Minuten  lang  abkühlen.  Dann 
befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser und schal-
ten Sie ihn ein, das Gerät wird im normalen Betrieb 
funktionieren.
Achtung!  Beugen  Sie  sich  über  der  Tülle  während 
des  Wasserkocherbetriebs  nicht,  um  Dampfver-
brühung zu vermeiden.
REINIGUNG UND PFLEGE
–  Trennen  Sie  das  Gerät  vor  der  Reinigung  vom 
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie 
den Wasserkocher abkühlen.
–  Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers 
mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab. 
Für Entfernung von Verschmutzungen nutzen Sie wei-
che Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und 
Abrasivmittel.
–  Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins 
Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
–  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und  den 
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
–  Reinigen  Sie  den  Filter  (3)  des  Wasserkochers  von 
Verschmutzungen  regelmäßig.  Drücken  Sie  auf  die 
oberen  Halterungen  des  Filters  von  der  Innenseite 
des  Gehäuses  und  nehmen  Die  den  Filter  heraus. 
Spülen  Sie  den  Filter  und  stellen  Sie  ihn  zurück  so 
auf, daß sich die untere Halterung an der  Innenseite 
des  Gehäuses  befindet,  dann  drücken  Sie  auf  den 
Oberteil des Filters bis zum Einrasten.
Kalkentfernung
–  Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers 
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des 
Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen 
Wasser und dem Heizelement.
–  Um  den  Kalkstein  zu  entfernen,  füllen  Sie  den 
Wasserkocher bis zur maximalen Wasserstandsmarke 
mit Wasser-Essig-Lösung (2:1) auf.
–  Kochen  Sie  die  Flüssigkeit  auf  und  lassen  Sie 
diese  im  Wasserkocher  über  Nacht  bleiben.  Am 
Morgen  gießen  Sie  die  Flüssigkeit  ab,  befüllen 
Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  bis  zur  «MAX»-
Wasserstandsmarke, kochen Sie das Wasser auf und 
gießen Sie es ab.
–  Zur  Entkalkung  können  Sie  spezielle 
Entkalkungsmittel für elektrische Wasserkocher ver-
wenden.
–  Führen  Sie  die  Entkalkung  des  Wasserkochers 
regelmäßig aus.
Aufbewahrung
–  Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung weg-
packen, trennen Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie 
Wasser ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
–  Befestigen  Sie  das  Netzkabel  in  der 
Kabelaufbewahrung (9).
–  Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen 
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften 
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1800-2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der  Hersteller  behält  sich  das  Recht  vor,  Design  und 
technische  Eigenschaften  des  Geräts  ohne  Vorbena-
chrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung   
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man 
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. 
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der 
Laufzeit  der  vorliegenden  Gewährleistung  den  Check 
oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen. 
Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den 
Forderungen 
der 
elektromagnetischen 
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des 
Rates  und  den  Vorschriften  2006/95/EC    über  die 
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE 
Instruction manual
The kettle is intended for water boiling.
Description 
1.  Body
2.  Water level scale
3.  Mesh filter
4.  Lid
5.  Lid opening button
6.  Handle
7.  On/Off button «0/I»
8.  Base
9.  Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
an RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully and keep them for further reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/her
property.
•  Make  sure  that  the  operating  voltage  of  the
unit corresponds to the voltage of your mains.
•  The power cord is equipped with a “europlug”;
plug it into the socket with a reliable ground-
ing contact.
•  To avoid the risk of fire, do not use adapters for
connecting the kettle to the mains.
•  Do not use the kettle in bathrooms. Do not use
the kettle near swimming pools or other con-
tainers filled with water.
•  Do  not  use  the  kettle  near  heat  sources  and
open flame.
•  Do not use the kettle outdoors.
•  Do not leave the operating kettle unattended.
•  Place the kettle on a flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of the table.
•  Before switching the kettle on, make sure that
it is placed on the base evenly.
•  Use only the base supplied with the unit.
•  Do not let the power cord hang from the edge
of the table and make sure it does not touch
hot surfaces or sharp edges of furniture. You
can adjust the power cord length by fixing it in
the cord storage.
•  Do  not  touch  the  power  cord  and  the  power
plug with wet hands.
•  Do not switch the kettle on if it is empty.
•  Do not fill the kettle with water when it is stand-
ing on the base.
•  Take  the  kettle  off  the  base  before  opening
the lid.
•  Use  the  kettle  only  for  water  boiling;  do  not
heat or boil any other liquids.
•  Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not above
the  maximal  mark  «MAX».  If  the  water  level
exceeds the maximal mark, boiling water can
splash out from the kettle.
•  To avoid burns by hot steam, do not bend over
the kettle spout while it is operating.
•  Do not use the kettle without the filter or if the
lid is not closed tightly.
•  Do not open the kettle lid while water boiling.
•  Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
•  Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
•  Do  not  remove  the  operating  kettle  from  the
base.  Before  taking  the  kettle  off  the  base,
switch it off by setting the On/Off button to the
«0» position and then remove the kettle from
the base.
•  Unplug the unit before cleaning or when you
do  not  use  it.  When  unplugging  the  unit,  pull
the plug but not the cord.
•  To  avoid  electric  shock,  do  not  immerse  the
unit and base into water or any other liquids.
•  Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
•  Do  not  allow  children  to  touch  the  unit  body
and the power cord during the unit operation.
•  This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
•  This unit is not intended for usage by people
(including children over 8) with physical, neu-
ral, mental disorders or with insufficient expe-
rience  or  knowledge.  Such  persons  can  use
this unit only if they are under supervision of a
person who is responsible for their safety and
if they are given all the necessary and under-
standable  instructions  concerning  the  safe
usage of the unit and information about dan-
ger that can be caused by its improper usage.
•  Do  not  leave  children  unattended  not  to  let
them use the unit as a toy.
•  For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene  bags,  used  as  a  packaging,  unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of 
suffocation!
•  Never pull the power cord, when disconnect-
ing  the  unit  from  the  mains,  take  the  power
plug  and  carefully  remove  it  from  the  mains
socket.
•  Never  use  the  unit  if  the  power  cord  or  the
power  plug  is  damaged,  if  the  unit  works
improperly or after it was dropped.
•  Do  not  disassemble  the  unit  by  yourself,  if
any  malfunction  is  detected  or  after  it  was
dropped, apply to the nearest authorized ser-
vice center.
•  Transport the unit in the original package only.
•  Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD 
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low 
temperature, it is necessary to keep it for at 
least two hours at room temperature before 
switching on.
–  Unpack  the  kettle,  remove  any  stickers  that
can prevent unit operation.
–  Check the unit for damages, do not use it in
case of damages.
–  Make  sure  that  the  operating  voltage  of  the
unit corresponds to the voltage of your mains.
–  Insert the power plug into the mains socket.
–  Take the kettle off the base (8) and open the lid
(4) by pressing the button (5).
–  Fill  the  kettle  with  water  till  the  «MAX»  water
level  mark,  close  the  lid  (4)  tightly,  place  the
kettle on the base (8).
Note: Determine the water level using the scale (2).
–  Switch the kettle on by pressing the «0/I» button
(7), the indicator of the button (7) will light up.
–  Once  water  starts  boiling,  the  kettle  will  be
switched off automatically and the indicator of
the button (7) will go out. Pour out water and
repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Note: Before removing the kettle from the base, 
make sure that the «0/I» button (7) is in the «0» 
position.
USAGE
–  Insert the power plug into the mains socket.
–  Take the kettle off the base (8) and open the
lid (4) by pressing the button (5). Fill the kettle
with water not below the minimal mark «MIN»
and  not  above  the  maximal  mark  «MAX».
Determine the water level using the scale (2).
–  Close the lid (4), place the kettle on the base (8).
–  Switch the kettle on by moving the button (7)
«0/I»  to  the  position  «I»,  the  indicator  of  the
button (7) will light up.
–  Once  water  starts  boiling,  the  kettle  will  be
switched off automatically and the indicator of
the button (7) will go out.
–  Before  removing  the  kettle  from  the  base  (8),
make sure that the button (7) is in the «0» posi-
tion.
–  After  switching  the  kettle  off,  wait  for  10-20
seconds,  then  you  can  switch  it  on  again  for
water re-boiling.
–  If you accidentally switched the kettle on with
insufficient  amount  of  water,  the  automatic
thermal switch will be on and the kettle will be
switched off. In this case take the kettle off the
base (8) and let it cool down for 5-10 minutes.
Then fill it with water and switch it on, the kettle
will operate in normal mode.
Attention! To avoid burns by hot steam, do 
not bend over the kettle spout while it is 
operating.
CLEANING AND CARE
–  Before cleaning, disconnect the unit from the
mains,  pour  out  water  and  let  the  unit  cool
down.
–  Wipe  the  outer  surface  of  the  kettle  with  a
damp cloth or a sponge. Use soft detergents
to remove dirt; do not use metal brushes and
abrasive detergents.
–  Do not immerse the kettle and base into water
or any other liquids.
–  Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
–  Regularly  clean  the  kettle  filter  (3)  from
obstruction. Press the upper clamps of the fil-
ter from the inside of the unit body and take the
filter out. Wash the filter and set it to its place
so that the lower clamp is located on the inner
side of the body, and then press the upper part
of the filter until it is fixed.
Descaling
–  Scale, appearing inside the kettle, influences
the water taste and disturbs the heat exchange
between water and the heating element.
–  To remove scale, fill the kettle with a mixture of
one part ordinary vinegar and two parts water
till the maximal water level mark.
–  Boil the liquid and leave it in the unit overnight.
In the morning pour out the liquid, fill the ket-
tle with water till the maximal water level mark,
boil and pour the water out.
–  You can use special detergents for electric ket-
tles to remove scale.
–  Clean the kettle from scale regularly.
Storage
–  Before taking the unit away for storage, unplug
it, pour out water and let the unit cool down.
–  Fix the power cord in the cord storage (9).
–  Keep  the  kettle  away  from  children  in  a  dry
cool place.
Delivery set
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications 
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1800-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to 
change the specifications of the unit without a 
preliminary notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee 
Details  regarding  guarantee  conditions  can  be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This  product  conforms  to  the  EMC-
Requirements  as  laid  down  by  the  Council 
Directive 2004/108/ЕС  and to the Low Voltage 
Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
VT-1127.indd   1
22.11.2013   11:09:47