Справочник Пользователя для Vitek VT 1191 (W)

Скачать
Страница из 2
TERMOPOT 
Ceainicul-termos electric (termopot) este un aparat 
destinat numai pentru fierberea apei. Citiţi cu aten-
ţie instrucţiunile de folosire pentru o utilizare corec-
tă şi sigură a aparatului electric.
DESCRIEREA APARATULUI
1.  Cotă ce indică necesarul de completare cu apă 
«REFILL»
2.  Indicatorul nivelului apei
3.  Buton de conectare apei
4.  Orificiu de scurgere a apei 
5.  Panou de comandă
6.  Buton de deschidere a capacului
7.  Orificiu de ieşire a aburilor 
8.  Capac superior schimbabil 
9.  Mâner pentru transportare 
10. Corp
11. Compartiment pentru conductor
12. Suport rotativ 
13. Garnitură de etanşare 
14. Cota nivelului maxim «FULL»
15. Conductor de racordare
Panou de comandă 
16. Buton de conectare a fierberii şi deconectare a 
fierberii repetate a apei «RE BOILING»
17. Indicator al regimului de fierbere a apei
18. Buton de deblocare a conectării alimentării cu 
apă «UNLOCK»
19. Buton de conectare a alimentării cu apă «DIS-
PENSE» (turnare)
20. Indicator al regimului de menţinere a tempera-
turii «KEEP WARM»
21. Indicator de deblocare a alimentării cu apă
Important! Folosirea incorectă a aparatului poate 
duce la traumatisme sau deteriorarea bunurilor.
INSTRUCŢIUNE PENTRU EXPLOATARE 
MĂSURI IMPORTANTE DE SECURITATE
•   Citiţi cu atenţie instrucţiunea înainte de a folosi 
ceainicul-termos electric.
•   Asiguraţi-vă  că  tensiunea  de  lucru  a  aparatului 
coincide cu tensiunea reţelei.
•   Conductorul de racordare este dotat cu fişă de 
standard  european;  conectaţi  fişa  în  priza  de 
reţea  care  este    dotată  cu  legătură  de  pământ 
sigură. 
•   Pentru a evita producerea incendiului, nu utilizaţi 
piese intermediare la conectarea aparatului cu 
priza de reţea.
•   Nu conectaţi şi deconectaţi conductorul de racor-
dare cu mâinile ude, aceasta poate conduce la 
electrocutare sau traumatisme.
•   Nu se scoate fişa din priza de reţea trăgându-se 
de conductor.
•   Nu porniţi ceainicul-termos fără apă.
•   Nu scăpaţi şi nu înclinaţi aparatul.
•   Folosiţi ceainicul-termos doar la fierberea apei, 
este interzisă fierberea şi încălzirea în acesta a 
altor lichide.
•   Aveţi grijă ca nivelul apei în ceainicul-termos să 
nu fie mai mic de cota «REFILL» şi să nu depă-
şească cota «FULL».
•   Este  interzisă  umplerea  ceainicului-termos  ne-
mijlocit din robinet, utilizaţi în acest scop un vas 
potrivit.
•   Aşezaţi ceainicul-termos pe o suprafaţă netedă 
şi stabilă. 
•   Este  interzisă  aşezarea  ceainicului-termos  în 
apropierea pereţilor sau mobilei. Aburii care iese 
din aparat pot conduce la deformări sau alte de-
teriorări ale pereţilor sau mobilei. 
•   Nu utilizaţi aparatul în apropiere imediată de sur-
se de căldură sau foc deschis.
•   Fiţi deosebit de prudenţi în cazul în care în preaj-
ma aparatului conectat se află copii sau persoa-
ne cu abilităţi fizice reduse.
 •  Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe 
masă, aveţi grijă să nu atingeţi cu cablul de ali-
mentare de muchii ascuţite sau de suprafeţe în-
cinse.
•   Nu deschideţi capacul în timpul fierberii şi nu tur-
naţi apă.
•   Nu rotiţi aparatul în timpul alimentării cu apă.
•   Nu forţaţi capacul la închidere. Închideţi cu sigu-
ranţă capacul.
•   Nu acoperiţi cu mâna orificiul de ieşire a aburilor, 
aceasta poate conduce la arsuri. Nu acoperiţi cu 
diferite obiecte orificiile de ieşire a aburilor. 
•   Nu  atingeţi  suprafeţele  fierbinţi  ale  ceainicului-
termos.
•   Fiţi prudenţi la transportarea ceainicului-termos 
cu apă clocotită, nu atingeţi butonul de deschi-
dere a capacului.
•   Nu atingeţi butonul de deschidere a capacului în 
timp ce transportaţi ceainicul-termos.
•   Deschideţi capacul pentru a vărsa apa fierbinte 
rămasă. Aveţi grijă când vărsaţi apa fierbinte.
•  Întru evitarea electrocutării nu cufundaţi aparatul 
în apă sau alte lichide.
•   Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care 
nu îl folosiţi sau înainte de curăţare.
•   Nu spălaţi ceainicul-termos în maşina de spălat 
vase.
•   Înainte de conservarea aparatului sau înainte de 
curăţare, scoateţi-l din priză, vărsaţi apa şi lăsaţi 
aparatul să se răcească şi să se usuce.  
•   Verificaţi  periodic  conductorul  de  racordare  şi 
fişa de reţea. 
  Nu porniţi ceainicul-termos dacă conductorul de 
racordare este deteriorat.
•   Nu  reparaţi  aparatul  de  sine  stătător.  Aceasta 
poate conduce la incendiu, electrocutare. În ca-
zul apariţiei de defecte adresaţi-vă punctului de 
deservire specializat. 
•   Ceainicul-termos electric este destinat numai uti-
lizării casnice.
PREGĂTIREA  CEAINICULUI-TERMOS  PENTRU 
FUNCŢIONARE
•   Desfaceţi ambalajul şi scoateţi ceainicul-termos.
•   Înainte de pornire, asiguraţi-vă că tensiunea de 
lucru a aparatului corespunde cu tensiunea din 
reţea.
•   Deschideţi  capacul  (8),  apăsând  butonul  (6)  şi 
apucând de acesta.
•   Turnaţi apa în ceainicul-termos, folosind un vas 
potrivit; nu-l umpleţi peste măsură peste nivelul 
(14) «FULL».
•   Introduceţi ştecherul conductorului de racordare 
(15) în compartimentul pentru conductor (11) pe 
corpul ceainicului-termos, iar fişa în priza de re-
ţea.
•   Ceainicul-termos  se  va  conecta  în  regimul  de 
menţinere  a  temperaturii,  în  timp  ce  indicatorul 
(20) se va aprinde.
•   Apăsaţi  butonul  (16)  pentru  a  porni  regimul  de 
fierbere, în acest timp se va aprinde indicatorul 
(17), iar indicatorul (20) se va stinge.
•   După fierberea apei în ceainicul-termos, acesta 
se va comuta în regimul de menţinere a tempe-
raturii, în timp ce indicatorul (17) se va stinge şi 
se va aprinde indicatorul «KEEP WARM» (men-
ţinerea temperazturii) (20).
•   Vărsaţi apa. Pentru aceasta scoateţi blocajul de 
conectare a pompei de alimentare cu apă, apă-
sând  butonul  (18)  «UNLOCK»  (deblocare),  în 
acest timp se va aprinde indicatorul (21).
•   Puneţi un vas potrivit sub orificiul de scurgere a 
apei (4) şi apăsaţi butonul de alimentare cu apă 
(19) «DISPENSE» (turnare).
  Notă: alimentarea cu apă are loc numai dacă in-
dicatorul (21) este inclus.
•   Scoateţi fişa conductorului de racordare din priza 
de reţea.
•   Întredeschideţi capacul (8), apăsând butonul (6) 
şi apucând de aceasta, trageţi capacul (8) înain-
te şi scoateţi-l.
•   Vărsaţi  apa  rămasă  din  rezervorul  ceainicului-
termos.
Important!  Aveţi  grijă  când  vărsaţi  apa  pentru  a 
evita arsurile ce pot fi provocate de apa fierbinte.
FOLOSIREA CEAINICULUI-TERMOS
•   Umpleţi  ceainicul-termos  cu  apă  şi  introduceţi 
fişa conductorului de racordare în priza de reţea. 
Ceainicul-termos    se  va  conecta  în  regimul  de 
menţinere  a  temperaturii,    în  acest  timp  se  va 
aprinde indicatorul (20).
•   Apăsaţi butonul (16) pentru a include regimul de 
fierbere, în acest timp se va aprinde indicatorul 
(17), iar indicatorul (20) se va stinge.
  După fierbere aparatul se va include în regimul 
de menţinere a temperaturii, în acest timp se va 
include indicatorul «KEEP WARM» (menţinerea 
temperaturii) (20).
•   În  cazul  scăderii  nivelului  apei  sub  nivelul  (1) 
«REFILL», deschieţi capacul (8) şi adăgaţi apă; 
nu depăşiţi nivelul maxim al apei (14) «FULL».
•  În regimul de menţinere a temperaturii indicato-
rul (20) luminează, regimul de fierbere repetată 
poate  fi  inclus  apăsând  butonul  (16),  în  acest 
timp se va aprinde indicatorul(17), pentru deco-
nectarea regimului de fierbere repetată apăsaţi 
încă o dată butonul(16).
Important! Alimentarea cu apă are loc doar dacă 
indicatorul  (21)  este  inclus,  blocajul  este  scos  la 
apăsarea butonului (18) «UNLOCK» (deblocarea).
 
•   După  folosirea  aparatului  vărsaţi  apa,  scoateţi-
l din priză, lăsaţi-l să se răcească şi puneţi-l la 
păstrare.
ÎNTREŢINERE ŞI ÎNGRIJIRE 
•   Înainte  de  curăţare  deconectaţi  aparatul  de  la 
reţea, vărsaţi apa şi lăsaţi-l să se răcească.
•   Ştergeţi cu o cârpă umedă suprafaţa exterioară a 
ceainicului-termos. Pentru spălare folosiţi soluţii 
de curăţare delicate, nu folosiţi perii de metal şi 
produse de curăţare abrazive. 
•   Nu  cufundaţi  ceainicul-termos  în  apă  sau  alte 
lichide.
•   Nu spălaţi aparatul în maşina de spălat vase.
Petele pe suprafaţa interioară a ceainicului-ter-
mos
Partea metalică interioară îşi poate schimba culoa-
rea sub influena diferitor impurităţi ce se conţin în 
apă.
•   Petele pot fu înlăturate cu ajutorul  sării de lămâ-
ie sau a oţetului de masă. 
•   Pentru a înlătura izul de sare de lămâie sau oţet, 
fierbeţi,  apoi  vărsaţi  apa  din  ceainicul-termos. 
Repetaţi  procedura  până  la  înlăturarea  deplină 
a mirosului şi izului.
Înlăturarea pietrei 
•   Depunerile  de  calcar  în  interiorul  ceainicului-
termos  influenează  calităţile  gustative  ale  apei, 
precum şi schimbul de căldură între apă şi ele-
mentul  de  încălzire,  ceea  ce  poate  conduce  la 
supraîncălzirea acestuia şi scoaterea mai rapidă 
din funcţiune. 
•   Pentru  a  înlătura  depunerile  de  calcar,  umpleţi 
ceainicul-termos cu apă diluată cu oţet în propor-
ţie 1:2. Fierbeţi lichidul şi lăsaţi-l pe noapte. Di-
mineaţa vărsaţi lichidul, umpleţi ceainicul-termos 
cu apă până la nivelul maxim, fierbeţi şi vărsaţi 
apa. 
•   Depunerile de calcar pot fi  înlăturate cu ajuto-
rul soluţiilor speciale destinate pentru ceainicele 
electrice.
•   După înlăturarea pietrei fierbeţi apa curată şi văr-
saţi-o.
Date tehnice 
Tensiune de alimentare: 220 -240 V ~ 50 Hz 
Putere maximă: 750 W
Capacitate  maximă: 3,3 l
Producătorul  îi  rezervează  dreptul  de  a  schimba 
caracteristicile aparatelor fără anunţare prealabilă. 
Termenul de exploatare a aparatului – 3 ani.
Garanţie
În  legătură  cu  oferirea  garanţiei  pentru  produsul 
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional 
sau  la  compania,  unde  a  fost  procurat  produsul 
dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condi-
ţia  prezentării  bonului  de  plată  sau  a  oricărui  alt 
document  financiar,  care  confirmă  cumpărarea 
produsului dat. 
Acest  produs  corespunde  cerinţelor  EMC, 
întocmite  în  conformitate  cu  Directiva 
2004/108/ЕС  i Directiva cu privire la electro-
securitate/joasă tensiune (2006/95/ЕС).
romÂnĂ 
6
ТЕРМОПОТ
Электрлік  шәйнек-термос  (термопот)  тек  суды 
қайнатуға  ғана  арналған.  Электр  құрылғыны 
дұрыс  және  қауіпсіз  пайдалану  үшін  берілген 
басшылықты зейін қойып қарастырыңыз.
СИПАТТАМАСЫ
1.  «REFILL» суды толықтыру қажеттілігінің белгісі
2.  Жарықпен  көмескілеуі  бар  су  деңгейінің 
бағанасы
3.  Су беруді қосу батырмасы  
4.  Суды төгу шүмегі
5.  Басқару тақтасы
6.  Қақпақты ашу пернесі
7.  Бу шығару саңылауы
8.  Алынбалы жоғарғы қақпақ
9.  Тасуға арналған сап
10. Қорап
11. Желілік бауды қосуға арналған ағытпа
12. Айналмалы тіреу
13. Қымтағыш төселгіш
14. «FULL» максималды деңгей белгісі
15. Желілік бау
Басқару тақтасы
16. «RE-BOILING»  суды  қайнатуды  қосу  және 
қайталап қайнатуды қосу батырмасы
17. Суды қайнату режимінің көрсеткіші
18. «UNLOCK»  суды  құюды  қосудың  бұғаттаудан 
босату батырмасы
19. «KEEP  WARM»  белгіленген  температураны 
сақтау режимінің көрсеткіші
20. «DISPENSE»  (құю)  суды  құюды  қосу 
батырмасы
21. Суды құюды бұғаттаудан босату көрсеткіші
 
НАЗАР 
АУДАРЫҢЫЗ!Аспапты 
дұрыс 
пайдаланбау  жарақаттануға  немесе  меншіктің 
бүлінуіне әкелуі мүмкін.
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША НҰСҚАУЛЫҚ
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
•  Электрлік 
шәйнек-термосты 
пайдалану 
алдында  нұсқаулықты  зейін  қойып  оқып 
шығыңыз.
•  Аспаптың жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеуге 
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
•  Желілік  бау  “еуропалық  айыр  тетікпен” 
жабдықталған;  оны  жерлендірудің  сенімді 
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
•  Өртену  тәуекелін  болдырмау  үшін  аспапты 
электр ашалығына қосқанда ауыстырғыштарды 
пайдаланбаңыз.
•  Шәйнек-термосты сусыз қоспаңыз.
•  Аспапты құлатпаңыз және еңкейтпеңіз
•  Шәйнек-термосты  суды  қайнату  үшін  ғана 
пайдаланыңыз, 
басқа 
сұйықтықтарды 
қыздыруға немесе қайнатуға тыйым салынады.
•  Шәйнек-термостағы  судың  деңгейі  «REFILL» 
белгісінен  төмен  және  «FULL»  белгісінен 
жоғары болмауын байқаңыз.
•  Шәйнек-термосты тікелей суқұбыры шүмегінен 
толтыруға тыйым салынады, ол үшін лайықты 
ыдысты пайдаланыңыз
•  Шәйнек-термосты  түзу  және  тұрақты  бетке 
қойыңыз.
•  Шәйнек-термосты 
қабырғаларға 
немесе 
жиһазға таяу орналастыруға тыйым салынады. 
Шәйнек-термостан шығатын бу қабырғалардың 
немесе 
жиһаздың 
деформациялануына 
немесе басқаша бүлінуіне әкелуі мүмкін.
•  Аспапты тікелей жылу көздерінің немесе ашық 
оттың қасында пайдаланбаңыз.
•  Егер  қосылған  аспаптың  қасында  балалар 
немесе мүмкіндіктері шектеулі тұлғалар болса, 
аса назар болыңыз.
•   Электр  бауының  үстелден  салбырауын 
болдырмаңыз,  сонымен  қатар,  оның  ыстық 
беттермен жанаспауын байқаңыз.
•  Суды  қайнатқанда  қақпақты  ашпаңыз  және 
суды құюды жүзеге асырмаңыз
•  Суды құйғанда құрылғыны айналдырмаңыз.
•  Қақпақты  жабуға  күш  салмаңыз.  Қақпақты 
мықты жабыңыз.
•  Қолыңызды буды шығаруға арналған саңылауға 
таямаңыз,  бұл  күйікке  әкелуі  мүмкін.  Буды 
шығаруға  арналған  саңылауларды  қандай  да 
бір заттармен жаппаңыз.
•  Шәйнек-термостың  ыстық  беттеріне  қол 
тигізбеңіз.
•  Қайнатындыға  толтырылған  шәйнек-термосты 
тасығанда  абай  болыңыз,  қақпақты  ашу 
пернесіне қол тигізбеңіз.
•  Шәйнек-термосты  қақпақты  ашу  пернесінен 
ұстап тасымаңыз.
•  Қалған ыстық суды төгу үшін қақпақты шешіңіз. 
Ыстық суды төккенде сақ болыңыз.
•  Электр  тоғы  соққысын  болдырмау  үшін 
аспапты  суға  немесе  басқа  сұйықтықтарға 
батырмаңыз.
•  Егер  сіз  аспапты  пайдаланбасаңыз  немесе 
тазалау алдында оны желіден ажыратыңыз.
•  Шәйнек-термосты  ыдыс  жуатын  машинада 
жумаңыз
•  Аспапты  ұзақ  уақытқа  сақтауға  қою  алдында 
оны  желіден  ажыратыңыз,  суын  төгіңіз, 
салқындауға және кебуге уақыт беріңіз.
•  Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты тексеріп 
тұрыңыз. 
  Егер  қораптың  немесе  желілік  баудың  қандай 
да  бір  бұзылулары  болса,  шәйнек-термосты 
пайдаланбаңыз.
•  Аспапты өз бетінше жөндеуге тыйым салынады. 
Бұл  өртенуге,  электр  тоғы  соққысына 
әкелуі  мүмкін.  Ақаулықтар  табылғанда  тел 
туындыгерлес  қызмет  көрсету  орталықтарына 
хабарласыңыз.
•  Электр  шәйнек-термос  тұрмыста  пайдалануға 
ғана арналған.
ШӘЙНЕК-ТЕРМОСТЫ АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ
•  Шәйнек-термосты ораудан шығарыңыз.
•  Қосар  алдында,  аспаптың  жұмыс  кернеуі 
желідегі кернеуге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
•  Пернеге  (6)  басып  және  одан  ұстап,  қақпақты 
(8) ашыңыз.
•  Лайықты  ыдысты  пайдаланып,  шәйнек-
термосқа суды құйыңыз, «FULL» су деңгейінің 
максималды белгісінен (14) асырмаңыз.
•  Желілік  баудың  істікшесін  (15)  шәйнек-термос 
қорабындағы  ағытпаға  (11),  ал  айыр  тетікті 
ашалыққа салыңыз.
•  Шәйнек-термос 
температураны 
сақтау 
режиміне  қосылады,  сол  кезде  қайнату 
режимінің көрсеткіші (20) жанып-сөнеді.
•  Қайнату  режимін  қосу  үшін  (16)  батырмасын 
басыңыз, сол кезде (17) көрсеткіші жанады, ал 
(20) көрсеткіші сөнеді.
•  Шәйнек-термос 
қайнағаннан 
кейін, 
ол 
температураны  сақтау  режиміне  көшеді,  сол 
кезде  (17)  көрсеткіші  сөнеді  және  «KEEP 
WARM» көрсеткіші (20) (температураны сақтау) 
жанады.
•  Суды төгіңіз. Ол үшін «UNLOCK» батырмасын 
(18)  (бұғаттаудан  босату)  басып,  суды  құю 
сорабын қосуды бұғаттаудан босату қажет, сол 
кезде көрсеткіш (21) жанады.
•   Су  құйылатын  шүмектің  (4)  астына  ыдыс 
қойыңыз  және  су  беру  батырмасын  (3) 
басыңыз.   
•  Екінші  әдіс:  Суды  төгу  шүмегінің  (4)  астына 
лайықты ыдысты қойып, суды құю батырмасына 
(19) «DISPENSE» (құю) басыңыз.
  Ескерту:  судың  құйылуы  (21)  көрсеткіші 
қосулы кезде ғана жүзеге асырылады.
•  Желілік  баудың  айыр  тетігін  ашалықтан 
суырыңыз.
•  Пернені  (6)  басып  және  одан  ұстап,  қақпақты 
(8)  ашыңқыраңыз,  қақпақты  (8)  алға  қарай 
тартыңыз және шешіңіз.
•  Шәйнек-термостың ішінен судың қалдықтарын 
төгіңіз.
 
Назар  аударыңыз!  Суды  төгу  уақытында 
ыстық судан күйік алуды болдырмау үшін сақ 
болыңыз.
ШӘЙНЕК-ТЕРМОСТЫ ПАЙДАЛАНУ
•  Шәйнек-термосты  суға  толтырыңыз  және 
желілік баудың айыр тетігін ашалыққа салыңыз. 
Шәйнек-термос 
температураны 
сақтау 
режиміне қосылады, сол кезде (20) көрсеткіші 
жанып-сөнеді.
•  Қайнату  режимін  қосу  үшін  (16)  батырмасын 
басыңыз, сол кезде (17) көрсеткіші жанады, ал 
(20) көрсеткіші сөнеді.
  Су  қайнағаннан  кейін  аспап  температураны 
сақтау режиміне қосылады, сол кезде  «KEEP 
WARM» көрсеткіші (20) (температураны сақтау) 
жанады.
•  Судың  деңгейі  «REFILL»  белгісінен  (1)  төмен 
түскенде,  қақпақты  (8)  ашыңыз  және  суды 
толтырыңыз;  «FULL»  судың  максимал  деңгейі 
белгісінен (14) асырмаңыз.
•  Температураны  сақтау  режимінде,  көрсеткіш 
(20)  жанып  тұрады,  батырманы  (16)  басып, 
қайталап қайнату режимін қосуға болады, сол 
кезде көрсеткіш (17) жанады, қайталап қайнату 
режимін  сөндіру  үшін  тағы  (16)  батырмасын 
басыңыз.
•   Ыстық  су  беру  екі  әдіспен  жүргізіледі: 
автоматты  түрде,  сәйкесінше  ыдыспен  су 
беруді  қосу  батырмасын  (3)  басқан  кезде;  - 
“DISPENSE” батырмасын (19) басқан кезде.
Назар  аударыңыз!  Суды  құю  тек  көрсеткіш 
(21)  қосулы  кезде  ғана  жүзеге  асырылады, 
бұғаттаудан 
босату 
«UNLOCK» 
(18) 
батырмасымен  (бұғаттаудан  босату)  жүзеге 
асырылады.
•  Аспапты  пайдаланып  болғаннан  кейін  одан 
суды  төгіңіз,  желіден  ажыратыңыз,  толық 
суытылуын  күтіңіз  және  шәйнек-термосты 
сақтауға қойыңыз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ МЕН КҮТІМІ
•  Тазалау 
алдында 
аспапты 
желіден 
ажыратыңыз,  суын  төгіңіз  және  шәйнек-
термосқа салқындауға беріңіз.
•  Шәйнек-термостың  сыртқы  бетін  дымқыл 
шүберекпен  сүртіңіз.  Ластануды  жою  үшін 
жұмсақ  тазалағыш  заттарды  пайдаланыңыз, 
металл  қылшақтар  мен  қажайтын  жуғыш 
заттарды пайдаланбаңыз.
•  Шәйнек-термосты 
суға 
және 
басқа 
сұйықтықтарға салмаңыз.
•  Аспапты ыдыс жуатын машинада жумаңыз.
Шәйнек-термостың ішкі жағындағы дақтар
Су  құрамындағы  әртүрлі  қоспалардың  әсерінен 
металл ішкі жағы өзінің түсін өзгертуі мүмкін.
•  Дақтарды  жоюды  лимон  қышқылымен  немесе 
асханалық сірке суымен жасауға болады.
•  Лимон  қышқылының  немесе  асханалық  сірке 
суының дәмін жою үшін суды қайнатыңыз және 
оны төгіңіз.
  Иіс  пен  дәм  толық  жойылғанға  дейін  шараны 
қайталаңыз.
Қақты жою
•  Шәйнек-термостың  ішінде  пайда  болатын  қақ 
судың  дәмдік  қасиеттеріне  әсерін  тигізеді, 
сонымен  қатар  сумен  қыздырғыш  элемент 
арасындағы жылу алмасуды бұзады, бұл оның 
шамадан  тыс  қызуына  және  анағұрлым  тез 
істен шығуына әкелуі мүмкін.
•  Қақты 
жою 
үшін 
шәйнек-термосты 
максималды  деңгейге  дейін  2:1  қатынасында 
араластырылған  су  мен  асханалық  сірке 
суына  толтырыңыз.  Сұйықтықты  қайнатыңыз 
және түнге қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты 
төгіңіз,  шәйнекті  максималды  деңгейге  дейін 
суға  толтырыңыз,  қайнатыңыз  және  суды 
төгіңіз.
•  Қақты жою үшін электр шәйнектерге арналған 
арнайы заттарды пайдалануға болады.
•  Қақты  жойғаннан  кейін  таза  суды  қайнатыңыз 
және оны төгіңіз.
Техникалық сипаттамалары
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 750 Вт
Судың максималды көлемі: 3,3 л
Өндiрушi  прибордың  характеристикаларын 
өзгертуге,    алдын  ала  ескертусiз  өзiнiң  құқын 
сақтайды 
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып  жатқан 
бөлшектер  дилерден  тек  сатып  алынған  адамға 
ғана  берiледi.  Осы  гарантиялық  мiндеттiлiгiндегi 
шағымдалған  жағдайда  төлеген  чек  немесе 
квитанциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚ
5
ТЕРМОПОТ
Электрический  чайник -термос  (термопот)  пред-
назначен  только  для  кипячения  воды.  Для  того 
чтобы  правильно  и  безопасно  пользоваться 
электроприбором,  внимательно  изучите  данное 
руководство.
ОПИСАНИЕ 
1.  Отметка необходимости долива воды 
«REFILL»
2.  Шкала уровня воды
3.  Кнопка включения подачи воды
4.  Носик слива воды
5.  Панель управления
6.  Клавиша открытия крышки
7.  Отверстия выхода пара
8.  Съемная верхняя крышка
9.  Ручка для переноски
10. Корпус
11.  Разъем для подключения сетевого шнура
12. Поворотная подставка
13.  Уплотнительная прокладка 
14.  Отметка максимального уровня «FULL»
15. Сетевой шнур
Панель управления 
16. Кнопка включения кипячения и включения 
повторного кипячения воды «RE BOILING»
17.  Индикатор режима кипячения воды
18. Кнопка разблокировки включения подачи 
воды «UNLOCK»
19. Кнопка включения подачи воды «DISPENSE» 
(налить)
20. Индикатор режима поддержания температу-
ры «KEEP WARM»
21. Индикатор разблокировки подачи воды
Внимание! Неправильное использование прибо-
ра  может  привести  к  травме  или  к  повреждению 
собственности.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
•   Перед 
использованием 
электрического 
чайника- термоса  внимательно  прочитайте  ин-
струкцию.
•   Убедитесь,  что  рабочее  напряжение  прибора 
соответствует напряжению сети.
•   Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включай-
те  ее  в  розетку,  имеющую  надежный  контакт 
заземления.
•   Во избежание риска возникновения пожара не 
используйте  переходники  при  подключении 
прибора к электрической розетке.
•   Не подсоединяйте и не отсоединяйте сетевой 
шнур  мокрыми  руками,  это  может  привести  
к  поражению  электрическим  током  или  к 
травме.
•   При отсоединении сетевого шнура от электри-
ческой розетки держитесь за вилку, а не за сам 
шнур.
•   Не включайте чайник- термос без воды.
•   Не роняйте и не наклоняйте прибор.
•   Используйте чайник -термос только для кипяче-
ния воды, запрещается подогревать или кипя-
тить в нем другие жидкости.
•   Следите,  чтобы  уровень  воды  в  чайнике -
термосе не был ниже отметки «REFILL» и выше 
отметки «FULL».
•   Запрещается  наполнять  чайник- термос  непо-
средственно  из  водопроводного  крана,  для 
этого используйте подходящую посуду.
•   Ставьте  чайник- термос  на  ровную  и  устойчи-
вую поверхность. 
•   Запрещается  располагать  чайник -термос  ря-
дом  со  стенами  или  с  мебелью.  Выходящий 
из чайника- термоса пар может привести к де-
формации или другим повреждениям стен или 
мебели.
•   Не  используйте  прибор  в  непосредственной 
близости  от  источников  тепла  или  открытого 
пламени.
•   Будьте  особенно  внимательными,  если  рядом 
с  включенным  прибором  находятся  дети  или 
лица с ограниченными возможностями.
•   Не допускайте, чтобы электрический шнур све-
шивался со стола, а также следите за тем, что-
бы он не касался горячих или острых поверхно-
стей.
•   Во время кипячения воды не открывайте крыш-
ку и не осуществляйте подачу воды.
•   Не вращайте устройство при подаче воды
•   Не  прилагайте  усилия  для  закрытия  крышки. 
Надежно закрывайте крышку.
•   Не  подносите  руку  к  отверстию  для  выпуска 
пара,  это  может  привести  к  ожогу.  Не  закры-
вайте отверстия для выпуска пара какими -либо 
предметами.
•   Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника-термоса.
•   Будьте  осторожными  при  переносе  чайника-
термоса, наполненного кипятком, не касайтесь 
клавиши открытия крышки.
•   Не  переносите  чайник- термос,  взявшись  за 
клавишу открытия крышки.
•   Для  слива  оставшейся  горячей  воды  снимите 
крышку.  При  сливе  горячей  воды  соблюдайте 
осторожность.
•  Во  избежание  удара  электрическим  током  не 
погружайте  прибор  в  воду  или  другую  жид-
кость.
•   Отключайте  прибор  от  сети,  если  вы  им  не 
пользуетесь или перед чисткой.
•   Не мойте чайник -термос в посудомоечной ма-
шине.
•   Перед  тем  как  убрать  прибор  на  длительное 
хранение или перед чисткой, отключите его от 
сети, слейте воду и дайте прибору остыть и вы-
сохнуть.
•   Периодически проверяйте сетевой шнур и се-
тевую вилку. 
  Не пользуйтесь чайником- термосом, если име-
ются неисправности или повреждения сетево-
го шнура.
•   Запрещается  самостоятельно  ремонтировать 
прибор. Это может привести к пожару, пораже-
нию  электрическим  током.  При  обнаружении 
неисправностей  обращайтесь  в  авторизован-
ный сервисный центр.
•   Электрический  чайник- термос  предназначен 
только для бытового использования.
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА -
ТЕРМОСА
•   Извлеките чайник -термос из упаковки.
•   Перед включением убедитесь, что рабочее на-
пряжение прибора соответствует напряжению 
сети.
•   Откройте  крышку  (8),  нажав  на  клавишу  (6)  и 
взявшись за нее.
•   Залейте в чайник- термос воду, используя под-
ходящую посуду; не превышайте отметку мак-
симального уровня воды (14) «FULL».
•   Вставьте штекер сетевого шнура (15) в разъем 
(11) на корпусе чайника- термоса, а вилку   в се-
тевую розетку.
•   Чайник- термос включится в режим поддержа-
ния температуры, при этом будет мигать инди-
катор (20).
•   Нажмите кнопку (16) для включения режима ки-
пячения, при этом загорится индикатор (17), а 
индикатор (20) погаснет.
•   После  того  как  чайник -термос  закипит,  он 
переключится в режим поддержания темпера-
туры, при этом индикатор (17) погаснет и заго-
рится  индикатор  «KEEP  WARM»  (поддержание 
температуры) (20).
•   Слейте воду. Для этого необходимо разблоки-
ровать  включение  помпы  подачи  воды,  нажав 
кнопку  (18)  «UNLOCK»  (разблокировка),  при 
этом загорится индикатор (21).
•   Подставьте  подходящую  посуду  под  носик 
слива воды (4), нажав при этом кнопку подачи 
воды (3).
•   Второй вариант: Подставьте подходящую посу-
ду под носик слива воды (3) и нажмите кнопку 
подачи воды (19) «DISPENSE» (налить). 
Примечание: подача воды осуществляется 
только при включенном индикаторе (21).
•   Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
•   Приоткройте крышку (8), нажав на клавишу (6) 
и взявшись за нее, потяните крышку (8) вперед 
и снимите ее.
•   Слейте  остатки  воды  из  емкости  чайника-
термоса.
Внимание!  Во  время  слива  воды  соблюдай-
те  осторожность,  чтобы  избежать  получения 
ожогов горячей водой.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА -ТЕРМОСА
•   Наполните  чайник- термос  водой  и  вставь-
те  вилку  сетевого  шнура  в  розетку.  Чайник -
термос  включится  в  режим  поддержания  тем-
пературы,  при  этом  будет  мигать  индикатор 
(20).
•   Нажмите кнопку (16) для включения режима ки-
пячения, при этом загорится индикатор (17), а 
индикатор (20) погаснет.
  После закипания воды прибор включится в ре-
жим поддержания температуры, при этом заго-
рится  индикатор  «KEEP  WARM»  (поддержание 
температуры) (20).
•   При  снижении  уровня  воды  ниже  отметки  (1) 
«REFILL»  откройте  крышку  (8)  и  долейте  воду; 
не превышайте отметку максимального уровня 
воды (14) «FULL».
•  В  режиме  поддержания  температуры  инди-
катор  (20)  светится,  можно  включить  режим 
повторного  кипячения,  нажав  кнопку  (16),  при 
этом загорится индикатор (17) для отключения 
режима повторного кипячения еще раз нажни-
те кнопку (16).
•  Подача  горячей  воды  осуществляется  двумя 
способами: - автоматически, при нажатии под-
ходящей посудой на кнопку включения подачи 
воды (3); - при нажатии кнопки (19) «DISPENSE» 
(налить). 
Внимание!  Подача  воды  осуществляется 
только при включенном индикаторе (21), раз-
блокировка  осуществляется  нажатием  на 
кнопку (18) «UNLOCK» (разблокировка).
•   После  использования  прибора  вылейте  из 
него воду, отключите от сети, дождитесь пол-
ного  остывания  и  уберите  чайник -термос  на 
хранение.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 
•   Перед  чисткой  отключите  прибор  от  сети, 
слейте воду и дайте чайнику- термосу остыть.
•   Протрите  внешнюю  поверхность  чайника-
термоса влажной тканью. Для удаления загряз-
нений используйте мягкие чистящие средства, 
не  пользуйтесь  металлическими  щетками  и 
абразивными моющими средствами.
•   Не погружайте чайник -термос в воду или дру-
гие жидкости.
•   Не мойте прибор в посудомоечной машине.
Пятна  на  внутренней  поверхности  чайника-
термоса
При воздействии различных примесей, содержа-
щихся в воде, внутренняя металлическая поверх-
ность может изменить свой цвет.
•   Удаление пятен можно производить лимонной 
кислотой или столовым уксусом.
•   Для  устранения  привкуса  лимонной  кислоты 
или уксуса вскипятите воду и слейте ее. Повто-
рите процедуру до полного устранения запаха 
и привкуса.
Удаление накипи
•   Накипь, 
образующаяся 
внутри 
чайника -
термоса, влияет на вкусовые качества воды, а 
также нарушает теплообмен между водой и на-
гревательным элементом, что может привести 
к  его  перегреву  и  более  быстрому  выходу  из 
строя.
•   Для удаления накипи наполните чайник- термос 
до  максимального  уровня  водой  с  разведен-
ным в ней столовым уксусом в пропорции 2:1. 
Доведите  жидкость  до  кипения  и  оставьте  ее 
на  ночь.  Утром  слейте  жидкость,  наполните 
чайник -термос водой до максимального уров-
ня, прокипятите и слейте воду.
•   Для  удаления  накипи  можно  использовать 
специальные  средства,  предназначенные  для 
электрочайников.
•   После  удаления  накипи  вскипятите  чистую 
воду и слейте ее.
Технические характеристики 
Напряжение питания: 220- 240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 750 Вт
Максимальный объем воды: 3,3 л
Производитель сохраняет за собой право изменять 
дизайн и технические характеристики прибора без 
предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
 Данное  изделие  соответствует  всем 
требуемым  европейским  и  российским 
стандартам безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER (THERMOPOT)
Der  Wasserkocher  (Thermopot)  ist  nur  für  das  Was-
seraufkochen  geeignet.  Um  das  Gerät  richtig  und 
sicher zu nutzen, lesen Sie aufmerksam diese Bedie-
nungsanleitung durch.
BESCHREIBUNG
1.  Wassernachgußanzeige «REFILL»
2.  Füllstandsanzeige
3.  Schalttaste der Wasserzufuhr
4.  Tülle des Wasserflüsses
5.  Steuerungsplatte
6.  Taste der Deckelöffnung
7.  Dampfaustrittslöcher
8.  Abnehmbarer Schutzdeckel
9.  Tragegriff
10.  Gehäuse
11.   Anschlussstelle für Netzkabel
12.   Drehbares Gestell
13.   Dichtung
14.   Wasserstandgrenzlinie «FULL»
15.   Netzkabel
Steuerungsplatte
16.   Koch/Nachkochtaste «REBOILING»
17.   Indikator des Betriebs des Wasseraufkochens 
18.   Taste  der  Entriegelung/Einschaltung  der  Was-
serzufuhr «UNLOCK»
19.   Einschalttaste der Wasserzufuhr «DISPENSE» 
20.   Indikator des Wärmehaltebetriebs «KEEP WARM»
21.   Indikator der Entriegelung der Wasserzufuhr
Achtung!  Nicht  ordnungsgemäße  Nutzung  des  Ge-
räts  kann  zu  Verletzungen  oder  Eigentumsschäden 
führen. 
BETRIEBSANLEITUNG
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
•   Vor der ersten Inbetriebnahme des Wasserkochers 
lesen  Sie  aufmerksam  diese  Betriebsanleitung 
durch.
•   Vergewissern  Sie  sich,  ob  die  Spannung  des  Ge-
räts mit der Netzspannung übereinstimmt.
•   Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausge-
stattet;  schalten  Sie  diesen  in  die  Steckdose  mit 
sicherer Erdung ein.
•   Verwenden  Sie  keine  Übergangsstücke  beim  An-
schließen des Geräts an das Stromnetz, um Brand-
risiko zu vermeiden.
•   Es  ist  nicht  gestattet,  das  Netzkabel  mit  nassen 
Händen  anzuschließen  und  abzuschalten,  das 
kann zu einem Stromschlag oder einer Verletzung 
führen.
•   Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  beim  Abschalten 
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie 
ihn am Stecker.
  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  ohne 
Wasser einzuschalten.
•   Es ist nicht gestattet, das Gerät fallen zu lassen und 
zu neigen.
•   Nutzen Sie den Wasserkochen nur fürs Aufkochen 
von Wasser, es ist nicht gestattet, anderen Flüssig-
keiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
•   Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Was-
serkocher nicht unter die Grenzlinie «REFILL» sinkt 
und die Grenzlinie «FULL» nicht übersteigt.
•   Es  ist  nicht  gestattet,  das  Wasser  direkt  aus  dem 
Wasserhahn zu füllen, nutzen Sie dafür einen pas-
senden Behälter.
•   Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade sta-
bile Oberfläche auf. 
•   Es ist nicht gestattet, das Gerät neben den Wänden 
oder Möbel hinzustellen. Der aus dem Wasserko-
cher  austretende  Dampf  kann  zur  Deformierung 
und  anderen  Beschädigungen  von  Wänden  und 
Möbeln führen.
•   Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wärme-
quellen oder offenem Feuer.
•   Besondere  Vorsichtsmaßnahmen  sind  in  den  Fäl-
len  angesagt,  wenn  sich  Kinder  oder  behinderte 
Personen während der Nutzung des Geräts in der 
Nähe aufhalten.
•   Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch 
nicht  frei  hängt  und  heisse  oder  scharfe  Gegen-
stände nicht berührt.
•   Nie den Deckel während des Aufkochens von Was-
ser öffnen.
•   Es ist nicht gestattet, das Gerät bei der Wasserzu-
fuhr zu drehen.
•   Wenden  Sie  keine  Kraft  an,  um  den  Deckel  zu 
schließen. Schließen Sie den Deckel sicher zu. 
•   Es  ist  nicht  gestattet,  die  Hände  an  den  Dampf-
austrittslöchern  zu  halten,  um  Brandwunden  zu 
vermeiden.  Sperren  Sie  nie  die  Dampfaustrittslö-
cher mit irgendwelchen Gegenständen ab.
•   Berühren Sie nie heiße Oberflächen des Wasserko-
chers.
•   Seien  Sie  beim  Übertragen  des  mit  dem  heißen 
Wasser gefüllten Wasserkochers vorsichtig, berüh-
ren Sie die Deckelöffnungstaste nicht.
  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu über-
tragen und an der Öffnungsdeckeltaste zu halten.
  Um  das  gebliebene  heiße  Wasser  abzugießen, 
nehmen  Sie  den  Deckel  ab.  Seien  Sie  vorsichtig 
beim Wasserabgießen.
•  Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere 
Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
•   Schalten  Sie  das  Gerät  vom  Stromnetz  ab,  wenn 
Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der Reini-
gung.
•   Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in der Ge-
schirrspülmaschine zu waschen.
•   Bevor  Sie  das  Gerät  zur  längeren  Aufbewahrung 
wegpacken  oder  reinigen,  schalten  Sie  es  vom 
Stromnetz  ab,  gießen  Sie  das  Wasser  ab,  kühlen 
Sie und trocknen Sie es ab.
•   Prüfen  Sie  periodisch  das  Netzkabel  und  die 
Steckdose.  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserko-
cher  zu  nutzen,  wenn  er  nicht  richtig  funktioniert 
oder das Netzkabel beschädigt ist.
•   Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu re-
parieren. Es kann zu Bränden und Stromschlägen 
führen. Bei der Feststellung von Beschädigungen 
wenden Sie sich an den autorisierten Kundenser-
vicedienst.
•   Der  Wasserkocher  ist  nur  für  den  Gebrauch  im 
Haushalt geeignet.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
•   Nehmen  Sie  den  Wasserkocher  aus  der  Verpa-
ckung heraus.
•   Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie 
sich, ob die Netzspannung mit der Spannung  Ihres 
Geräts übereinstimmt.
•   Öffnen  Sie  den  Deckel  (8),  drücken  Sie  die  Taste 
(6), halten Sie dabei den Deckel.
•   Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser mit Hilfe 
einer passenden Tasse an, achten Sie darauf, dass 
die Wasserstandgrenzlinie (14) «FULL» nicht über-
steigt wird.
•   Stecken Sie den Stecker des Netzkabels (15) in die 
Steckdose  (11)  am  Wasserkocher  und  den  Netz-
stecker in die Steckdose ein.
•   Es schaltet sich in die Wärmehaltefunktion ein, da-
bei wird der Indikator (20) aufleuchten.
•   Drücken Sie die Taste (16), um den Aufkochbetrieb 
einzuschalten,  dabei  wird  der  Indikator  (17)  auf-
leuchten und der Indikator (20) erlöschen.
•   Nachdem  das  Wasser  aufkocht,  schaltet  sich  der 
Wasserkocher  in  den  Wärmehaltebetrieb  um,  da-
bei  wird  der  Indikator  (17)  erlöschen  und  der  In-
dikator  «KEEP  WARM»  (Wärmehaltebetrieb)  (20) 
leuchtet auf.
•   Gießen Sie das Wasser ab. Entsperren Sie dafür die 
Pumpe der Wasserzufuhr mit der Taste (18) «UN-
LOCK» (Entriegelung), dabei wird der Indikator (21) 
aufleuchten.
•   Nehmen  Sie  passendes  Geschirr  für  das  Wasser, 
setzen Sie es unter den Ausguss (4), drücken Sie 
dabei die Wasserzufuhrtaste (3).  
•   Andere  Möglichkeit:  Stellen  Sie  den  passenden 
Behälter unter die Tülle des Wasserflüsses (4) und 
drücken Sie die Taste der Wasserzufuhr (19) «DIS-
PENSE» (auffüllen).
 
Anmerkung:  die  Wasserzufuhr  erfolgt  nur  beim 
eingeschalteten Indikator (21).
•   Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
•   Öffnen  Sie  den  Deckel  (8),  drücken  Sie  die  Taste 
(6), indem Sie diese festhalten, ziehen Sie den De-
ckel (8) nach vorne und nehmen Sie ihn ab.
•   Gießen  Sie  das  Restwasser  aus  dem  Wasserko-
cher ab.
Achtung! Seien Sie während des Wasserablaufs vor-
sichtig, um die Erhaltung von Verbrühungen mit heis-
sem Wasser zu vermeiden.
NUTZUNG DES WASSERKOCHERS
•   Füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  an  und 
stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
•   Es schaltet sich in die Wärmehaltefunktion ein, da-
bei wird der Indikator (20) aufleuchten.
•   Drücken Sie die Taste (16), um den Aufkochbetrieb 
einzuschalten,  dabei  wird  der  Indikator  (17)  auf-
leuchten und der Indikator (20) erlöschen.
  Nach  dem  Aufkochen  schaltet  sich  das  Gerät  in 
den Wärmehaltungsbetrieb um, dabei wird der In-
dikator  «KEEP  WARM»  (Wärmehaltebetrieb)  (20) 
aufleuchten.
•   Bei  der  Senkung  des  Wasserstandes  unter  die 
Wasserstandgrenzlinie  (1)  «REFILL»,  öffnen  Sie 
den  Deckel  (8)  und  füllen  Sie  das  Wasser  nach; 
es  ist  nicht  gestattet,  die  maximale  Wasserstand-
grenzlinie (14) «FULL» zu übersteigen.
•  Während  der  Nutzung  des  Wärmehaltebetriebs 
leuchtet der Indikator (20) auf, das bedeutet, dass 
der Nachkochbetrieb genutzt werden kann, indem 
Sie die Taste (16) drücken, dabei leuchtet der In-
dikator  (17)  auf.  Um  die  Nachkochfunktion  abzu-
schalten, drücken Sie nochmals die Taste (16).
•  Wasserzufuhr  erfolgt  zweierlei:  -  automatisch, 
wenn  Sie  mit  passendem  Geschirr  die  Wasserzu-
fuhrtaste    (3)  drücken;  -  wenn  Sie  die  Taste  (19) 
“DISPENSE” drücken.
Achtung!  Die  Wasserzufuhr  erfolgt  nur  beim  einge-
schalteten Indikator (21), die Entriegelung erfolgt mit 
der Taste (18) «UNLOCK» verwirklicht.
•   Nach der Nutzung des Geräts, gießen Sie das Was-
ser ab, schalten Sie es vom Stromnetz ab, lassen 
Sie es abkühlen und nehmen Sie es zur Aufbewah-
rungsstelle weg.
REINIGUNG UND PFLEGE
•   Vor  der  Reinigung  schalten  Sie  das  Gerät  vom 
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und las-
sen Sie es abkühlen.
•  Wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers mit 
einem  feuchten  Tuch  ab.  Für  die  Entfernung  der 
Verschmutzung nutzen Sie weiche Reinigungsmit-
tel, aber keine Metallbürsten und Abrasivmittel.
•   Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ins Was-
ser oder andere Flüssigkeiten komplett tauchen zu 
lassen.
•   Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in der Ge-
schirrspülmaschine zu waschen.
Flecken auf der Innenseite des Wasserkochers
Bei  der  Einwirkung  verschiedener  Zusatzstoffen,  die 
sich im Wasser enthalten, kann die innere Metallober-
fläche ihre Farbe ändern.
•   Flecken können mit Zitronensäure oder Speisees-
sig entfernt werden.
•   Zur Beseitigung des Beigeschmacks von Zitronen-
säure  oder  Essig  kochen  Sie  das  Wasser  auf  und 
gießen Sie es ab. Wiederholen Sie diese Prozedur 
bis  zur  vollen  Beseitigung  des  Geruchs  und  des 
Beigeschmacks.
Entkalkung
•   Der  Kalkstein,  der  sich  innerhalb  des  Wasserko-
chers  bildet,  beeinflusst  die  geschmacklichen 
Qualitäten  des  Wassers,  und  verletzt  auch  den 
Wärmeaustausch  zwischen  dem  Wasser  und 
dem  Heizelement,  was  zur  Überhitzung  und  dem 
schnelleren Ausfall führen kann.
•   Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das Gerät 
bis zum maximalen Wasserstand mit dem hinzuge-
fügten Speiseessig im Verhältnis 2:1. Bringen Sie 
die  Flüssigkeit  zum  Kochen  und  lassen  Sie  diese 
über  eine  Nacht  stehen.  Am  nächsten  Morgen 
gießen Sie die Flüssigkeit ab, füllen Sie den Was-
serkocher mit Wasser bis zum maximalen Wasser-
standniveau, lassen Sie es aufkochen und gießen 
Sie das Wasser ab.
•   Zur Entkalkung können spezielle Mittel verwendet 
werden,  die  für  die  Entkalkung  von  elektrischen 
Wasserkochern geeignet sind.
•   Nach der Entkalkung kochen Sie reines Wasser auf 
und gießen Sie es ab.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 750 W
Fassungsvermögen: 3,3 Liter
Der  Produzent  behält  sich  das  Recht  vor,  die 
Charakteristiken  der  Geräte  ohne  Vorankündigung 
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung   
Ausführliche  Bedingungen  der  Gewährleistung 
kann  man  beim  Dealer,  der  diese  Geräte  verkauft 
hat,  bekommen.  Bei  beliebiger  Anspruchserhebung 
soll  man  während  der  Laufzeit  der  vorliegenden 
Gewährleistung den Check oder die Quittung über den 
Ankauf vorzulegen.
 
Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den 
Forderungen  der  elektromagnetischen 
Verträglichkeit,  die  in  2004/108/EC  –  Richtlinie 
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC  über 
die  Niederspannungsgeräte  vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
THERMOPOT
Electric  thermopot  is  intended  only  for  water 
boiling. For proper and safe usage of the unit, 
read this instruction carefully. 
DESCRIPTION
1.   “REFILL” mark
2.    Water level 
3.     Water dispense button 
4.     Water spout
5.  Control panel
6.  Lid opening button
7.   Steam escape holes
8.   Removable upper lid
9.  Carrying handle
10.  Case
11.  Power cord jack
12.  Rotating base
13.  Sealing gasket 
14.  “FULL” mark
15.  Power cord
Control panel
16.  “RE BOILING” button
17.  Water boiling indicator
18.  “UNLOCK” button
19.  “DISPENSE” (pour) button
20.  “KEEP WARM” indicator
21.  Unblock water supply indicator
ATTENTION
Improper usage of the unit may cause injuries 
or damages. 
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFEGUARDS
•  Before switching the unit on read this instruc-
tion carefully. 
•  Make sure that your home electricity supply 
corresponds to the voltage of current speci-
fied on the housing.
•  Power  cord  is  equipped  with  the  euro  plug; 
insert it into the socket, with secure ground-
ing.  
•  
In order to avoid risk of fire do not use adapt-
ers  while  connecting  the  appliance  to  the 
outlet.
•  Do not plug or unplug the unit with wet hands, 
it may lead to electric shock or injuries.
•  Hold  by  the  plug  not  by  the  cord  while  dis-
connecting. 
•  Do not switch on the unit if it is empty.
•  Do not drop and do not bend the unit.
•  Use the thermopot only for water boiling, do 
not use to heat or boil other liquids.  
•  Make  sure  that  water  level  is  not  below  the 
“REFILL” mark and not higher than the “FULL” 
mark.
•  Do not fill the thermopot putting it under tap-
ping water, use suitable cup for it.
•  Put the unit on the flat stable surface. 
•  Do not use the unit near the walls and furni-
ture. Outgoing steam may lead to deforma-
tion or other damages of the walls and furni-
ture.  
•  Do  not  use  the  unit  near  heat  sources  or 
open flame.
•  When children or disabled persons are near 
the  thermopot,  it  is  necessary  to  be  espe-
cially careful.
•  Make sure that the power cord is not hanging 
over the table and make sure that it does not 
touch heated surfaces. 
•  Do not open the lid while boiling and do not 
add water. 
•  Do not rotate the unit while adding water.
•  Do not imply force to close the lid. Close the 
lid firmly.
•  Keep your hands away from steam openings 
otherwise  you  can  get  burns.  Do  not  block 
steam openings by foreign objects.
•  Do not touch hot surfaces of the thermopot.  
•  Be  careful  while  carrying  the  thermopot, 
filled  with  boiling  water,  do  not  touch  lid 
opening button.
•  Do  not  carry  the  thermopot,  by  holding  the 
lid opening button.
•  Open the lid to pour the remaining hot water. 
Be careful while pouring out hot water.
•  In  order  to  avoid  electric  shock  do  not  im-
merse the unit into water or other liquids.  
•  Always switch off and unplug the unit if it is 
not being used or before cleaning.
•  Do  not  wash  the  unit  in  a  dishwashing  ma-
chine. 
•  Before taking the unit away for keeping, un-
plug it, pour out water and let it cool down. 
•  Check the power cord and the plug periodi-
cally. 
  Do not use the thermopot if there are dam-
ages in the power cord. 
•  Do not repair the unit yourself. It may lead to 
a fire, electric shock, or injuries. If there are 
some  damages  in  the  unit  apply  to  the  au-
thorized service center. 
•  The unit is intended for household use only.
FIRST USAGE
•  Unpack the thermopot.
•  Before  switching  on  make  sure  that  your 
home  electricity  supply  corresponds  to  the 
voltage of current specified on the housing.
•  Open  the  lid  (8),  by  pressing  the  (6)  button 
and holding the lid.
•  Fill the thermopot with water, using the suit-
able cup, do not overfill, fill to the (14) “FULL” 
mark.
•   Insert the power cord plug (15) into the outlet 
(11) on the case, and the plug into the socket. 
  The thermopot will switch on into keep warm 
mode; the indication (20) will be flashing.
•  Press the (16) button to switch on the boiling 
mode, the indicator (17) will light up, and the 
indicator (20) will go out.
•  After water starts boiling, the unit will switch 
to temperature keeping mode, the indicator 
(17) will go out and the “KEEP WARM” indica-
tor (20) will light up.
•  Pour  out  water,  press  the  (18)  “UNLOCK” 
button to unlock water dispensing pump, the 
indication (21) will light up.
•  Put  a  cup  under  the  water  spout  (4),  by 
pressing water dispensing button (3).  
•  The second way: Put a cup under the water 
spout (4), by pressing water dispensing but-
ton DISPENSE (19). 
Note:  Water  dispensing  is  performed  only 
with the lighting indication (21).
•  Pull out the plug from the socket.
•  Open  the  lid  (8),  by  pressing  the  (6)  button 
and holding by it pull the lid (8) forward and 
remove it.
•  Pour out the remaining water from the unit.  
Attention!  During  dispensing  water  be 
careful not to get burns from hot water. 
USING OF THE UNIT
•  Fill the thermopot with water and plug it. The 
unit will switch on into the keep warm mode, 
the indicator (20) will be flashing.
•  Press the (16) button to switch on the boiling 
mode, the indicator (17) will light up, and the 
indicator (20) will go out.
  After water starts boiling, the unit will switch 
to  temperature  keeping  mode  the  “KEEP 
WARM” indicator (20) will light up.
•  When  water  goes  below  the  (1)  “REFILL” 
mark, open the lid (8) and refill water, do not 
overfill (14) “FULL”.
•  In  the  temperature  keeping  mode  (the  in-
dication (20) “KEEP WARM” is on), you can 
press  the  (16)  button,  the  indicator  (17)  will 
light  up,  to  switch  off  the  re-boiling  mode 
press the (16) button once again.
•  Hot water is supplied in two ways: - automati-
cally, when cup presses the water dispense 
spout  (3);  -  when  pressing  the  (19)  “DIS-
PENSE” button.
Attention!
Water is dispensed only when the (21) indi-
cation is on, lock/unlock is switched by the 
(18) “UNLOCK” button.
•  After usage, pour out water from the unit, un-
plug it, let the unit cool down completely and 
take it away for keeping.  
CLEAN AND CARE
•  Before  cleaning,  disconnect  the  unit,  pour 
out water from the unit, and let the unit cool 
down completely.
•  Wipe  the  outer  surfaces  of  the  unit  with  a 
damp  cloth.  Use  soft  detergents  to  remove 
dirt; do not use metal brushes and abrasives. 
•  Do not immerse the thermopot into water or 
other liquids.
•  Do  not  wash  the  unit  in  a  dishwashing  ma-
chine.
Spots on the inner surface  
of the thermopot 
Under the influence of different additives, con-
tained  in  water,  inner  surface  may  change  its 
color.
•  You can remove such spots using citric acid 
or vinegar. 
•  To remove lemon taste, boil water and pour 
it away. Repeat the procedure until the taste 
disappears. 
Scale removal
•  Scale,  appearing  inside  the  thermopot,  in-
fluences  water  taste,  and  disturbs  heat  ex-
change between water and the heating ele-
ment, that can lead to overheating and mal-
function.  
•  To remove scale, fill the thermopot with water 
with vinegar dissolved in it in proportion 2:1. 
Boil water and leave the unit for a night. In the 
morning  pour  out  water,  fill  the  thermopot 
with water till max. mark, boil it and pour out 
water.  
•  You  can  use  special  substances  for  electric 
thermopots to remove scale. 
•  After  removal  of  scale,  boil  clear  water  and 
pour it out. 
Specifications:
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Max. power: 750 W
Max. capacity: 3.3 l
The manufacturer reserves the right to change 
the device's characteristics without prior notice.
Service life of  appliance -  3 years
GUARANTEE 
Details regarding guarantee conditions can be 
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt 
must  be  produced  when  making  any  claim 
under the terms of this guarantee.
This  product  conforms  to  the  EMC-
Requirements as laid down by the Council 
Directive  2004/108/ЕС  and  to  the  Low 
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
VT-1191 IM.indd   1
03.12.2013   16:33:49