Husqvarna JET50R 用户手册

下载
页码 28
27
(1)  OIL DRAIN PLUG
(1)  ÖLABLAßSCHRAUBE
(1)  BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE
(1)  TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE
(1)  AFTAPPLUG OLIE
(1)  TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO
Change oil after each season or after 25 hours running time.  Run the engine 
warm, remove the spark plug lead.  Remove the drain plug from bottom of 
engine and drain oil.  Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor warm laufen 
lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube 
an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach neues 
Öl auffüllen SAE 30.
Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Echauffer 
le moteur, l'arrêter et enlever le câble d'allumage. Enlever le bouchon de vi-
dange sous le moteur et vider l'huile. Puis remplir d'huile neuve : SAE 30 sont 
utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento. 
Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de 
encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el 
aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel 
de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de 
onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio. 
Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il tappo 
di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 
30.
1
Annually  (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade.  Remove the spark plug lead.  Fit-
ting and removing the blade require the use of protective gloves.  Unscrew the 
cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing.  
Tighten the screw properly when re as sem bling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers.  (Achtung: Vor Demontage des 
Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).  
Die Klinge nur mit 
Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab 
und bringen dieses in eine Service-Werkstatt.  Bei der Montage die Schrauben 
richtig anziehen.
Annuellement (à fi n de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame.  Debrancher la bougie.  Enfi lez des gants 
de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame. La démonter et 
la donner à aiguiser à une station-service.  Bien resserer la vis après remon-
tage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afi lado y equilibrado de la cuchilla.  Se desconecta el cable del encendido 
de la bujía.  
El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes 
protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico 
para su afi lado y equilibrado.  Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes.  De bougiekabel losmaken.  Bij 
het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende hand-
schoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de 
werkplaats voor slijpen en balanceren.  Bij het weer aanbrengen de schroef 
goed vastdraaien.
Controllo anjuale (All fi ne stagione)
Rettifi ca e bilanciamento della lama.  Rimuovere il cavo di accensione.  Inserire 
e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la 
lama e consegnarla ad una offi cina di servizio per la rettifi ca ed il bilanciamento.  
Stringere bene le viti nel rimontaggio.