Vogel's Plasma/LCD Wall Support - min. 10 kg/22 lbs - incl. adapter EFW2003/SI 安装说明

产品代码
EFW2003/SI
下载
页码 4
WARNING
Correct mounting is essential. Maximum weight of plasma
screen: EFW2003 35kg-77lbs / EFW2010 70kg-154lbs. Fixing
materials supplied are only intended for mounting on walls
made of solid wood, brick, concrete or on solid wood pillars,
with a maximum 3 mm wall finish. For walls made of other
materials, e.g. hollow block, consult your installer and/or
specialist supplier. Use other than for the prescribed equipment
falls outside the responsibility of the manufacturer.
INSTALLATION ADVICE
If you use the audio/video Multisupports and/or the coupling
elements and skirting board connector, it is important to start
measuring and installing from the floor upwards. Install your
plasma screen support at an adequate distance from the ceiling,
bearing in mind the height of your plasma screen.
WAARSCHUWING
Correcte montage is van essentieel belang. Maximum gewicht
plasmascherm: EFW2003 35kg / EFW2010 70kg. Bijgeleverde
bevestigingsmaterialen zijn uitsluitend bestemd voor montage
aan wanden van massief hout, baksteen, beton of aan massief
houten pilaren, met maximaal 3 mm wandafwerking. Voor
wanden van andere materialen, bijvoorbeeld holle bouwsteen,
raadpleeg uw installateur en/of vakhandel. Gebruik anders dan
voor de voorgeschreven apparatuur valt buiten de
verantwoordelijkheid van de fabrikant.
PLAATSINGSADVIES
Indien u gebruik maakt van de audio/video multidragers en/of
de koppelelementen en plintconnector, is het belangrijk om
vanaf de vloer te beginnen met afmeten en monteren. Monteer
uw plasmascherm op voldoende afstand van het plafond,
rekening houdend met de hoogte van uw plasmascherm.
AVERTISSEMENT
Un montage correct est primordial. Poids maximum de la ecran
à plasma: EFW2003 35kg / EFW2010 70kg. Le matériel de
fixation fourni est exclusivement destiné à un montage sur des
murs en bois massif, en briques, en béton ou sur des colonnes
de bois massif, avec finition murale de maximum 3 mm. Pour
les murs en autres matériaux, par exemple en brique creuse,
veuillez consulter votre installateur et/ou votre revendeur. Toute
utilisation autre que celle spécifiée pour l'appareil relève le
fabricant de toute responsabilité.
CONSEILS
Si vous utilisez les multisupports pour appareils audio/vidéo
et/ou les éléments de raccord et les raccords de plinthe, il est
important de commencer à mesurer et monter à partir du sol.
Montez votre support pour la ecran à plasma à distance
suffisante du plafond, en tenant compte de la hauteur de votre
la ecran à plasma.
WARNUNG
Es ist wichtig, die Montage korrekt durchzuführen.
Höchstgewicht des Plasmabildschirm: EFW2003 35kg /
EFW2010 70kg. Die mitgelieferten Befestigungsmaterialien sind
ausschließlich für die Anbringung an Massivholzwänden,
Backstein, Beton oder Massivholzpfeilern, mit einer
Wandverkleidung von höchstens 3 mm gedacht. Ziehen Sie bei
anderen Materialien, z. B. Hohlbaustein, Ihren Installateur oder
einen anderen Fachmann zu Rate. Bei unsachgemäßem und
nicht den Vorschriften entsprechendem Gebrauch übernimmt
der Hersteller keinerlei Haftung.
AUFHÄNGUNGSHINWEIS
Bei der Verwendung des Audio-Video-Multiträgers und/oder der
Koppelelemente und der Fußleistenkappe ist es wichtig, bei der
Abmessung und Montage vom Fußboden aus zu beginnen. 
Montieren Sie die Plasmabildschirm in ausreichendem Abstand
von der Decke, und berücksichtigen Sie dabei die Höhe Ihres
Plasmabildschirm.
ADVERTENCIA
Es muy importante realizar un montaje correcto. Peso máximo
del pantalla de plasma: EFW2003 35kg / EFW2010 70kg. Los
materiales de sujeción que se adjuntan sólo son aptos para el
montaje en paredes de madera maciza, ladrillos macizos,
cemento o pilares de madera maciza, con un revestimiento de
pared de 3 mm. como máximo. Para paredes de otros
materiales, por ejemplo ladrillos huecos, consulte con su
instalador y/o tienda especializada. El fabricante no asume
ninguna responsabilidad en relación a la utilización de aparatos
no prescritos.
CONSEJO PARA LA COLOCACIÓN
En caso de utilizar los multisoportes AudioVídeo y/o los
elementos de unión y el acoplamiento para zócalo, es
importante empezar a medir y montar desde el suelo. Monte su
soporte de pantalla de plasma a una distancia suficiente del
techo, teniendo en cuenta la altura de su pantalla de plasma.
AVVERTENZA
Un montaggio corretto è di fondamentale importanza. 
Peso massimo dell'apparecchio schermo al plasma: EFW2003
35kg / EFW2010 70kg. I materiali di fissaggio inclusi nella
confezione sono destinati esclusivamente al montaggio su muri
di legno massiccio, mattoni pieni, cemento o su travi in legno
massiccio, con un rivestimento di spessore massimo di 3 mm.
Per pareti di altri materiali, come ad esempio di mattoni forati,
Vi preghiamo di consultare il Vostro installatore e/o rivenditore
specializzato. Il fabbricante non si assume nessuna
responsabilità per guasti dovuti all’impiego diverso da quello
indicato nelle istruzioni.
CONSIGLI PER L'UBICAZIONE
Utilizzando, appoggi plurivalenti per apparecchiature
audiovisive e/o elementi di collegamento con canalina finale
per tutti gli zoccolini, è importante prendere le misure e
effettuare il montaggio a partire dal suolo. Montare il supporto
dell'apparecchio schermo al plasma a una distanza sufficiente
dal soffitto, tenendo in conto dell'altezza dell’apparecchio
schermo al plasma.
AVISO
Uma montagem correcta é da maior importãncia. Peso máximo
do a tela de plasma: EFW2003 35kg / EFW2010 70kg. 
O material de fixação fornecido destina-se exclusivamente para
montagem em paredes de madeira maciça, tijolo maciço, betão
ou em vigas de madeira maciça, com uma camada de
revestimento de 3 mm, no máximo. Para paredes construídas
noutros, é favor comateriais, nomeadamente blocos de cimento
pré esforçadonsultar o seu instalador e/ou o seu comerciante
especializado. O fabricante não se responsabiliza pelo uso
alheio aos aparelhos prescritos.
INSTRUÇÕES
Se utilizar os sustentáculos múltiplos Áudio/Vídeo, as unidades
de junção e/ou os acoplamentos para contorno de rodapé, é
importante começar as medições e a montagem a partir do
chão. Monte o suporte a uma distância suficiente do tecto,
tendo em conta a altura do seu aparelho a tela de plasma.
VARNING
Korrekt upphängning är av största vikt. Maximal vikt
plasmaskärm: EFW2003 35kg / EFW2010 70kg. Medlevererat
upphängningsmaterial är enbart avsett för upphängning på vägg
av massivt trä, tegelsten, betong eller på pelare av massivt trä,
med maximalt 3 mm tjock ytbehandling. För väggar av andra
material, t ex ihåliga byggsten, rådgör med behörig installatör
och/eller fackhandlare. Tillverkaren kan inte ansvara för andra
än de föreskrivna upphängningsmetoderna av utrustningen.
TIPS FÖR PLACERING
Om du använder audio/video Multi-bärenheter och/eller
kopplingselement och listelement, är det viktigt att alla mått och
montering utgår från golvet. När du monterar plasmaskärm
konsolerna, ta med plasmaskärmns höjd i beräkningen när du
uppskattar avståndet från taket.
UWAGA
Poprawnie przeprowadzony montaż ma duże znaczenie na
dalszego użytkowania produktu. Maksymalny ciężar odbiornika
plazmowego 
EFW2003 35kg / EFW2010 70kg. Elementy
montażowe będące na wyposażeniu (kołki rozporowe)
przeznaczone są dla następujących podłoży: ściany z drewna
masywnego, cegły, betonu lub filary z drewna masywnego o
obiciu maksymalnej grubości 3mm. Przy próbie montażu na
innych podłożach, np.: pustak, należy zasięgnąć porady w
sklepie specjalistycznym lub u specjalisty w dziedzinie technik
montażu oraz materiałów montażowych. Za użytkowanie
produktu niezgodne z przeznaczeniem producent nie ponosi
odpowiedzialności.
WSKAZÓWKI MONTAŻOWE
Przy montażu uchwytu audio-video i/lub elementu łączącego
oraz elementu kończącego jest ważne, aby pomiar oraz montaż
rozpocząć od podłogi. Montując uchwyt pod sufitem należy
założyć odpowiednią odległość od niego, uwzględniającą
wysokość posiadanego odbiornika plazmowego.
VNIMANIE!
Tohno soblœdatæ pravilænostæ ustanovki!
Maksimalænyj ves 
TV S QKRANOM «PLAQMA»
:
EFW2003 35
kg
EFW2010 70k
g
.
Postavlåemye v 
komplekte krepeønye materaly prednaqnaheny
tolæko dlå ustanovki na stenax iq massivnoj 
drevesiny, kirpiha, betona ili na massivnyx
derevånnyx kolonnax s tolwinoj otdelki sten
maks. 3mm. Dlå sten iq inyx materialov, kak,
naprimer, iq polyx blokov, svåøitesæ so svoimi
specialistami po montaøu i/ili postavwikami.
Proiqvoditelæ ne neset otvetstvennosti qa
ispolæqovanie ukaqannogo oborudovaniå ne po 
naqnaheniœ.
REKOMENDACII PO USTANOVKE
Pri ispolæqovanii Mulætikron˚tejnov
audio/video i/ili soedinitelænyx qlementov i 
otdelohnyx panelej, vaønym åvlåetså nahalo
qamerov i ustanovki ot pola vverx.
Ustanavlivajte svoj 
TV S QKRANOM «PLAQMA»
na
dostatohnom rasstoånii ot potolka, s uhetom vysoty
Va˚ego 
TV S QKRANOM «PLAQMA»
.
Parabéns pela compra deste produto Vogels! Tem agora nas suas
mãos um produto fabricado com os materiais mais duráveis,
aperfeiçoado em todos os pormenores. Por isso, a Vogels
responsabiliza-se - através de uma garantia de 5 anos - por
qualquer eventual defeito de material ou de fabrico.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. A Vogels garante a reparação gratuita ou a substituição do
produto se durante o período de vingência da garantia surgir
um problema que seja consequência de algum defeito de
material ou fabrico. A garantia não se aplica ao desgaste
normal do produto. 
2. No caso de ter de recorrer à garantia, deverá entregar o
produto juntamente com o documento da compra (factura,
talão ou recibo). No documento comprovativo da compra deve
constar, de forma clara, o nome do fornecedor e a data de
compra. As despesas de envio correm por conta do proprietário
do produto; as despesas de devolução correm por conta da
Vogels.
3. A garantia Vogels caducará:
- no caso de o produto não ser furado, montado e usado
conforme as instruções de utilização;
- se o produto for modificado ou reparado por alguém que não
a Vogels;
- se a falha for consequência de factores externos ao produto,
como, por exemplo relâmpagos, danos devidos a água,
incêndio, arranhões, exposição a temperaturas extremas,
condições atmosféricas, dissolventes ou ácidos, uso
incorrecto ou negligência.
VOGEL’S PRODUCTS BV, 
5628 DB  EINDHOVEN, HOLANDA
Gratulujemy zakupu tego produktu firmy Vogels! Jest Pan(i) teraz
w posiadaniu produktu, który wykonano z najtrwalszych
materałów w oparciu o przemyślany w każdym szczególe projekt.
Dlatego też firma Vogels ręczy za ewentualne wady materiałowe
lub fabryczne, udzielając gwarancji na okres 5 lat.
WARUNKI GWARANCJI
1. Vogels gwarantuje, że jeżeli w okresie gwarancji wystąpią
usterki lub wady produktu powstałe z przyczyny wad
materiałowych lub fabrycznych, produkt zostanie, zależnie od
oceny firmy Vogels, bezpłatnie naprawiony bądź, w razie
potrzeby, wymieniony na nowy. Z naciskiem zaznacza się, że
gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia produktu.
2. W przypadku skorzystania z gwarancji reklamowany produkt
należy dostarczyć firmie Vogels za przedłożeniem
oryginalnego dowodu zakupa (faktura, paragon lub rachunek).
W dowodzie zakupa musi być wyraźnie wykazana nazwa
dystrybutora i data nabycia produktu. Koszty dostarczenia
reklamowego produktu ponosi nabywca, koszty odesłania
produktu po załatwieniu reklamacji ponosi Vogels.
3. Utrata udzielonej przez Vogels gwarancji następuje w
przypadku:
- w przypadku gdy produkt został niezgodnie z instrukcją
obsługi zamonowany i używany, oraz gdy zostało wykonane
niewłaściwe wiercenie;
- zmian bądź napraw dokonanych przez osoby inne niż serwis
Vogels;
- powstania wady z przyczyn zewnętrznych (nie tkwiących w
produkcie), np. wskutek uderzenia pioruna, powodzi, pożaru,
uszkodzeń  mechanicznych, narażenia produktu na
działanie ekstremalnych temperatur, warunków
atmosferycznych, rozpuszczalników lub kwasów,
niewłaściwego użytkowania bądź braku dbałości.
VOGEL’S PRODUCTS BV, 
5628 DB  EINDHOVEN, HOLANDIA
Poqdrvlåem s pokupkoj dannogo tovara firmy
<<Fogelæs>>! Teperæ Vy stali vladelæcem produkcii,
proiqvedennoj iq samyx prohnyx materialov na 
osnove skrupuleqnej˚ego i twatelæno produmannogo
diqajna. Imenno poqtomu firma <<Fogelæs>> v 
tehenie 5 let daet garantiœ na qtot produkt 
otnositelæno lœbyx defektov materiala ili iqgoto-
vleniå.
GARANTIJNYE USLOVIÅ
1.
Fogelæs garantiruet, hto, esli v tehenie garantijnogo
sroka budet obnaruøena, nepoladka, vyqvannaå 
defektom materiala ili pri iqgotovlenii, tovar buet,
po usmotreniœ Fogelæs, pohinen ili, esli neobxodimo,
besplatno qamene na novyj. Garantiå odnoqnahno ne 
rasprostranåetså na obyhnyj iqnos.
2.
Esli po garantii budet podana pretenqiå, produkt
doløen bytæ voqvrawen v firmu Fogelæs, vmeste s 
originalom kvitancii o pokupke (sheta-faktury, 
qtiketki ili heka). V kvitancii o pokupke doløny
hetko ukaqyatæså naqvanie postavwika i data pokupki.
Rasxody po peresylke budut qa chet vladelæca, 
rasxody po voqvratu budut qa shet Fogelæs.
3.
Garantiå Fogelæs terået silu v sluhaåx:
- esli produkt ne bæ˙l prosverlen, smontirovan i
ispolæqovan v sootvetstvii s ukaqaniåmi;
- tovar byl vidoiqmenen, ili esli remont 
osuwestvlålså firmoj, otlihnoj ot Fogelæs;
- esli nepoladka åvlåetså requlætatom vne˚nix prihin
(prihin vne produkta), kak, naprimer, udara molnii,
navodneniå, poøara, carapin, voqdejstviå 
qkstremalænyx temperatur, pogodnyx uslovij, 
rastvoritelej ili kislot, nepravilænoto ispolæqovaniå
ili xalatnosti.
<FOGELÆS PRODAKTS BV>>, 5628 DB 
QJNDXOVEN, NIDERLANDY<
Ø 10 mm
85 mm
Ø 4 mm
50 mm
Tip: pre-drill with 3 mm bit. Re-drill see instruction 5a/5b.
Extra check: after drilling measure whether you have drilled
the right hole depth by sticking the wall screws supplied
into the drill hole. If the screw fits right into the hole, the
drill hole is deep enough. 
Tip: voorboren met 3 mm boor. Naboren zie instructie
5a/5b. Extra controle: meet na het boren of u de juiste
gatdiepte heeft geboord door de bijgeleverde
muurschroeven in het boorgat te steken. Wanneer de
schroef geheel in het gat past, is het boorgat diep genoeg.
Conseil: pré-forer avec une mèche de 3 mm. Forez ensuite
en suivant les instructions 5a/5b. Vérification
supplémentaire: mesurez après avoir foré si vous avez foré
la bonne profondeur en insérant les vis murales dans le trou.
Lorsque la vis est entièrement dans le trou, cela signifie que
le trou est suffisamment grand.
Tipp: Mit einem 3-mm-Bohrer vorbohren. Für Nachbohren
vergleiche Anleitung 5a/5b. Zusatzkontrolle: Nach dem
Bohren messen, ob Sie die richtige Lochtiefe angebracht
haben, indem Sie die mitgelieferten Wandschrauben in das
Bohrloch stecken. Wenn die Schraube gänzlich in das Loch
passt, ist das Bohrloch tief genug.
Consejo: Pretaladrar con una broca de 3 mm. Para el
taladrado posterior véase la instrucción 5a/5b. Control
adicional: compruebe después de taladrar si el orificio tiene
la profundidad adecuada introduciendo los tornillos de
pared que se adjuntan. Si el tornillo cabe totalmente en el
orificio, significa que el orificio tiene la profundidad
adecuada. 
Suggerimento: eseguire un foro preliminare con una punta
da 3 mm. Completare il foro secondo le istruzioni 5a/5b.
Ulteriore controllo: dopo avere praticato il foro, accertarsi
che esso sia sufficientemente profondo inserendovi i tasselli
da muro in dotazione. Se i tasselli penetrano
completamente nel foro, la sua profondità è sufficiente.
Conselho: pré-perfuração com broca de 3 mm. Para
perfuração de acabamento ver instruções 5a/5b. Mais
controlo: após ter feito o furo, verifique se o furo tem a
profundidade certa ao colocar os parafusos de parede,
fornecidos com o material, no furo. Quando o parafuso
couber inteiramente no furo, significa que esse é
suficientemente profundo. 
Tips: borra först med en 3 mm borr och borra därefter enligt
instruktion 5a/5b. Extra kontroll: när hålet borrats, mät
borrhålets djup genom att sticka in de levererade skruvarna i
hålen. När skruven helt får plats i hålet är borrhålet
tillräckligt djupt.
Wskazówka: Wykonać wiercenie wstępne wiertłem o ś
rednicy 3-mm. Po wierceniu porównać z instrukcją punkt
5a/5b. Dodatkowa kontrola: Po wierceniu zmierzyć, czy
otwór posiada odpowiednią głębokość, w którym należy
umieścić załączone ś ruby. Otwór jest gotowy, jeżeli śruba
w całości pasuje do otworu, jest w nim ukryta.
Rekomendaciå: Predvaritelæno prosverlitæ
otvepstie diametrom v 3 mm ruçnoj drelæœ.
Dlå povtornogo prosverlivaniå sm. ukaqaniå 
5a/5b.
Dopolnitelænaå proverka: posle sverleniå iqmeritæ
pravilænostæ glubinæ˙ otverstiå, vstaviv v otverstie
postavlåemæ˙e v komplekte vintæ˙. Esli vint
podxodit pod otverstie, glubina ego dostatohnaå.