Sony APK-THA Manual

Page of 2
ウォータープルーフケース
Waterproof Case
Boîtier étanche 
Aqty pack™
4-111-611-01(1)
APK-THA
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
O
リングの取り扱いかた
O
リングとは?
O
リングを使ってケースなどの機器の防水性を保ちます。
(イラスト参照)
O
リングのメンテナンスは非常に重要です。正しく取り扱わないと、水漏れの原因
になります。
O
リングの取り扱いかた
Oリングを取り付ける
O
リングの取り付けは、砂やほこりのない場所で行ってください。
1  O
リングを取りはずす(イラスト参照)
O
リングを取りはずすときは、図のように
O
リングを軽く押さえつけながら、矢
印の方向にずらしてください。
O
リングにたるみができますので、簡単に取りは
ずすことができます。
 
O
リングを取りはずす際、爪によって
O
リングを傷つけないようご注意くださ
い。
先のとがったものや金属などは、ケースの溝や
O
リングに傷をつける恐れがあ
りますので、使用しないでください。
2  O
リングを点検する
以下の点を充分確認して、柔らかい布かティッシュペーパーで必ず取り除いて
ください。
ゴミ、砂粒、毛髪、ほこり、塩、糸くずなどが付着していないか
古いグリスが残っていないか
 ゴミ
 砂粒
 毛髪
 ほこり
 塩
 糸くず
目に見えないゴミなどが付着していることもあるので、指先で触って点検して
ください。
O
リングを拭き取る際、布やティッシュペーパーの繊維が残らないように気をつ
けてください。
O
リングにヒビ割れ、ゆがみ、つぶれ、ささくれ、傷、砂かみなどがないか確認し、
ある場合は必ず交換してください。
 ヒビ割れ  ゆがみ  つぶれ  ささくれ
 傷
 砂かみ
3  O
リングの溝を点検する
砂粒や乾いて固まった塩が入りこんでいる場合があるので、エアースプレーで吹
き飛ばしたり、綿棒を使って、丁寧に取り除いてください。綿棒の糸くずがはいら
ないように、ご注意ください。
4  O
リングの反対側の接触面も同様に点検する
5  O
リングを溝に取り付ける
以下の点に注意して、
O
リングを溝に均等に入れてください。
O
リングにゴミなどが付着していないか
O
リングがねじれていないか(イラスト参照)
水漏れの確認方法
ご使用の機器を収納する前に、ケースを閉じて、水中(約
15 cm
)に約
3
分間沈めて、
水漏れがないことを確認してください。
お手入れ
O
リングの溝に海水が入ったまま乾燥してしまうと、塩の結晶ができてしまい、
O
リン
グの機能を損なう恐れがあります。
O
リングの耐用年数
ケースの使用頻度や保存状態によって変わりますが、
1
年程度です。傷やヒビがなく
ても変形や摩擦により、防水機能は落ちてきます。ヒビ割れやゆがみ、つぶれ、ささく
れ、傷、砂かみなどの症状がでたら、新しいものと交換してください。
交換後に、水漏れしないことを確認してください。
くもり止めリキッドについて
ケース前部のガラス面に付属のくもり止めリキッドを塗布すると、くもり止め防止に
効果があります。
くもり止めリキッドの使用方法
 
フロントガラスのガラス面の内側を、クリーナー液をしめらせたコットン、柔らかい
布、ティッシュペーパー等で均等に拭いてください。
O
リング、くもり止めリキッドのお問い合わせ(ご購入について)
ソニーの相談窓口にご相談ください。
O
リング(番号
4-116-279-01
くもり止めリキッド(番号
3-072-039-01
お手入れのしかた
海でのご使用後は、必ず、カバーを開ける前に真水(水道水)で洗い、塩分や砂をお
としてから、乾いた柔らかい布で水分を拭き取ってください。
サンオイルなどが付着したときは、ぬるま湯でよく洗い流してください。
ケース内部は乾いた柔らかい布で拭き、水洗いはしないでください。
上記のお手入れはケースご使用のたびに必ず行ってください。
シンナー、ベンジン、アルコールなどは表面の仕上げを傷めますので、使わないでく
ださい。
保管するときは
O
リングの劣化を防ぐため、カバーを閉めないでください。
O
リングにホコリがつかないようにしてください。
高温、寒冷、多湿な場所や、ナフタリン、樟脳などを入れている場所での保管は、機
材を傷めますので避けてください。
故障かな?と思ったら
修理にお出しになる前に、もう
1
度点検してみましょう。
それでも正常に作動しないときは、ソニーの相談窓口にお問い合わせください。
ケース内部に水滴がつく
O
リングに傷やヒビが入っている場合には、新しいものと交換する。
O
リングを正しく装着する。
カバーをカチッとロックされるまで閉める。
撮影ができない
バッテリーを充分に充電する。
 
“メモリースティック
 
デュオ”の残量がない場合、別の“メモリースティック
 
デュ
オ”
を入れる。または不要なデータを消す。
 
“メモリースティック
 
デュオ”の誤消去防止スイッチを戻す。または別の“メモ
リースティック
 
デュオ”
を入れる。
保証書とアフターサービス
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際お買い上げ店でお
受けとりください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してください。
保証期間は、お買い上げ日より
1
年間です。
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう
1
度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。
詳しくは保証書をご覧ください。
保証書は国内に限られています
付属している保証書は、国内仕様です。外国で万一、故障、不具合が生じた場合の現
地でのアフターサービスおよびその費用については、ご容赦ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていただきます。
耐水圧試験および耐水圧試験に関わる修理には日数がかかります。またご要望によ
り耐水圧試験をおこなう場合は有料となります。当社ではケースの補修用性能部品
(製品の機能を維持するために必要な部品)を、製造打ち切り後
8
年間保有していま
す。この部品保有期間を修理可能の期間とさせていただきます。保有期間が経過し
たあとも、故障箇所によっては修理可能の場合がありますので、ソニーの相談窓口に
ご相談ください。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
●型名:
APK-THA
●故障の状態:できるだけ詳しく
●お買い上げ日








お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故になることが
あります。
 
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかた
を示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いくだ
さい。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
© 2008 Sony Corporation   Printed in Japan
日本語
安全のために
ソニー製品は、安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった使いかた
をすると、火災などによる人身事故が起きるおそれがあり危険です。事故を防ぐため
に次のことを必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る
故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に相談をする
 
電源を切る
 
ソニーの相談窓口に相談をする
変な音やにおいがしたら、
煙が出たら
警告表示の意味
この取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解
してから本文をお読みください。
 
この表示の注意事項を守らないと、火災・感電などにより死亡
や大けがなど人身事故の原因となります。
 
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故により
けがをしたり周辺の家財に損害を与えたりすることがあります。
   
 
行為を禁止する記号
 
 
行為を指示する記号
 
下記の注意事項を守らないと、
けが
をすることがあります。
衝撃を与えない
 
ガラス部分が割れて、けがの原因となることがあります。
取り扱い上の注意
ケースの前にあるガラス面に強い衝撃を与えないでください。
 
割れることがあります。
水辺や水上でのケースの開閉は避けてください。デジタルスチルカメラの取り付
けや“メモリースティック
 
デュオ”の交換などは、湿気の少ない室内で行ってくださ
い。
ケースを水中に投げ込まないでください。
次のような環境でのご使用は避けてください。
 
高温多湿な場所
 40 
℃を越える温水の中
 0 
℃以下の場所
結露や水漏れは、デジタルスチルカメラの故障の原因になります。
周囲温度が
35 
℃を超えるときのご使用は、連続
30
分以内にしてください。
デシタルスチルカメラを出し入れする際は、落下しないように充分ご注意くださ
い。
高温多湿の場所や炎天下に長時間放置しないでください。やむをえず直射日光の
あたる場所に置く場合は、上からタオルなどをかけて保護してください。
ケースに長時間収納して使用していると、デジタルスチルカメラが熱くなります。
日陰などの涼しい場所にしばらく放置してから、デジタルスチルカメラをケースか
ら取り出してください。
水深
1.5 m
より深い場所で使用しないでください。
ケースにサンオイルなどが付着したときは、必ずぬるま湯でよく洗い流して
ください。付着したまま放置していると、ケース表面の変色やダメージ(表
面のヒビなど)の原因となります。
水漏れについて
万一ケース内部に水滴などが確認された場合は、ただちにご使用を中止してくださ
い。
デジタルスチルカメラがぬれた場合は、ソニーの相談窓口にご相談ください。修理費
用はお客様のご負担となります。





English
Precautions
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
Avoid opening the case near or on the water. Preparation such as installing the 
digital still camera and changing the “Memory Stick Duo” should be done indoors 
with low humidity.
Do not throw the case into the water.
Avoid using the case under the following situations:
in a very hot or humid place.
in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage 
the equipment.
Use the case for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35 ˚C 
(95 ˚F).
Be careful not to let the digital still camera fall when removing it from or putting 
it in the case.
Do not leave the case under direct sunlight in a very hot and humid place for a 
long period of time. If you cannot avoid leaving the case under direct sunlight, be 
sure to cover the case with a towel or other protection.
The digital still camera heats up if it is used inside the case for a long time. Before 
removing the digital still camera from the case, leave the case in the shade or 
other cool place for a while to cool down.
Do not use the case in depths below 1.5 m (5 feet).
If sun oil is on the case, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water. 
If the case is left with sun oil on its body, the surface of the case may become 
discolored or damaged (such as cracks on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing the case to water immediately.
If the digital still camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. 
Repair costs must be borne by the customer.
Handling the O-ring
What is the O-ring?
The O-ring  ensures the waterproof qualities of the case or other equipment. (See 
illustration )
O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring 
maintenance according to the instructions may lead to water leakage and 
cause the case to sink.
Handling the O-ring
Fit the O-ring
Avoid fitting the O-ring in dusty or sandy locations.
1  Remove the O-ring . (See illustration )
To remove the O-ring, press it lightly and slide it in the direction of the arrow 
as illustrated. The O-ring has enough slack to be able to be removed easily. 
Be careful not to scratch the O-ring with your fingernail.
Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. This kind of object 
may scratch or damage the case groove or O-ring.
2  Inspect the O-ring.
Check carefully for the following. If found, wipe off with a soft cloth or tissue 
paper.
Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the O-ring?
Is there any old grease on the O-ring?
Dirt
Sand
Hair
Dust
Salt
Thread 
scraps
Lightly run your fingertip around the O-ring to check for any invisible dirt.
Be careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the O-ring after 
wiping it.
Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, sand 
inclusion, etc. Replace the O-ring if it is cracked or scratched.
Cracks Skewing Distortion
Scratches
Sand 
inclusion
Fine 
Splitting
3  Inspect the O-ring groove.
Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully remove 
them by blowing with an air spray or by wiping them with a cotton wool bud. Be 
careful not to leave any fibers from the cotton wool bud inside.
4  Inspect the contact surface on the other side of the O-ring in the 
same way.
5  Fit the O-ring into the groove of the case.
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:
Check for dirt on the O-ring.
Check the O-ring is not twisted. (See illustration )
How to check for O-ring
Before installing the equipment into the case, close the case and immerse it in water 
to a depth of about 15 cm for about three minutes and check that no water leaks in.
Maintenance
If the case is allowed to dry with sea water still in the O-ring groove, salt crystals 
form which may impair the O-ring’s functions.
O-ring serviceable life
The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of the case and 
conditions. Generally, it is about one year.
Even if the O-ring is not cracked or scratched, deformation or wear reduces its 
waterproof qualities. Replace the O-ring with a new one if you find cracks, skewing, 
distortion, fine splitting, scratches, sand inclusion, etc.
After replacing, check that no water leaks in.
Anti-fogging lens solution
Coat the surface of the glass with the supplied anti-fogging lens solution. This is 
effective in preventing from fogging.
How to use the anti-fogging lens solution  
Wipe the inside of the front glass with a wet swab, soft cloth or tissue paper with 
cleaner liquid evenly. 
O-ring and anti-fogging lens solution
You can obtain the O-ring and anti-fogging lens solution at the nearest Sony dealer.
O-ring (model No. 4-116-279-01)
Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01)
Maintenance
After recording in a location with a sea breeze, wash the case thoroughly in fresh 
water with the cover closed to remove salt and sand, then wipe with a soft dry 
cloth. 
If sun oil is on the case, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.
Clean the inside of the case with a soft dry cloth. Do not wash the inside of the 
case. 
Be sure to perform the above maintenance each time you use the case. Do not use 
any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might 
damage the surface finish of the case.
When storing the case
Do not close the cover of the case to prevent wear of the O-ring.
Prevent dust from collecting on the O-ring.
Avoid storing the case in a cold, very hot or humid place, or together with 
naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.
Troubleshooting
Symptom
Cause/Corrective Actions
There are drops of 
water inside the case.
There are scratches or cracks on the O-ring.
Replace the O-ring with a new one.
The O-ring is not set correctly.
Place the O-ring evenly in the groove.
The cover is not closed firmly.
Close the cover until it clicks.
The recording function 
does not work.
The battery pack has run out.
Charge the battery pack fully.
The “Memory Stick Duo” is full.
Insert another “Memory Stick Duo” or erase 
unneeded data from the “Memory Stick Duo.”
The write-protect tab on the “Memory Stick Duo” is 
set to LOCK.
Set the tab to the recording position or insert a 
new “Memory Stick Duo.”
Français
Précautions
Ne soumettez pas le verre avant à des chocs importants, car il pourrait se 
craqueler.
N’ouvrez pas le boîtier dans l’eau ou à proximité de celle-ci. Les opérations 
préparatoires, telles que la mise en place de l’appareil photo numérique et le 
changement de « Memory Stick Duo », doivent être effectuées à l’intérieur, à l’abri 
de l’humidité.
Ne jetez pas le boîtier dans l’eau.
N’utilisez pas le boîtier dans les conditions suivantes :
dans un endroit très chaud ou humide ;
dans une eau à plus de 40 °C (104 ˚F) ;
à des températures inférieures à 0 °C (32 ˚F).
Dans de telles conditions, le matériel pourrait être endommagé par une 
condensation ou une infiltration d’eau.
N’utilisez pas le boîtier plus de 30 minutes d’affilée à une température supérieure 
à 35 °C (95 ˚F).
Prenez garde de ne pas faire tomber l’appareil photo numérique lorsque vous le 
retirez du boîtier et que vous le remettez dedans.
Ne laissez pas le boîtier en plein soleil ou dans un endroit très chaud et humide 
pendant une longue période. Si vous n’avez pas d’autre choix que de le laisser en 
plein soleil, recouvrez-le d’une serviette ou d’une autre protection.
L’appareil photo numérique s’échauffe s’il est utilisé pendant longtemps à 
l’intérieur du boîtier. Avant de retirer l’appareil photo numérique du boîtier, 
laissez temporairement ce dernier à l’ombre ou dans un autre endroit frais pour 
qu’il se refroidisse.
N’utilisez pas le boîtier à une profondeur supérieure à 1,5 m.
S’il y a de la crème solaire sur le boîtier, prenez soin de l’éliminer convenablement 
avec de l’eau tiède.
Si le boîtier est souillé avec de la crème solaire, sa surface risque de se décolorer 
ou d’être endommagée (craquelures sur la surface par exemple).
Infiltration d’eau
Si de l’eau s’infiltre dans le boîtier, arrêtez immédiatement de l’exposer à l’eau.
Si l’appareil photo numérique est mouillé, portez-le immédiatement chez le 
revendeur Sony le plus proche.
Les frais de réparation seront à la charge de l’utilisateur.
Manipulation du joint torique
Qu’est-ce que le joint torique ?
Le joint torique  garantit l’étanchéité du boîtier ou de tout autre équipement. (Voir 
l’illustration )
L’entretien du joint torique est très important. Le non-respect des 
instructions d’entretien du joint torique peut entraîner des infiltrations 
d’eau et faire couler le boîtier.
Manipulation du joint torique
Fixation du joint torique
Evitez de fixer le joint torique si vous vous trouvez dans un lieu sablonneux ou 
poussiéreux.
1  Retirez le joint torique . (Voir l’illustration )
Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser 
dans le sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est 
suffisamment lâche pour permettre un retrait aisé. 
Prenez garde de ne pas érafler le joint torique avec vos ongles.
N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type 
d’objet risque, en effet, d’érafler ou d’endommager la rainure du boîtier ou le 
joint torique.
2  Inspectez le joint torique.
Vérifiez les points suivants. En cas d’anomalie, nettoyez le joint à l’aide d’un 
chiffon doux ou d’un mouchoir en papier.
Présence de saletés, de sable, de cheveux, de poussière, de sel, de particules, 
etc. sur le joint torique ?
Présence de graisse sur le joint torique ?
Saleté
Sable
Cheveux
Poussière
Sel
Particules
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour détecter d’éventuelles 
saletés invisibles.
Assurez-vous de ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le joint 
torique après l’avoir nettoyé.
Assurez-vous que le joint torique n’est pas craquelé, déformé, tordu, coupé, 
éraflé, incrusté de sable, etc. Remplacez-le s’il est fendu ou éraflé.
Craquelures Déformation Distorsion
Eraflures Incrustation 
de sable
Fine 
coupure
3  Inspectez la rainure du joint torique.
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les 
soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou d’un disque de coton. Prenez 
garde à ne pas laisser de fibres de coton à l’intérieur.
4  Inspectez de la même manière la surface de contact de l’autre côté 
du joint torique.
5  Installez le joint torique dans la rainure du boîtier.
Installez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points suivants :
vérifiez qu’il n’y a pas de saleté sur le joint ;
vérifiez que le joint n’est pas tordu. (Voir l’illustration )
Contrôle du joint torique
Avant d’installer l’équipement dans le boîtier, fermez ce dernier et plongez-le dans 
l’eau, à une profondeur de 15 cm environ, pendant trois minutes environ et assurez-
vous que l’eau ne pénètre pas.
Entretien
Si vous faites sécher le boîtier alors que la rainure du joint torique contient encore de 
l’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et peuvent diminuer l’étanchéité.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence d’utilisation du boîtier et les 
conditions d’entreposage. Elle est généralement d’une année environ.
Même si le joint n’est pas craquelé ni éraflé, la déformation ou l’usure réduit ses 
qualités d’étanchéité. Remplacez le joint par un joint neuf s’il est craquelé, déformé, 
tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable, etc.
Une fois le remplacement effectué, vérifiez qu’il n’y a aucune infiltration d’eau.
Solution anti-buée
Enduisez la surface du verre avec la solution anti-buée fournie. Elle est conçue pour 
empêcher la buée de se former.
Utilisation de la solution anti-buée 
Frottez uniformément le verre avant avec un tampon, un chiffon doux ou un 
mouchoir en papier imbibé de solution nettoyante.
Joint torique et solution anti-buée
Vous pouvez vous procurer des joints toriques et de la solution anti-buée chez votre 
revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (numéro de modèle : 4-116-279-01)
Solution anti-buée (numéro de modèle : 3-072-039-01)
Entretien
Après une prise de vue dans un endroit exposé à la brise marine, lavez 
soigneusement le boîtier à l’eau douce, avec le couvercle fermé pour en retirer le 
sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
S’il y a de la crème solaire sur le boîtier, prenez soin de l’éliminer convenablement 
avec de l’eau tiède.
Nettoyez l’intérieur du boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas l’intérieur 
du boîtier.
Effectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du boîtier. 
N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de l’essence ou du diluant pour 
le nettoyage car ces substances peuvent attaquer les finitions du boîtier.
Stockage du boîtier
Ne fermez pas le couvercle du boîtier pour éviter l’usure du joint torique.
Empêchez l’accumulation de poussière sur le joint torique.
Ne rangez pas le boîtier dans un endroit froid, très chaud ou humide ou avec de la 
naphtaline ou du camphre car ceci pourrait l’endommager.
Dépannage
Symptôme
Cause/Remèdes
Présence de gouttes 
d’eau à l’intérieur du 
boîtier
Le joint torique comporte des craquelures ou des 
éraflures.
Remplacez-le par un joint torique neuf.
Le joint torique n’est pas correctement mis en place.
Disposez-le uniformément dans la rainure.
Le couvercle n’est pas fermé correctement.
Fermez-le jusqu’au déclic.
La fonction 
d’enregistrement ne 
fonctionne pas
La batterie est épuisée.
Rechargez-la complètement.
Le « Memory Stick Duo » est plein.
Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez 
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
Le taquet de protection en écriture du « Memory 
Stick Duo » est réglé sur LOCK.
Réglez le taquet sur la position d’enregistrement 
ou insérez un « Memory Stick Duo » neuf.
Español
Precauciones
No someta el cristal frontal a impactos fuertes ya que podría romperse.
Evite abrir el portacámara cerca o dentro del agua. Las operaciones de 
preparación como la instalación de la cámara digital de imágenes fijas y el cambio 
del “Memory Stick Duo” se deberían realizar en el interior y en condiciones de 
poca humedad.
No arroje el portacámara al agua.
Evite usar el portacámara en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
en agua más caliente de 40 ºC.
a temperaturas inferiores a los 0 ºC.
En estas situaciones podría producirse condensación de humedad o infiltraciones 
de agua y dañarse el equipo.
No utilice el portacámara durante más de 30 minutos con temperaturas superiores 
a los 35 ºC.
No permita que se caiga la cámara digital de imágenes fijas al extraerla o colocarla 
en el portacámara.
No deje el portacámara bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo 
durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo bajo la luz solar directa, asegúrese 
de cubrirlo con una toalla u otro tipo de protección.
La cámara digital de imágenes fijas se calentará si se utiliza dentro del 
portacámara durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del 
portacámara, deje este a la sombra o en otro lugar fresco durante algún tiempo 
para que se enfríe.
No utilice el portacámara a profundidades mayores de 1,5 m.
Si hay aceite solar en el portacámara, asegúrese de lavarlo completamente 
utilizando agua tibia.
Si dejase el portacámara con restos de aceite solar en su superficie, esta podría 
decolorarse o dañarse (por ejemplo, la superficie podría agrietarse).
Infiltración de agua
En caso de producirse infiltraciones de agua en el interior, deje de exponer el 
portacámara al agua inmediatamente.
Si se moja la cámara digital de imágenes fijas, llévela inmediatamente al distribuidor 
de Sony más cercano.
Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
La junta tórica  asegura la calidad impermeable del portacámara y de otros 
equipos. (Consulte la ilustración )
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realiza 
el mantenimiento de la junta tórica según las instrucciones, podría 
provocar infiltraciones de agua y hacer que se inunde el portacámara.
Manejo de la junta tórica
Ajuste la junta tórica
Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o con arena.
1  Retire la junta tórica . (Consulte la ilustración )
Para extraer la junta tórica, presiónela ligeramente y deslícela en el sentido 
que indica la flecha en la ilustración. La junta tórica se ajusta con suficiente 
holgura para poderla extraer fácilmente. 
Procure no arañar la junta tórica con las uñas.
No utilice ningún objeto metálico ni punzante para extraer la junta tórica. 
Este tipo de objetos podría arañar o dañar la ranura del portacámara o la junta 
tórica.
2  Inspeccione la junta tórica.
Compruebe detenidamente los siguientes elementos. Si se encontrara alguno 
de estos elementos, límpielo con un paño suave o un pañuelo de papel.
¿Contiene la junta tórica suciedad, arena, cabellos, polvo, sal, virutas de 
metal, etc.?
¿Contiene la junta tórica grasa antigua?
Suciedad Arena
Cabellos
Polvo
Sal
Virutas de 
metal
Pase ligeramente la yema del dedo alrededor de la junta tórica para comprobar 
si hay algo de suciedad no visible.
Procure no dejar ninguna fibra del paño ni del pañuelo de papel en la junta 
tórica después de limpiarla.
Compruebe la junta tórica por si tuviera grietas, torceduras, deformaciones, 
rajas finas, rasguños, restos de arena, etc. En caso de que esté agrietada o 
rasgada, cambie la junta tórica.
Grietas Torceduras Deformaciones
Rasguños Restos 
de arena
Rajas 
finas
3  Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en ocasiones se introduzcan granos de arena o sal sólida en la 
ranura. Retírelos con cuidado soplando con un aerosol de aire y frotándolos con 
una bola de algodón. Tenga cuidado de no dejar dentro ninguna fibra de la bola 
de algodón.
4  Explore la superficie de contacto del otro lado de la junta tórica de la 
misma forma.
5  Ajuste la junta tórica en la ranura del portacámara.
Ajuste la junta tórica uniformemente en la ranura, prestando atención a los 
siguientes puntos:
Compruebe si la junta tórica presenta suciedad.
Compruebe que la junta tórica no esté torcida. (Consulte la ilustración )
Cómo comprobar la junta tórica
Antes de instalar el equipo en el estuche, cierre el estuche y sumérjalo en agua a una 
profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos y compruebe 
que no se haya infiltrado agua.
Mantenimiento
Si se deja secar el portacámara cuando todavía hay agua del mar en la ranura de la 
junta tórica, se formarán cristales salinos que podrían dañar el funcionamiento de la 
junta tórica.
Vida útil de la junta tórica
La vida útil de la junta tórica varía según las condiciones y la frecuencia de uso del 
portacámara. Por lo general, es de aproximadamente un año.
Aunque la junta tórica no esté agrietada ni rasgada, la deformación o el desgaste 
reducen sus cualidades de impermeabilidad. Sustituya la junta tórica por una nueva 
si encuentra grietas, torceduras, deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de 
arena, etc.
Una vez sustituida, compruebe que no se infiltra agua.
Solución antiempañante para el objetivo
Recubra la superficie del cristal con la solución antiempañante para el objetivo. 
Resulta efectiva para evitar el empañamiento.
Utilización de la solución antiempañante para el objetivo 
Frote la cara interior del cristal frontal con un bastoncillo de algodón húmedo, un 
paño suave o un pañuelo de papel con solución limpiadora uniformemente.
Junta tórica y solución antiempañante para el objetivo
Puede adquirir las juntas tóricas y la solución antiempañante para el objetivo en el 
distribuidor Sony más cercano.
Junta tórica (modelo nº 4-116-279-01)
Solución antiempañante para el objetivo (modelo nº 3-072-039-01)
Mantenimiento
Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el portacámara 
con agua limpia y con la cubierta cerrada para retirar la sal y la arena y, a 
continuación, frótelo con un paño suave y seco.
Si quedan restos de aceite solar en el portacámara, asegúrese de lavarlo 
completamente utilizando agua tibia.
Limpie el interior del portacámara con un paño suave y seco. No lave el interior 
del portacámara.
Asegúrese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que utilice el 
portacámara. No use ningún tipo de disolvente como alcohol, bencina o disolventes 
para limpiarlo, ya que pueden dañar el acabado de la superficie del portacámara.
Cuando vaya a almacenar el portacámara
No cierre la cubierta del portacámara para evitar que la junta tórica se desgaste.
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Evite almacenar el portacámara en un lugar frío, muy cálido o húmedo, ni junto a 
naftalina ni alcanfor, ya que estas condiciones podrían dañar la unidad.
Solución de problemas
Síntoma
Causa/acciones correctivas
Hay gotas de 
agua dentro del 
portacámara.
La junta tórica presenta rasguños o grietas.
Sustituya la junta tórica por otra nueva.
La junta tórica no está colocada correctamente.
Coloque la junta tórica uniformemente en la 
ranura.
La cubierta no está bien cerrada.
Cierre la cubierta hasta que se oiga un clic.
La función de 
grabación no se activa.
La batería se ha agotado.
Cargue completamente la batería.
El “Memory Stick Duo” está lleno.
Inserte otro “Memory Stick Duo” o borre los datos 
innecesarios del “Memory Stick Duo”.
La lengüeta de protección contra escritura del 
“Memory Stick Duo” está ajustada en LOCK.
Ajuste la lengüeta en la posición de grabación o 
inserte un “Memory Stick Duo” nuevo.
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor 
barsten.
Open de behuizing niet in de buurt van of op het water. U moet de voorbereiding, 
zoals het installeren van de digitale fotocamera en het vervangen van de "Memory 
Stick Duo", binnenshuis uitvoeren bij een lage luchtvochtigheid.
Gooi de behuizing niet in het water.
Gebruik de behuizing niet onder de volgende omstandigheden:
op zeer warme of vochtige plaatsen.
in water met een temperatuur van boven 40 ˚C.
bij temperaturen beneden 0 ˚C.
Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en 
kan de apparatuur worden beschadigd.
Bij temperaturen boven 35 ˚C mag u de behuizing niet langer dan 30 minuten 
achtereen gebruiken.
Laat de digitale fotocamera niet vallen als u deze verwijdert uit of plaatst in de 
behuizing.
Laat de behuizing niet langere tijd in direct zonlicht op een zeer warme en 
vochtige plaats liggen. Als u de behuizing toch in direct zonlicht moet laten 
liggen, moet u de behuizing bedekken met een handdoek of andere bescherming.
De digitale fotocamera wordt warm na langdurig gebruik in de behuizing. 
Voordat u de digitale fotocamera uit de behuizing haalt, moet u de behuizing 
met de camera een tijdje in de schaduw of op een andere locatie leggen, zodat de 
camera kan afkoelen.
Gebruik de behuizing niet op een diepte groter dan 1,5 m.
Als er zonnebrandolie op de behuizing komt, moet u de behuizing goed reinigen 
met lauw water.
Als u de zonnebrandolie niet van de behuizing verwijdert, kan de buitenkant van 
de behuizing verkleuren of beschadigen (er kunnen scheurtjes in het oppervlak 
ontstaan).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt, moet u de behuizing niet langer aan water blootstellen.
Als de digitale fotocamera nat wordt, moet u de camera direct naar de 
dichtstbijzijnde Sony-handelaar brengen.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
De O-ring gebruiken
Wat is de O-ring?
De O-ring  zorgt ervoor dat de behuizing of andere apparatuur tegen water wordt 
beschermd. (Zie afbeelding )
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring 
niet goed onderhoudt zoals in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven, 
kan er water in de behuizing lekken en kan de behuizing zinken.
De O-ring gebruiken
De O-ring aanbrengen
Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.
1  Verwijder de O-ring . (Zie afbeelding )
U kunt de O-ring verwijderen door deze enigszins in te drukken en in de 
richting van de pijl te schuiven, zoals in de afbeelding wordt weergegeven. De 
O-ring heeft voldoende speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen. 
Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de O-ring maakt.
Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt 
hiermee krassen op de groef van de behuizing of de O-ring maken of deze 
beschadigen.
2  Controleer de O-ring.
Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval, dan moet u het 
vuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje.
Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoort op de 
O-ring?
Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring?
Vuil
Zand
Haar
Stof
Zout
Draden
Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op vuil dat 
niet zichtbaar is.
Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op 
de O-ring nadat u de pakking hebt schoongemaakt.
Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming, 
haarscheurtjes, zand, enzovoort. Vervang de O-ring als deze is gebarsten of 
bekrast.
Barstjes Onregelmatigheid Vervorming
Krassen
Zand
Haarscheurtjes
3  Controleer de groef van de O-ring.
Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas 
het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaafje. 
Zorg dat er geen resten van het wattenstaafje achterblijven.
4  Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere 
kant van de O-ring.
5  Plaats de O-ring in de groef van de behuizing.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten:
Controleer op stof op de O-ring.
Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (Zie afbeelding )
Controleren op lekkage van de O-ring
Voordat u de apparatuur in de behuizing plaatst, sluit u de behuizing en houdt u 
deze ongeveer drie minuten 15 cm onder water om te controleren of er geen water 
in de behuizing lekt.
Onderhoud
Als u de behuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan er 
zout kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen.
Gebruiksduur van de O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke 
omstandigheden u de behuizing gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één 
jaar.
Zelfs als de O-ring niet is gebarsten of bekrast, neemt de waterdichtheid van de 
ring toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u 
barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft.
Als u de ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Vloeistof tegen het beslaan van de lens
Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het oppervlak van het 
glas. U voorkomt zo dat het glas beslaat.
De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken
Verdeel de vloeistof gelijkmatig aan de binnenkant van het glas aan de voorkant 
met een wattenstaafje, een zacht doekje of een tissue.
O-ring en vloeistof tegen het beslaan van de lens
De O-ring en de vloeistof tegen het beslaan van de lens zijn verkrijgbaar bij de 
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
O-ring (modelnummer 4-116-279-01)
Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01)
Onderhoud
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de 
behuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij 
moet de klep zijn gesloten. Veeg de behuizing af met een zachte, droge doek.
Als er zonnebrandolie op de behuizing komt, moet u de behuizing goed reinigen 
met lauw water.
Reinig de binnenkant van de behuizing met een zachte, droge doek. Maak de 
binnenkant van de behuizing niet nat.
Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de behuizing gebruikt. Gebruik 
geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak 
van de behuizing kunnen beschadigen.
De behuizing opbergen
Sluit de klep van de behuizing niet om slijtage van de O-ring te voorkomen.
Zorg dat er geen stof op de O-ring komt.
Bewaar de behuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met 
naftaleen of kamfer. Hierdoor kan de behuizing worden beschadigd.
Problemen oplossen
Probleem
Oorzaak/oplossing
Er zijn waterdruppels 
in de behuizing 
terechtgekomen.
De O-ring is bekrast of gescheurd.
Vervang de O-ring door een nieuwe.
De O-ring is niet juist aangebracht.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
De klep is niet stevig gesloten.
Sluit de klep tot deze vastklikt.
De opnamefunctie 
werkt niet.
De batterij is leeg.
Laad de batterij volledig op.
De "Memory Stick Duo" is vol.
Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de 
camera of verwijder ongewenste gegevens van de 
"Memory Stick Duo".
Het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo" is 
ingesteld op LOCK.
Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een 
nieuwe "Memory Stick Duo".
Deutsch
Sicherheitsmaßnahmen
Schützen Sie das Frontglas vor Stößen, da es sonst springen könnte.
Öffnen Sie das Gehäuse möglichst nicht am oder auf dem Wasser. Vorbereitungen 
wie das Einsetzen der digitalen Standbildkamera und das Auswechseln 
des „Memory Stick Duo“ sollten Sie drinnen an einem Ort mit niedriger 
Luftfeuchtigkeit und salzfreier Luft ausführen.
Werfen Sie das Gehäuse nicht ins Wasser.
Verwenden Sie das Gehäuse möglichst nicht unter folgenden Bedingungen:
an einem sehr heißen oder feuchten Ort.
bei Wassertemperaturen über 40 ˚C.
bei Lufttemperaturen unter 0 ˚C.
Andernfalls kann sich Feuchtigkeit niederschlagen oder Wasser eindringen und 
die Ausrüstung beschädigen.
Verwenden Sie das Gehäuse bei Temperaturen über 35 ˚C nicht länger als 30 
Minuten am Stück.
Achten Sie beim Einsetzen und Herausnehmen der digitalen Standbildkamera 
darauf, dass sie nicht herunterfällt.
Lassen Sie das Gehäuse nicht längere Zeit in direktem Sonnenlicht oder an 
einem sehr heißen und feuchten Ort liegen. Sollten Sie jedoch keinen schattigen 
Platz finden, schützen Sie das Gehäuse zumindest mit einem Handtuch o. Ä. vor 
direkter Sonne.
Die digitale Standbildkamera erwärmt sich nach längerem Betrieb im Gehäuse. 
Lassen Sie das Gehäuse einige Zeit im Schatten oder an einem kühlen Ort 
abkühlen, bevor Sie die digitale Standbildkamera herausnehmen.
Verwenden Sie das Gehäuse nicht in Tiefen unter 1,5 m.
Waschen Sie Sonnenöl gegebenenfalls sorgfältig mit lauwarmem Wasser vom 
Gehäuse ab.
Sonnenöl kann nach einer gewissen Zeit das Gehäusematerial angreifen, so dass 
es sich verfärbt oder Risse bekommt.
Eindringen von Wasser
Wenn Wasser eindringt, nehmen Sie das Gehäuse umgehend aus dem Wasser.
Wenn die digitale Standbildkamera nass geworden ist, bringen Sie sie umgehend 
zum nächsten Sony-Händler.
Reparaturen sind kostenpflichtig.
Umgang mit dem O-Ring
Was ist der O-Ring?
Der O-Ring  sorgt dafür, dass das Gehäuse wasserdicht schließt und das darin 
eingesetzte Gerät trocken bleibt (siehe Abbildung ).
Die Wartung des O-Rings ist daher äußerst wichtig. Bei Nichtbeachtung 
der Wartungshinweise zum O-Ring kann es zu einem Eindringen von 
Wasser und zum Sinken des Gehäuses kommen.
Umgang mit dem O-Ring
Einsetzen des O-Rings
Setzen Sie den O-Ring möglichst nicht an staubigen oder sandigen Orten ein.
1  Entfernen Sie den O-Ring  (siehe Abbildung ).
Zum Entfernen des O-Rings drücken Sie leicht darauf und schieben Sie ihn 
wie in der Abbildung dargestellt in Pfeilrichtung. Der O-Ring hat genug Spiel, 
so dass er leicht entfernt werden kann. 
Achten Sie darauf, den O-Ring nicht mit dem Fingernagel zu zerkratzen.
Verwenden Sie zum Entfernen des O-Rings keinen spitzen und keinen 
Metallgegenstand. Solche Gegenstände können die Nut im Gehäuse oder den 
O-Ring zerkratzen oder anderweitig beschädigen.
2  Überprüfen Sie den O-Ring.
Achten Sie besonders auf folgende Punkte. Wischen Sie den O-Ring bei Bedarf 
mit einem weichen Tuch oder Papiertuch sauber.
Befinden sich Schmutz, Sand, Haare, Staub, Salz, Fasern usw. auf dem O-
Ring?
Befindet sich altes Fett auf dem O-Ring?
Schmutz Sand
Haare
Staub
Salz
Fasern
Fahren Sie mit der Fingerspitze sorgfältig über den O-Ring und prüfen Sie ihn 
auf nicht sichtbare Verschmutzungen.
Achten Sie darauf, dass nach dem Abwischen des O-Rings keine Textil- oder 
Papierfasern auf der Dichtung zurückbleiben.
Überprüfen Sie den O-Ring auf Risse, Verformungen, Druckstellen, feine 
Kerben, Kratzer, Sandeinschlüsse usw. Tauschen Sie den O-Ring aus, wenn er 
Risse oder Kratzer aufweist.
Risse Verformungen Druckstellen
Kratzer Sandeinschlüsse
Feine Kerben
3  Überprüfen Sie die Nut für den O-Ring.
Staubkörner oder getrocknete Salzkörner können in die Nut gelangen. Reinigen 
Sie die Nut mit einem Staubbläser oder einem Wattestäbchen. Achten Sie darauf, 
dass keine Fasern vom Wattestäbchen in der Nut zurückbleiben.
4  Überprüfen Sie die Kontaktfläche auf der anderen Seite des O-Rings 
auf die gleiche Weise.
5  Setzen Sie den O-Ring in die Nut am Gehäuse ein.
Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig in die Nut ein und achten Sie dabei 
besonders auf folgende Punkte:
Überprüfen Sie den O-Ring auf Schmutz.
Achten Sie darauf, dass der O-Ring nicht verdreht ist (siehe Abbildung ).
So überprüfen Sie den O-Ring auf Dichtigkeit 
Vor dem Einsetzen des Geräts schließen Sie das Unterwassergehäuse und tauchen 
es etwa drei Minuten lang ca. 15 cm tief in Wasser ein und überprüfen, ob Wasser 
eindringt.
Wartung
Wenn sich Meerwasser in der Nut für den O-Ring befindet und Sie das Gehäuse 
trocknen lassen, bilden sich Salzkristalle, die die Funktion des O-Rings 
beeinträchtigen können.
Lebensdauer des O-Rings
Die Lebensdauer des O-Rings hängt davon ab, wie häufig und unter welchen 
Bedingungen das Gehäuse verwendet wird. Im Allgemeinen beträgt sie ein Jahr.
Auch wenn der O-Ring keine Risse bzw. Kratzer aufweist, verringert sich die 
Dichtigkeit durch Verformungen und Verschleiß. Tauschen Sie den O-Ring gegen 
einen neuen aus, wenn Risse, Verformungen, Druckstellen, feine Kerben, Kratzer, 
Sandeinschlüsse usw. auftreten.
Stellen Sie nach dem Austauschen des O-Rings sicher, dass kein Wasser in das 
Gehäuse eindringt.
Antibeschlagmittel
Bringen Sie das mitgelieferte Antibeschlagmittel auf dem Frontglas an. Dadurch 
kann das Beschlagen verhindert werden.
So verwenden Sie das Antibeschlagmittel
Verteilen Sie das Mittel auf der Innenseite des Frontglases gleichmäßig mit 
einem feuchten Wattestäbchen, einem weichen Tuch oder einem Papiertuch mit 
Reinigungsflüssigkeit.
O-Ring und Antibeschlagmittel
Sie erhalten O-Ring und Antibeschlagmittel bei Ihrem Sony-Händler.
O-Ring (Artikelnr. 4-116-279-01)
Antibeschlagmittel (Artikelnr. 3-072-039-01)
Wartung
Nach Aufnahmen an Orten, an denen das Gehäuse der Seeluft ausgesetzt 
war, waschen Sie Salz und Sand bei fest verschlossener Verschlussklappe mit 
Süßwasser ab. Wischen Sie das Gehäuse dann mit einem trockenen, weichen Tuch 
ab.
Waschen Sie Sonnenöl gegebenenfalls sorgfältig mit lauwarmem Wasser vom 
Gehäuse ab.
Reinigen Sie das Innere des Gehäuses mit einem weichen, trockenen Tuch. 
Waschen Sie das Innere des Gehäuses nicht aus.
Führen Sie die obigen Wartungsmaßnahmen bei jeder Verwendung des Gehäuses 
durch. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Verdünner, Benzin 
oder Alkohol. Diese könnten die Beschichtung des Gehäuses angreifen.
Aufbewahren des Gehäuses
Schließen Sie nicht die Verschlussklappe des Gehäuses. So verhindern Sie den 
Verschleiß des O-Rings.
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
Bewahren Sie das Gehäuse nicht an einem Ort auf, an dem es Kälte, starker Hitze, 
Feuchtigkeit, Naphthalin oder Kampfer ausgesetzt ist. Andernfalls kann das 
Produkt beschädigt werden.
Störungsbehebung
Symptom
Ursache/Abhilfemaßnahmen
Im Gehäuse befinden 
sich Wassertropfen.
Auf dem O-Ring befinden sich Kratzer oder Risse.
Tauschen Sie den O-Ring gegen einen neuen aus.
Der O-Ring wurde nicht richtig eingesetzt.
Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig in die Nut ein.
Die Verschlussklappe ist nicht fest verschlossen.
Schließen Sie die Verschlussklappe, so dass sie mit 
einem Klicken einrastet.
Die Aufnahme 
funktioniert nicht.
Der Akku ist erschöpft.
Laden Sie den Akku vollständig auf.
Der „Memory Stick Duo“ ist voll.
Setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo“ ein 
oder löschen Sie nicht mehr benötigte Daten vom 
„Memory Stick Duo“.
Die Schreibschutzlasche am „Memory Stick Duo“ 
steht auf LOCK.
Stellen Sie die Lasche in die Aufnahmeposition 
oder setzen Sie einen neuen „Memory Stick Duo“ 
ein.
Svenska
Försiktighetsåtgärder
Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar, det kan spricka.
Undvik att öppna skyddsfodralet på stranden eller när du är ute i vattnet. 
Förberedelser, som t.ex. installation av den digitala stillbildskameran eller byte av 
”Memory Stick Duo”, bör du göra inomhus, där luftfuktigheten är låg.
Kasta inte skyddsfodralet i vattnet.
Undvik att använda skyddsfodralet:
där det är mycket varmt och fuktigt.
där vattnet är varmare än 40 ˚C.
där det är kallare än 0 ˚C.
I dessa fall kan det bildas kondens eller uppstå läckage som kan skada 
utrustningen.
Använd inte skyddsfodralet längre än 30 minuter på en plats där temperaturen 
överstiger 35 ˚C.
Var försiktig så att du inte tappar den digitala stillbildskameran när du tar ur eller 
sätter in den i skyddsfodralet.
Lämna inte skyddsfodralet någon längre stund i direkt solljus eller där det är 
mycket varmt och fuktigt. Om du måste lämna skyddsfodralet i direkt solljus bör 
du täcka över det med en handduk eller liknande som skydd.
Den digitala stillbildskameran blir varm om du använder den i skyddsfodralet 
under en längre tid. Innan du tar ut den digitala stillbildskameran ur 
skyddsfodralet bör du låta det svalna genom att lägga det en stund i skuggan, eller 
på någon annan plats där det är svalt.
Använd inte skyddsfodralet på större djup än 1,5 m.
Om det har kommit sololja på skyddsfodralet bör du tvätta av det ordentligt med 
ljummet vatten.
Om du inte tvättar bort eventuell sololja på skyddsfodralet finns det risk för att 
ytan blir missfärgad eller skadad (det kan t.ex. uppstå sprickor på ytan).
Läckage
Om du upptäcker att vatten läcker in bör du genast sluta använda skyddsfodralet i 
vatten.
Om den digitala stillbildskameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-
återförsäljare.
Kunden får själv stå för eventuella reparationskostnader.
Hantering av O-ringen
Vad är en O-ring?
Det är O-ringen  som är den yttersta garanten för att skyddsfodralet och liknande 
utrustningar är vattentäta. (Se ill. )
Det är mycket viktigt att underhålla O-ringen. Om du inte underhåller 
O-ringen enligt instruktionerna kan det leda till läckage som till och med 
kan göra att skyddsfodralet sjunker när det används i vatten.
Hantering av O-ringen
Inpassning av O-ringen
Undvik att passa in O-ringen där det är dammigt eller sandigt.
1  Ta bort O-ringen . (Se ill. )
Bilden visar hur du tar bort O-ringen genom att lyfta ur den i pilens riktning. 
O-ringen sitter tillräckligt löst för att du ska kunna ta bort den lätt. 
Se upp så att du inte råkar repa O-ringen med nageln.
Använd inte ett föremål som är spetsigt eller gjort av metall för att ta bort O-
ringen. Sådana föremål kan repa eller skada O-ringen eller packningskanalen 
i skyddsfodralet.
2  Kontrollera O-ringen.
Kontrollera följande noggrant. Om du hittar något av följande på O-ringen 
torkar du bort det med en mjuk duk eller en pappersnäsduk.
Finns det smuts, sand, hår, damm, salt, trådrester eller liknande på O-
ringen?
Finns det gammalt fett på O-ringen?
Smuts
Sand
Hår
Damm
Salt
Trådrester
Stryk med fingret försiktigt runt O-ringen och känn efter om det finns några 
ojämnheter som skvallrar om föroreningar som är svåra att upptäcka med 
ögat.
Se till att inga fibrer från duken eller näsduken finns kvar på O-ringen när du 
har torkat av den.
Syna O-ringen och leta efter sprickor, skevheter, ojämnheter, små bristningar, 
repor, sand el.dyl. Byt ut O-ringen om den har sprickor eller repor.
Sprickor
Skevhet
Ojämnheter
Repor Inbäddad sand
Små bristningar
3  Kontrollera O-ringens kanal.
Det kan finnas sand eller saltbildningar i kanalen. Du kan få bort eventuell sand 
och eventuellt salt med tryckluft eller genom torka bort det med bomullstops. Se 
till att inga fibrer från bomullstopsen blir kvar på insidan.
4  Kontrollera på samma sätt kontaktytan på skyddsfodralet (den yta 
som O-ringen ligger an emot när skyddsfodralet stängs).
5  Passa in O-ringen i skyddsfodralets packningskanal.
Samtidigt som du passar in O-ringen i kanalen på skyddsfodralet bör du 
kontrollera följande:
Se efter så att det inte finns någon smuts på O-ringen.
Se efter så att O-ringen inte snott sig. (Se ill. )
Hur du kontrollerar O-ringen
Innan utrustningen placeras i fodralet ska du stänga fodralet, sänka ner det i vatten 
till ett djup av ca 15 cm i ungefär tre minuter och sedan kontrollera att inte något 
vatten läckt in.
Underhåll
Om du låter skyddsfodralet torka med havsvatten i O-ringens kanal finns det risk 
för att det bildas saltkristaller, vilket kan äventyra O-ringens funktion.
Hur länge en O-ring kan användas
Hur länge en O-ring kan användas beror dels på hur ofta du använder 
skyddsfodralet, dels på under vilka förhållanden det använts. Som tumregel kan du 
räkna med en livslängd på runt ett år.
Även om O-ringen inte har några skåror eller repor kan slitage och en långvarig 
användning deformera den så att den inte längre håller tätt mot vatten. Byt ut O-
ringen mot en ny om du upptäcker sprickor, skevheter, ojämnheter, tunna sprickor, 
repor, inbäddade sandkorn och liknande.
När du bytt ut O-ringen bör du kontrollera att inte vatten läcker in.
Imskyddsmedel
Täck glasytan med det medföljande imskyddsmedlet som hindrar imma från att 
bildas på glaset. Medlet är ett effektivt skydd mot imbildning.
Hur du använder imskyddsmedlet
Torka insidan av frontglaset jämt med en fuktad bomullstuss, en mjuk duk eller 
en pappersnäsduk fuktad med rengöringsmedel.
O-ring och imskyddsmedel
Du kan köpa O-ring och imskyddsmedel hos närmaste Sony-återförsäljare.
O-ring (artikelnummer 4-116-279-01)
Imskyddsmedel (artikelnummer 3-072-039-01)
Underhåll
När du fotograferat i salthaltig havsluft bör du tvätta av det stängda fodralet 
ordentligt i sötvatten så att du får bort salt och sand, och sedan torka av det med 
en torr, mjuk duk.
Om det har kommit sololja på skyddsfodralet bör du tvätta av det ordentligt med 
ljummet vatten.
Torka ur skyddsfodralets insida med en mjuk torr duk. Tvätta inte skyddsfodralets 
insida.
Ovanstående underhåll bör du utföra varje gång du använt skyddsfodralet. Använd 
aldrig någon typ av lösningsmedel när du rengör skyddsfodralet, t.ex. alkohol, 
bensin eller thinner, eftersom det kan skada ytbehandlingen på skyddsfodralet.
Förvaring av skyddsfodralet
Du kan undvika onödigt slitage på O-ringen genom att inte stänga skyddsfodralet.
Se till att inte O-ringen blir dammig.
Undvik att förvara skyddsfodralet där det är kallt, mycket varmt eller fuktigt och 
förvara det inte heller tillsammans med naftalin eller malmedel, eftersom det kan 
skada skyddsfodralet.
Felsökning
Symptom
Orsak/Åtgärder
Det finns vattendroppar 
i skyddsfodralet.
Det finns repor eller sprickor på O-ringen.
Byt ut O-ringen mot en ny.
O-ringen har inte satts i ordentligt.
Se till att O-ringen sitter rätt i packningskanalen.
Skyddsfodralet har inte varit ordentligt stängt.
Stäng luckan så att den klickar på plats.
Inspelningsfunktionen 
fungerar inte.
Batteriet är tomt.
Ladda upp batteriet helt.
Det ”Memory Stick Duo” du satt i är fullt.
Sätt i ett annat ”Memory Stick Duo” eller radera 
onödiga data från ”Memory Stick Duo”.
Skrivskyddsfliken på ”Memory Stick Duo” är ställd 
på LOCK (låst).
Ställ skrivskyddsfliken på läge för inspelning 
eller sätt i ett nytt ”Memory Stick Duo”.