Olympia 5910 Data Sheet

Page of 4
è assolutamente consentito gettare batterie ricaricabili e pile
nei rifiuti domestici, consegnandole ai fini dello smaltimento
nei rispettivi punti di raccolta. I materiali d’imballaggio
vanno anch’essi smaltiti conformemente alle norme locali.
Modifiche tecniche
Le presenti istruzioni d’uso hanno carattere informativo. Il
loro contenuto non costituisce oggetto di contratto. Tutti i
dati indicati sono valori nominali. Le dotazioni e opzioni
descritte possono variare in base ai requisiti previsti nei vari
paesi.
Marchio CE
Questo apparecchio risponde a quanto disposto
dalla direttiva UE 1999/5/CE (R&TTE).
Il marchio CE sull’apparecchio attesta la conformità del pro-
dotto.

Deur-/raamcontact
Garantie
Geachte klant,
Het verheugt ons dat uw keuze op dit apparaat gevallen is.
In geval van een defect brengt u het apparaat met de aan-
koopbon en de originele verpakking terug naar de leveran-
cier.
Beoogd gebruik
Het deur-/raamcontact dient voor bewaking van de staat van
deuren en ramen. Het is voor het gebruik met een alarmsys-
teem uit de Protect-serie bestemd.
Voorwaarde voor het beoogd gebruik is de juiste installatie
en naleving van de instructies in deze gebruikshandleiding.
Elk ander gebruik is niet toegestaan. Eigenmachtige wijzi-
gingen of ombouw die niet in deze gebruikshandleiding
beschreven zijn, zijn niet toegestaan en leiden tot beschadi-
ging van dit product. Daarnaast kunnen gevaren, zoals kort-
sluiting, brand, elektrische schok enzovoort niet worden
uitgesloten.
Het deur-/raamcontact werkt alleen in combinatie met
een alarmsysteem uit de Protect-serie!
Belangrijk veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
• Gevaar voor verstikking door kleine onderdelen,
verpakkings- en beschermfolies!
ë Houd kinderen van het product en zijn verpakking
weg!
VOORZICHTIG!
• Gehoor kan beschadigd raken.
Het harde geluidssignaal kan het gehoor beschadigen.
Inhoud van de verpakking
Deur-/raamcontact
1
Batterijen
2x type AAA
Montagemateriaal
Schroeven, pluggen
Gebruikshandleiding
1
Controleer de inhoud van de verpakking zorgvuldig. Als er
iets ontbreekt of door het transport beschadigd is, mag u het
deur-/raamcontact NIET in gebruik nemen!
Installatie
Geadviseerde montageplaatsen
De montageplaats moet zich binnen de reikwijdte van
de basiseenheid van een alarmsysteem uit de Protect-
serie bevinden.
Het deur-/raamcontact bestaat uit twee componenten: de
magneeteenheid (î 1-1) en de deur-/raammelder
(î 1-2).
Montagevoorbeeld raam
De deur-/raammelder (î 2-2) wordt op de raamvleugel
en de magneeteenheid (î 2-1) op het raamkozijn ge-
monteerd.
Montagevoorbeeld deur
De deur-/raammelder (î 3-2) wordt op de deur en de
magneeteenheid (î 3-1) op het deurkozijn gemonteerd.
of
De deur-/raammelder (î 4-2) wordt op het deurkozijn en
de magneeteenheid (î 4-1) op de deur gemonteerd.
Montagestappen
WAARSCHUWING!
• Gevaar voor ernstig persoonlijk letsel door
beschadigen van kabels of leidingen!
ë Let bij de montage op eventueel in de muur
gelegde leidingen. Voor montagefouten wordt geen
enkele aansprakelijkheid aanvaard. Neem bij twijfel
contact op met een vakman!
1. Open de deur-/raammelder door de vergrendeling in de
richting van de pijl naar onderen te drukken en de bovenste
helft in de richting van de vergrendeling te schuiven.
Zie î 5.
2. De montageschaal van de deur-/raammelder wordt met
behulp van dubbelzijdig plakband of twee schroeven vast-
gezet. Zie î 7.
Let er bij gebruik van dubbelzijdig plakband op dat de
te lijmen oppervlakken stof- en vetvrij zijn.
3. Plaats de batterijen type AAA in het batterijvak (let op de
aansluiting van de polen!). Zie î 6.
4. Schuif de bovenste helft van de deur-/raammelder op de
montageschaal tot de vergrendeling vastklikt.
5. De magneeteenheid bestaat uit een montagesokkel,
twee afstandshouders, een permanente magneet en een
kapje. Neem deze eenheid uit elkaar door de losse on-
derdelen uit elkaar te trekken. Zie î 8.
6. De montagesokkel wordt met behulp van dubbelzijdig
plakband of twee schroeven vastgezet. Houd een afstand
van max. 5 mm tot de deur-/raammelder aan. Zie î 1.
Let er bij gebruik van dubbelzijdig plakband op dat de
te lijmen oppervlakken stof- en vetvrij zijn.
7. Schroef de permanente magneet op de montagesokkel
vast. Controleer van tevoren de hoogte ten opzichte van de
deur-/raammelder en gebruik indien nodig afstandshouders,
die u op de montagesokkel steekt. Zie î 8.
8. Steek het kapje op de permanente magneet.
Deur-/raamcontact op alarmsysteem aan-
melden
Het deur-/raamcontact moet op een alarmsysteem uit de
Protect-serie worden aangemeld. Daardoor kunnen dan
andere alarmsystemen geactiveerd en alarmmeldingen via
het telefoonnet worden gezonden.
1. Kies op het alarmsysteem het menu-item
Registreren
.
2. Activeer de sensor, bijv. door het raam te openen.
3. Als op het display van het alarmsysteem de melding
Magn. Sens.
met een nummer erachter verschijnt, is de aan-
melding op het alarmsysteem geslaagd.
4. Wijzig de vermelding in het alarmsysteem bij behoefte.
Hoe u het alarmsysteem configureert, vindt u in de
gebruikshandleiding voor het alarmsysteem.
Regelmatig onderhoud en regelmatige
verzorging
1. Reinig het oppervlak van de behuizing met een zachte,
niet-pluizende doek. Gebruik geen chemicaliën of schuur-
middelen.
2. Voer 1x per maand en na elke batterijvervanging een
functietest uit.
3. Voer 1x per jaar een batterijvervanging uit.
Technische gegevens
Gewicht:
38 g
Afmetingen (b x h x d)):
Deur-/raammelder
15,7 x 106,8 x 22 mm
Magneeteenheid
11,5 x 48 x 34,5 mm
Frequentie:
868 MHz
Batterij:
2x type AAA
Gescheiden inzameling
Het nevenstaande symbool betekent dat elektrische
en elektronische oude apparaten en batterijen 
op
grond van wettelijke bepalingen gescheiden van het
huisvuil moeten worden afgevoerd.
U bent wettelijk verplicht, accu's en batterijen bij de
leverancier alsook bij erkende KCA-depots, waar
verzamelbakken klaarstaan, veilig af te voeren. De
afvoer is kosteloos. De symbolen betekenen dat u accu's en
batterijen in geen geval in het huisvuil mag gooien en ze via
inzamelingspunten milieuverantwoord moet afvoeren.
Verpakkingsmaterialen voert u af volgens de lokale voor-
schriften.
Technische wijzigingen
Deze gebruikshandleiding dient ter informatie. Aan de in-
houd ervan kunnen geen rechten worden ontleend. Alle
genoemde gegevens zijn slechts nominale waarden. De
beschreven uitrustingen en opties kunnen afhankelijk van
de nationale eisen variëren.
CE-markering
Het apparaat voldoet aan de eisen van de EU-richt-
lijn: 1999/5/EG (R&TTE)
De CE-markering op het apparaat bevestigt de overeen-
stemming.
Contacto de puerta/ventana
Garantía
Estimado cliente,
Nos alegramos de que usted se haya decidido por este
aparato.
En caso de cualquier defecto rogamos devuelva el aparato
junto con el justificante de compra y el embalaje original al
establecimiento en el que lo haya adquirido.
Uso previsto
El contacto de puerta/ventana sirve para vigilar el estado de
las puertas y ventanas. Está destinado a la utilización en
combinación con una instalación de alarma de la serie Pro-
tect.
La observación y el cumplimiento de las advertencias que
figuran en el presente manual de instrucciones, son requi-
sitos para el correcto uso del aparato.
Cualquier otro uso será considerado no previsto. No se
admiten cambios o transformaciones realizadas por cuenta
propia que no se describan en el presente manual de ins-
trucciones ya que pueden provocar daños en el producto.
En tal caso, no se podrán excluir con seguridad peligros
como por ejemplo, cortocircuitos, incendios, descargas eléc-
tricas, etc.
¡El contacto de puerta/ventana solo funciona en combi-
nación con una instalación de alarma de la serie Pro-
tect!
Advertencias de seguridad importantes
¡AVISO!
• ¡Peligro de asfixia provocado por piezas pequeñas,
así como películas de embalaje y protección!
ë ¡Mantenga alejados los niños del producto y de su
embalaje!
¡PRECAUCIÓN!
• Se pueden producir daños en el oído.
La señal acústica de advertencia de alto volumen pue-
de dañar el oído.
Volumen de suministro
Contacto de puerta/venta-
na
1
Pilas
2 del tipo AAA
Material de montaje
Tornillos, tacos
Manual de instrucciones
1
Compruebe el contenido del embalaje detenidamente. ¡En
caso de que falte algo o se haya producido algún daño
debido al transporte, NO debe ponerse en servicio el con-
tacto de puerta/ventana!
Instalación
Lugares de montaje recomendados
El lugar de montaje debe encontrarse dentro del alcan-
ce por radio de la unidad base de una de las instalacio-
nes de alarma que forman la serie Protect.
El contacto de puerta/ventana consta de dos componentes:
la unidad magnética (î 1-1) y el detector de puerta/ven-
tana (î 1-2).
Ejemplo de montaje para una ventana
El detector de puerta/ventana (î 2-2) se monta en la
hoja de ventana y la unidad magnética (î 2-1) en el mar-
co de ventana.
Ejemplo de montaje para una puerta
El detector de puerta/ventana (î 3-2) se monta en la
hoja de puerta y la unidad magnética (î 3-1) en el marco
de puerta.
o
El detector de puerta/ventana (î 4-2) se monta en el
marco de puerta y la unidad magnética (î 4-1) en la hoja
de puerta.
Pasos de montaje
¡AVISO!
• ¡Peligro de sufrir lesiones de carácter grave al
dañar cables o líneas!
ë Durante el montaje preste atención a las líneas
que pueden estar instaladas en la pared. No
asumimos ninguna responsabilidad para fallos de
montaje. ¡En caso de cualquier duda rogamos que
se ponga en contacto con un especialista!
1. Abra el detector de puerta/ventana apretando hacia
abajo el bloqueo en el sentido de la flecha y desplazando la
parte superior en el sentido del bloqueo. Ver î 5.
2. El soporte de montaje del detector de puerta/ventana se
fija con la ayuda de la cinta adhesiva de doble cara o con
dos tornillos. Ver î 7.
En caso de utilizar una cinta adhesiva de doble cara
debe prestar atención a que las superficies de pegado
estén libres de polvo y grasa.
3. Introduzca las pilas del tipo AAA en el compartimento de
pilas (¡Tener en cuenta la polaridad!). Ver î 6.
4. Deslice la parte superior del detector de puerta/ventana
sobre el soporte de montaje hasta que engatille el bloqueo.
5. La unidad magnética consta de una base de fijación, dos
distanciadores, un imán permanente y una caperuza. Des-
arme esta unidad separando sus componentes. Ver î 8.
6. La base de fijación se fija con la ayuda de la cinta
adhesiva de doble cara o con dos tornillos. Tenga en cuenta
la distancia máxima de 5 mm con respecto al detector de
puerta/ventana. Ver î 1.
En caso de utilizar una cinta adhesiva de doble cara
debe prestar atención a que las superficies de pegado
estén libres de polvo y grasa.
7. Atornille el imán permanente sobre la base de fijación.
Compruebe previamente la altura con respecto al detector
de puerta/ventana y utilice opcionalmente los distanciadores
que se encajan sobre la base de fijación. Ver î 8.
8. Encaje la caperuza sobre el imán permanente.
Conectar un contacto de puerta/ventana
a la instalación de alarma
El contacto de puerta/ventana debe conectarse a una insta-
lación de alarma de la serie Protect. Entonces pueden acti-
varse otros sistemas de activación de alarma y emitir men-
sajes de alarma a través de la red de telefonía.
1. Seleccione el punto del menú
Registrar
en la instalación
de alarma.
2. Active el sensor, por ejemplo, abriendo la ventana.
3. Cuando aparece el mensaje
Sens.abier.
seguido de un
número en la pantalla de la instalación de alarma, la cone-
xión a la instalación de alarma ha tenido éxito.
4. Cambie el registro en la instalación de alarma si fuera
necesario.
Consulte el manual de instrucciones de la instalación
de alarma para configurar la instalación de alarma.
Mantenimiento y cuidado periódicos
1. Limpie la superficie de la carcasa con un paño suave y
libre de hilachas. No utilice sustancias químicas o abra-
sivos.
2. Una vez al mes y después de cada cambio de pila lleve
a cabo un control de función.
3. Una vez al año lleve a cabo un cambio de pila.
Datos técnicos
Peso:
38 g
Dimensiones (An x Al x Pr): Detector de puerta/ventana
15,7 x 106,8 x 22 mm
Unidad magnética
11,5 x 48 x 34,5 mm
Frecuencia:
868 MHz
Pila:
2 del tipo AAA
Advertencias acerca de la elimi-
nación
El símbolo adjunto significa que los aparatos eléc-
tricos y electrónicos usados 
deben ser eliminados
en base a las disposiciones legales de forma sepa-
rada de la basura doméstica.
Usted tiene la obligación legal de realizar la elimina-
ción segura de las baterías recargables y pilas a
través del comercio de distribución de baterías, así
como los puntos de recogida competentes que ponen a
disposición los recipientes correspondientes. La eliminación
es gratuita. Los símbolos significan que en ningún caso se
debe tirar el aparato a las basuras domésticas y que debe
ser llevado a puntos de recogida para la eliminación. Los
materiales de embalaje 
se deben eliminar según las pres-
cripciones locales.
Modificaciones técnicas
Este manual de instrucciones es a título informativo. Su
contenido no está incluido en el contrato de compraventa.
Todos los datos mencionados reflejan valores nominales.
Dependiendo de las especificaciones propias de cada país,
puede haber variaciones en lo relativo al equipamiento y a
los dispositivos opcionales.
Marcado CE
El aparato cumple las requisitos de la Directiva UE:
1999/5/CE (R&TTE)
El marcado CE en el aparato confirma la conformidad.

Contactos para portas/janelas
Garantia
Estimado cliente,
foi com muito agrado que constatamos a sua opção por este
aparelho.
Em caso de defeito devolva o aparelho à loja onde o com-
prou, juntamente com o talão de compra e a embalagem
original.
Utilização corrente
O sensor magnético para portas/janelas serve para
monitorizar o estado da porta e das janelas. É previsto para
ser utilizado com um sistema de alarme da série Protect.
Condição prévia para o uso conforme as disposições é a
instalação correcta bem como a consideração e observação
dos avisos no manual de utilização.
Qualquer utilização diferente conta como não corrente. Não
são permitidas quaisquer alterações ou modificações por
conta própria, não descritas neste manual de utilização, e
que causarão danos neste produto. Além disso, não é pos-
sível excluir perigos, tal como curto-circuitos, incêndios,
electrocussões etc.
O sensor magnético para portas/janelas funciona
apenas juntamente com um sistema de alarme da série
Protect!
Importantes avisos de segurança
ADVERTÊNCIA!
• Perigo de asfixia devido a peças pequenas bem
como películas de embalagem e proteção!
ë Mantenha o produto e a sua embalagem longe das
crianças!
CUIDADO!
• A audição pode ficar danificada.
O sinal sonoro alto pode danificar a audição.
Volume de fornecimento
Contactos para portas/
janelas
1
Pilhas
2 x tipo AAA
Material de montagem
Parafusos, buchas
Instruções de uso
1
Por favor, verifique o conteúdo da embalagem ao pormenor.
Se faltar alguma coisa ou notar danos causados durante o
transporte, NÃO deve utilizar o sensor magnético para por-
tas/janelas!
Instalação
Locais de montagem recomendados
O local de montagem deve ficar dentro do alcance
radioelétrico da unidade base dum sistema de alarme
da série Protect.
O contacto para portas/janelas contém dois componentes:a
parte magnética (î1-1) e o detetor para portas/janelas
(î1-2).
Exemplo de montagem - Janela
O sensor magnético para portas/janelas (î 2-2) é mon-
tado numa batente da janela e a unidade mágnética
(î 2-1) no caixilho da janela.
Exemplo de montagem - Porta
O sensor magnético para portas/janelas (î 3-2) é mon-
tado na folha da porta e a unidade mágnética (î 3-1) na
armação da porta.
ou
O sensor magnético para portas/janelas (î 4-2) é mon-
tado na armação da porta e a unidade mágnética (î 4-1)
na folha da porta.
Passos de montagem
ADVERTÊNCIA!
• Perigo de ferimentos graves devido a danos nos
cabos e fios elétricos!
ë Durante a montagem, tenha em atenção os cabos
eventualmente montados dentro da parede. Não nos
responsabilizamos para erros de montagem. Em
caso de dúvido consulte um especialista!
1. Abra os detectores para portas/janelas pressionando o
bloqueio para baixo, em direção da seta, e deslizando a
metade superior em direção ao bloqueio. Veja î 5º
2. A caixa de montagem do detector para portas/janelas é
fixa por meio da fita-cola de duas faces ou através de dois
parafusos Veja î 7º
Ao utilizar uma fita-cola de duas faces deve ter em
atenção que as superfícies de colagem não
apresentem pó ou graxa.
3. Insira as duas pilhas do tipo AAA no compartimento das
pilhas (atenção à polaridade!). Veja î 6º
4. Empurre a metade superior do detector para portas/
janelas por cima da caixa de montagem até o bloqueio en-
grenar.
5. A parte magnética é constituída por uma base de
fixação, dois distanciadores, um íman permanente e uma
tampa. Desmonte esta parte puxando cada peça individual-
mente. Veja î 8º
6. A base de fixação é fixa por meio da fita-cola de duas
faces ou através de dois parafusos. Respeite a distância de,
no máx., 5 mm até ao detector para portas/janelas. Veja
î 1º
Ao utilizar uma fita-cola de duas faces deve ter em
atenção que as superfícies de colagem não
apresentem pó ou graxa.
7. Aparafuse o íman permanente na base de fixação. Antes
deve verificar a altura do detector para portas/janelas e,
como opção, utilizar os distanciadores encaixando-os na
base de fixação. Veja î 8º
8. Encaixe a tampa no íman permanente.
Fazer o login do contato para portas/
janelas no sistema de alarme
O contato para portas/janelas deve ser registado num sis-
tema de alarme da série Protect. Em seguida podem ser
ativados mais sistemas de alarme e podem ser realizadas
mensagens de alarme através da rede telefónica.
1. Selecione o item de menu
Registar
no sistema de alar-
me.
2. Ative o sensor, p.ex. abrindo uma janela.
3. Ao aparecer a mensagem
Sens.magn.
seguida por um
número, no display do sistema de alarme, o login no sis-
tema de alarme foi bem sucedido.
4. Altere a entrada no sistema de alarme se for necessário.
Para configurar o sistema de alarme, por favor, consul-
te o manual de instruções do sistema de alarme.
Manutenção e cuidados regulares
1. Limpe a superfície da caixa com um pano macio e sem
pêlos. Não utilize quaisquer produtos químicos ou
abrasivos.
2. Realize um controlo de funcionamento 1x por mês e
sempre depois de ter trocadas as pilhas.
3. Deve trocar 1x por ano as pilhas.
Dados técnicos
Peso:
38 g
Medidas (L x A x P):
Contactos para portas e
janelas
15,7 x 106,8 x 22 mm
Unidade magnética
11,5 x 48 x 34,5 mm
Frequência:
868 MHz
Pilha:
2 x tipo AAA
Avisos para a eliminação
O símbolo ao lado significa que os aparelhos elétri-
cos e eletrónicos no fim da sua vida útil bem
como pilhas 
não devem ser eliminados juntamente
com os resíduos domésticos devido às determinações
legais.
É a sua obrigação legal eliminar, de forma segura,
os acumuladores e as pilhas através do comércio
de pilhas e dos centros de recolha competentes que
fornecem os respetivos recipientes. A eliminação é gratuita.
Os símbolos significam que, em caso algum, deve colocar
pilhas e baterias nos resíduos domésticos, mas sim deve
eliminá-las através dos locais de recolha. Elimine os mate-
riais de embalagem 
conforme as disposições locais.
Alterações técnicas
Este manual de instruções tem fins informativos. O seu con-
teúdo não é objectivo do contrato. Todos os dados apresen-
tados representam meramente valores nominais. O equi-
pamento e as opções descritas podem variar conforme os
requisitos específicos cada país.
Marca CE
Este aparelho cumpre os requisitos da norma eu-
ropeia: 1999/5/EC (R&TTE)
A marca CE neste aparelho confirma a sua conformidade

ǽʍįĴȓ ʍȪȢijįȣ/ʍįȢįȚȫȢȡȤ
ǽȗȗȫșIJș
ǹȟȚȩIJȚȝİ ʌİȜȐIJȘ,
İȣȤĮȡȚıIJȠȪȝİ ʌȠȣ İʌȚȜȑȟĮIJİ ĮȣIJȒ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȕȜȐȕȘȢ İʌȚıIJȡȑȥIJİ ʌĮȡĮțĮȜȫ IJȘ ıȣıțİȣȒ
ıȣȞȠįİȣȩȝİȞȘ Įʌȩ IJȘȞ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ țĮȚ IJȘ ȖȞȒıȚĮ
ıȣıțİȣĮıȓĮ ıIJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ, ȩʌȠȣ IJȘȞ ʌȡȠȝȘșİȣIJȒțĮIJİ.
ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȕȜȐȕȘȢ İʌȚıIJȡȑȥIJİ ʌĮȡĮțĮȜȫ IJȘ ıȣıțİȣȒ
ıȣȞȠįİȣȩȝİȞȘ Įʌȩ IJȘȞ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ țĮȚ IJȘ ȖȞȒıȚĮ
ıȣıțİȣĮıȓĮ ıIJȘȞ ĮȖȠȡȐ, ȩʌȠȣ IJȘȞ ʌȡȠȝȘșİȣIJȒțĮIJİ.
ȌȢȓIJș IJȫȞĴȧȟș Ȟı ijȡȟ ʍȢȡȡȢțIJȞȪ
Ǿ İʌĮijȒ ʌȩȡIJĮȢ/ʌĮȡĮșȪȡȠȣ ȤȡȘıȚȝİȪİȚ ȖȚĮ IJȘȞ İʌȚIJȒȡȘıȘ
țĮIJȐıIJĮıȘȢ IJȦȞ ʌȠȡIJȫȞ țĮȚ ʌĮȡĮșȪȡȦȞ. ȆȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȖȚĮ
IJȘ ȤȡȒıȘ ȝİ ȑȞĮ ıȪıIJȘȝĮ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ IJȘȢ ıİȚȡȐȢ Protect.
ȆȡȠȨʌȩșİıȘ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȞ ʌȡȠȠȡȚıȝȩ
ĮʌȠIJİȜİȓ Ș ıȦıIJȒ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȣȢ țĮȞȩȞİȢ
țĮșȫȢ țĮȚ Ș İȞȘȝȑȡȦıȘ țĮȚ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ ȣʌȠįİȓȟİȦȞ ıİ
ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ȋȡȒıȘȢ.
ȀȐșİ ȐȜȜȘ ȤȡȒıȘ șİȦȡİȓIJĮȚ ȦȢ ȝȘ ıȪȝijȦȞȘ ʌȡȠȢ IJȠȞ ʌȡȠ-
ȠȡȚıȝȩ. ȂİIJĮIJȡȠʌȑȢ Ȓ IJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȚȢ ȤȦȡȓȢ ʌȡȠȘȖȠȪȝİȞȘ
ȐįİȚĮ, ʌȠȣ įİȞ ʌİȡȚȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıİ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ȋȡȒıȘȢ
(İȖȤİȚȡȓįȚȠ), įİȞ İʌȚIJȡȑʌȠȞIJĮȚ țĮȚ ʌȡȠțĮȜȠȪȞ ȗȘȝȚȐ ıIJȠ
ʌȡȠȧȩȞ. ȆȑȡĮ Įʌȩ ĮȣIJȩ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮʌȠțȜİȚıIJȠȪȞ țȓȞ-
įȣȞȠȚ, ȩʌȦȢ ʌ.Ȥ. ȕȡĮȤȣțȪțȜȦȝĮ, ʌȣȡțĮȖȚȐ, ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ.
Ǿ İʌĮijȒ ʌȩȡIJĮȢ/ʌĮȡĮșȪȡȠȣ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȝȩȞȠ ıİ ıȣȞ-
įȣĮıȝȩ ȝİ ȑȞĮ ıȪıIJȘȝĮ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ IJȘȢ ıİȚȡȐȢ Pro-
tect!
ȉșȞįȟijțȜȒȣ ȤʍȡİıȔȠıțȣ įIJĴįȝıȔįȣ
BȇȈȆǽȀǼȆȇȆȀǿȉǿ!
• ȁȔȟİȤȟȡȣ įIJĴȤȠȔįȣ įʍȪ ȞțȜȢȡıȠįȢijȓȞįijį, IJıȝ-
ȝȡĴȑȟ IJȤIJȜıȤįIJȔįȣ Ȝįț ʍȢȡIJijįIJȔįȣ!
ë ȁȢįijȓIJijı ijį ʍįțİțȑ ȞįȜȢțȑ įʍȪ ijȡ ʍȢȡȨȪȟ Ȝįț ijș
IJȤIJȜıȤįIJȔį ijȡȤ!
ȇȈȆȉȆȌǿ!
• ǿ įȜȡȓ Țį ȞʍȡȢȡȫIJı ȟį ȤʍȡIJijıȔ ȘșȞțȑ.
Ȇ Ȓȟijȡȟȡȣ ȓȥȡȣ ʍȢȡıțİȡʍȡȔșIJșȣ Țį ȞʍȡȢȡȫIJı ȟį ʍȢȡ-
ȜįȝȒIJıț ȘșȞțȑ IJijșȟ įȜȡȓ IJįȣ.
ȇıȢțıȥȪȞıȟį ʍįȢȑİȡIJșȣ
ǼʌĮijȒ ʌȩȡIJĮȢ/ʌĮȡĮșȪȡȠȣ 1
ȂʌĮIJĮȡȓİȢ
2 x ȉȪʌȠȢ AAA
ȊȜȚțȩ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ
ǺȓįİȢ, ȠȪʌĮIJ
ȅįȘȖȓİȢ ȋȡȒıȘȢ
1
ȆĮȡĮțĮȜȫ İȜȑȖȟIJİ ıȤȠȜĮıIJȚțȐ IJȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ IJȘȢ
ıȣıțİȣĮıȓĮȢ. ǼȐȞ țȐIJȚ ȜİȓʌİȚ Ȓ İȐȞ țȐIJȚ ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ
țĮIJȐ IJȘ ȝİIJĮijȠȡȐ ǻǼȃ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ șȑıİIJİ ıİ ȤȡȒıȘ IJȘȞ
İʌĮijȒ ʌȩȡIJĮȢ/ʌĮȡĮșȪȡȠȣ!
ǽȗȜįijȑIJijįIJș
ȇțȚįȟȑ IJșȞıȔį ijȡʍȡȚȒijșIJșȣ
ȉȠ ıȘȝİȓȠ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȝȑıĮ ıIJȘȞ
İȝȕȑȜİȚĮ ĮıȣȡȝȐIJȠȣ ʌȡȠȢ IJȘ ȕĮıȚțȒ ȝȠȞȐįĮ İȞȩȢ
ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ IJȘȢ ıİȚȡȐȢ Protect.
Ǿ İʌĮijȒ ʌȩȡIJĮȢ/ʌĮȡĮșȪȡȠȣ ĮʌȠIJİȜİȓIJĮȚ Įʌȩ įȪȠ ȝȑȡȘ: IJȘ
ȝĮȖȞȘIJȚțȒ ȝȠȞȐįĮ (î 1-1) țĮȚ IJȠ ıȪıIJȘȝĮ ĮȞĮijȠȡȐȢ
ʌȩȡIJĮȢ/ʌĮȡĮșȪȡȠȣ (î 1-2).
ȇįȢȑİıțȗȞį ijȡʍȡȚȒijșIJșȣ ʍįȢįȚȫȢȡȤ
Ǿ ȝȠȞȐįĮ ĮȞĮijȠȡȐȢ ʌȩȡIJĮȢ/ʌĮȡĮșȪȡȠȣ (î 2-2)
IJȠʌȠșİIJİȓIJĮȚ ıIJȠ ijȪȜȜȠ ʌĮȡĮșȪȡȠȣ țĮȚ Ș ȝȠȞȐįĮ ȝĮȖȞȒIJȘ
(î 2-1) ıIJȠ ʌȜĮȓıȚȠ ʌĮȡĮșȪȡȠȣ.
ȇįȢȑİıțȗȞį ijȡʍȡȚȒijșIJșȣ ʍȪȢijį
Ǿ ȝȠȞȐįĮ ĮȞĮijȠȡȐȢ ʌȩȡIJĮȢ/ʌĮȡĮșȪȡȠȣ (î 3-2)
IJȠʌȠșİIJİȓIJĮȚ ıIJȠ ijȪȜȜȠ ʌĮȡĮșȪȡȠȣ țĮȚ Ș ȝȠȞȐįĮ ȝĮȖȞȒIJȘ
(î 3-1) ıIJȠ ʌȜĮȓıȚȠ ʌȩȡIJĮȢ.
Ȓ
Ǿ ȝȠȞȐįĮ ĮȞĮijȠȡȐȢ ʌȩȡIJĮȢ/ʌĮȡĮșȪȡȠȣ (î 4-2)
IJȠʌȠșİIJİȓIJĮȚ ıIJȠ ʌȜĮȓıȚȠ ʌȩȡIJĮȢ țĮȚ Ș ȝȠȞȐįĮ ȝĮȖȞȒIJȘ
(î 4-1) ıIJȠ ijȪȜȜȠ ʌȩȡIJĮȢ.
ǻȓȞįijį ijȡʍȡȚȒijșIJșȣ
ȇȈȆǽȀǼȆȇȆȀǿȉǿ!
• ȀȓȞįȣȞȠȢ ȕĮȡȚȠȪ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ ʌȡȩțȜȘıȘ
ȗȘȝȚȐȢ ıİ țĮȜȫįȚĮ Ȓ ĮȖȦȖȠȪȢ!
ë ȆȡȠıȠȤȒ țĮIJȐ IJȘȞ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ ȖȚĮ İȞįİȤȩȝİȞȘ
ȪʌĮȡȟȘ țĮȜȦįȚȫıİȦȞ IJȠʌȠșİIJȘȝȑȞȦȞ ıIJȠȞ IJȠȓȤȠ.
īȚĮ ıijȐȜȝĮIJĮ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ įİȞ ĮȞĮȜĮȝȕȐȞȠȣȝİ
İȣșȪȞȘ. ǹʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ İȡȦIJȒıİȦȞ ıİ
ȑȞĮȞ İȚįȚțȩ!
1. ǹȞȠȓȟIJİ IJȘ ȝȠȞȐįĮ ĮȞĮijȠȡȐȢ ʌȩȡIJĮȢ/ʌĮȡĮșȪȡȠȣ, ȝİ IJȠ
ȞĮ ʌĮIJȒıİIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜȚıȘ ʌȡȠȢ IJȘȞ țĮIJİȪșȣȞıȘ IJȠȣ
ȕȑȜȠȣȢ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ țĮȚ IJȠ ʌȐȞȦ ȝȚıȩ ʌȡȠȢ IJȘȞ
țĮIJİȪșȣȞıȘ IJȘȢ ĮıijȐȜȚıȘȢ. ǺȜȑʌİ î 5.
2. ȉȠ țȑȜȣijȠȢ IJȘȢ ȝȠȞȐįĮȢ ĮȞĮijȠȡȐȢ ʌȩȡIJĮȢ/ʌĮȡĮșȪȡȠȣ
IJȠʌȠșİIJİȓIJĮȚ ȝİ IJȘ ȕȠȒșİȚĮ ȝȓĮȢ țȠȜȜȘIJȚțȒȢ IJĮȚȞȓĮȢ įȚʌȜȒȢ
ȩȥȘȢ Ȓ įȪȠ ȕȚįȫȞ. ǺȜȑʌİ î 7.
ȆȡȠıȠȤȒ țĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ ȝȓĮȢ țȠȜȜȘIJȚțȒȢ IJĮȚȞȓĮȢ
įȚʌȜȒȢ ȩȥȘȢ, ȠȚ İʌȚijȐȞİȚİȢ țȩȜȜȘıȘȢ ȞĮ İȓȞĮȚ
İȜİȪșİȡİȢ Įʌȩ ıțȩȞȘ țĮȚ ȜȓʌȠȢ.
3. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȚȢ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ IJȪʌȠȣ AAA ıIJȘ șȒțȘ IJȘȢ
ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ (ȆȡȠıȠȤȒ ıIJȘȞ ʌȠȜȚțȩIJȘIJĮ!). ǺȜȑʌİ î 6.
4. ȈʌȡȫȟIJİ IJȠ ʌȐȞȦ ȝȚıȩ IJȘȢ ȝȠȞȐįĮȢ ĮȞĮijȠȡȐȢ ʌȩȡIJĮȢ/
ʌĮȡĮșȪȡȠȣ ıIJȠ țȑȜȣijȠȢ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ, ȝȑȤȡȚ ȞĮ țȠȣȝʌȫıİȚ
Ș ĮıijȐȜȚıȘ.
5. Ǿ ȝĮȖȞȘIJȚțȒ ȝȠȞȐįĮ ĮʌȠIJİȜİȓIJĮȚ Įʌȩ ȝȓĮ ȕȐıȘ ıIJİȡȑȦ-
ıȘȢ, įȪȠ ĮʌȠıIJȐIJİȢ, ȑȞĮ ıȣȞİȤȒ ȝĮȖȞȒIJȘ țĮȚ ȑȞĮ țȐȜȣȝȝĮ.
ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ ĮȣIJȒ IJȘ ȝȠȞȐįĮ ıİ ȝİȝȠȞȦȝȑȞĮ țȠȝ-
ȝȐIJȚĮ IJȡĮȕȫȞIJĮȢ ʌȡȠȢ IJĮ ȑȟȦ. ǺȜȑʌİ î 8.
6. Ǿ ȕȐıȘ ıIJİȡȑȦıȘȢ ıIJĮșİȡȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȝİ IJȘ ȕȠȒșİȚĮ
țȠȜȜȘIJȚțȒȢ IJĮȚȞȓĮȢ įȚʌȜȒȢ ȩȥȘȢ Ȓ įȪȠ ȕȚįȫȞ. ȆȡȠıȠȤȒ ıIJȘȞ
ĮʌȩıIJĮıȘ Įʌȩ IJȠȣȜȐȤ. 5 mm ʌȡȠȢ IJȘ ȝȠȞȐįĮ ĮȞĮijȠȡȐȢ
ʌȩȡIJĮȢ/ʌĮȡĮșȪȡȠȣ. ǺȜȑʌİ î 1.
ȆȡȠıȠȤȒ țĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ ȝȓĮȢ țȠȜȜȘIJȚțȒȢ IJĮȚȞȓĮȢ
įȚʌȜȒȢ ȩȥȘȢ, ȠȚ İʌȚijȐȞİȚİȢ țȩȜȜȘıȘȢ ȞĮ İȓȞĮȚ
İȜİȪșİȡİȢ Įʌȩ ıțȩȞȘ țĮȚ ȜȓʌȠȢ.
7. ǺȚįȫıIJİ IJȠ ıȣȞİȤȒ ȝĮȖȞȒIJȘ ıIJȘ ȕȐıȘ ıIJİȡȑȦıȘȢ ıijȚ-
ȤIJȐ. ǼȜȑȖȟIJİ ʌȡȦIJȪIJİȡĮ IJȠ ȪȥȠȢ ʌȡȠȢ IJȘ ȝȠȞȐįĮ ĮȞĮijȠȡȐȢ
ʌȩȡIJĮȢ/ʌĮȡĮșȪȡȠȣ țĮȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ʌȡȠĮȚȡİIJȚțȐ IJȠȣȢ
ĮʌȠıIJȐIJİȢ, IJȠȣȢ ȠʌȠȓȠȣȢ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ ıIJȘ ȕȐıȘ ıIJİȡȑȦıȘȢ.
ǺȜȑʌİ î 8.
8. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ ıIJȠ ıȣȞİȤȒ ȝĮȖȞȒIJȘ.
ǼȓȝȧIJș ıʍįĴȓȣ ʍȪȢijįȣ/ʍįȢįȚȫȢȡȤ IJijȡ
IJȫIJij.IJȤȟįȗıȢȞȡȫ
Ǿ İʌĮijȒ ʌȩȡIJĮȢ/ʌĮȡĮșȪȡȠȣ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞįİșİȓ ıİ ȑȞĮ
ıȪıIJȘȝĮ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ IJȘȢ ıİȚȡȐȢ Protect. ȆȑȡĮ Įʌȩ ĮȣIJȩ
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȞİȡȖȠʌȠȚȘșȠȪȞ țĮȚ ȐȜȜĮ ıȣıIJȒȝĮIJĮ
ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ țĮȚ ȞĮ ȝİIJĮȕȚȕĮıIJȠȪȞ ȝȘȞȪȝĮIJĮ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ
ȝȑıȦ IJȠȣ IJȘȜİijȦȞȚțȠȪ įȚțIJȪȠȣ.
1.
ǽȗȗȢįĴȓĴȧȟȓȣ
ıIJȠ ıȪıIJȘȝĮ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ IJȠ ıȘȝİȓȠ
ȝİȞȠȪ ǼȖȖȡĮijȒ ijȦȞȒȢ.
2. İȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠ ĮȚıșȘIJȒȡȚȠ ȝİ IJȠ ȞĮ ĮȞȠȓȟİIJİ ʌ.Ȥ. IJȠ
ʌĮȡȐșȣȡȠ.
3. ȂȩȜȚȢ İȝijĮȞȚıIJİȓ ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ IJȠȣ ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ ıȣȞĮȖİȡ-
ȝȠȪ IJȠ ȝȒȞȣȝĮ
ȇȝȓȜijȢ.ijșȝıȥ.
ȝĮȗȓ ȝİ ȑȞĮȞ ĮȡȚșȝȩ Ș įȒȜȦıȘ
ıIJȠ ıȪıIJȘȝĮ ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ ȒIJĮȞ İʌȚIJȣȤȒȢ.
4. ȉȡȠʌȠʌȠȚȒıIJİ IJȘȞ țĮIJĮȤȫȡȘıȘ ıIJȠ ıȪıIJȘȝĮ ıȣȞĮȖİȡ-
ȝȠȪ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮʌĮȓIJȘıȘȢ.
ȉȠ ʌȦȢ ȖȓȞİIJĮȚ Ș įȚĮȝȩȡijȦıȘ IJȠȣ ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ
ıȣȞĮȖİȡȝȠȪ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȠ ȕȡİȓIJİ ıIJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ȋȡȒ-
ıȘȢ.
ȊįȜijțȜȓ IJȤȟijȓȢșIJș Ȝįț ʍıȢțʍȡȔșIJș
1. ȃĮ țĮșĮȡȓȗİIJİ IJȚȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ ȝİ ȑȞĮ
ȝĮȜĮțȩ ʌĮȞȓ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ȞĮ ȝȘȞ ȑȤİȚ ȤȞȠȪįȚĮ. ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠ-
ʌȠȚİȓIJİ ȤȘȝȚțȐ Ȓ İʌȚșİIJȚțȑȢ ıțȩȞİȢ.
2. ǻȚİȞİȡȖȒıIJİ ȝȓĮ ijȠȡȐ IJȠ ȝȒȞĮ 1 x țĮȚ ȝİIJȐ Įʌȩ țȐșİ
ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ ȝʌĮIJĮȡȚȫȞ ȑȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȩ ȑȜİȖȤȠ.
3. ǻȚİȞİȡȖȒıIJİ ȝȓĮ ijȠȡȐ IJȠ ȤȡȩȞȠ 1 x ȝȓĮ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ
ȝʌĮIJĮȡȚȫȞ.
ȊıȥȟțȜȑ IJijȡțȥıȔį
ǺȐȡȠȢ:
38 g
ǻȚĮıIJȐıİȚȢ (Ȇ x Ȋ x Ǻ):
ȂȠȞȐįĮ ĮȞĮijȠȡȐȢ ʌȩȡIJĮȢ/
ʌĮȡĮșȪȡȠȣ
15,7 x 106,8 x 22 mm
ȂȠȞȐįĮ ȝĮȖȞȒIJȘ
11,5 x 48 x 34,5 mm
ȈȣȤȞȩIJȘIJĮ:
868 MHz
ȂʌĮIJĮȡȓĮ:
2 x ȉȪʌȠȣ AAA
ȋʍȡİıȔȠıțȣ ȗțį ijșȟ įʍȡȜȡȞțİȓ
ȉȠ ʌĮȡĮțİȓȝİȞȠ ıȪȝȕȠȜȠ ıȘȝĮȓȞİȚ ȩIJȚ Ș ĮʌȠțȠȝȚįȒ
IJȦȞ șȝıȜijȢȡȟțȜȬȟ Ȝįț șȝıȜijȢțȜȬȟ ʍįȝțȬȟ
IJȤIJȜıȤȬȟ
, ȜȩȖȦ IJȦȞ ȞȠȝȚțȫȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
įȚİȞİȡȖİȓIJĮȚ ȟİȤȦȡȚıIJȐ Įʌȩ IJĮ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ.
ȊʌȠȤȡİȠȪıIJİ Įʌȩ IJȠ ȞȩȝȠ ȞĮ įȚİȞİȡȖİȓIJİ IJȘȞ
ĮʌȠțȠȝȚįȒ IJȦȞ IJȤIJIJȧȢıȤijȬȟ Ȝįț ȞʍįijįȢțȬȟ ıİ
ĮȡȝȩįȚĮ ıȘȝİȓĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ, IJĮ ȠʌȠȓĮ ʌĮȡȑȤȠȣȞ IJĮ
țĮIJȐȜȜȘȜĮ įȠȤİȓĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ. Ǿ ĮʌȠțȠȝȚįȒ įȚİȞİȡȖİȓIJĮȚ
įȦȡİȐȞ. ȉĮ ıȪȝȕȠȜĮ ȣʌȠįİȚțȞȪȠȣȞ, ȩIJȚ ȠȚ ȘȜİțIJȡȚțȠȓ ıȣı-
ıȦȡİȣIJȑȢ țĮȚ ȠȚ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ıİ țĮȝȓĮ ʌİȡȓʌIJȦıȘ
ȞĮ ʌİIJȚȠȪȞIJĮȚ ıIJĮ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ țĮȚ ȩIJȚ șĮ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ ȠįȘȖȠȪȞIJĮȚ ıIJȘȞ ĮȞĮțȪțȜȦıȘ ȝȑıȦ IJȦȞ ıȘȝİȓȦȞ
ıȣȜȜȠȖȒȢ. Ǿ ĮʌȠțȠȝȚįȒ IJȦȞ ȤȝțȜȬȟ IJȤIJȜıȤįIJȔįȣ ȞĮ
ȖȓȞİIJĮȚ ĮȞIJȓıIJȠȚȤĮ ȝİ IJȚȢ IJȠʌȚțȑȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ.
ȊıȥȟțȜȒȣ ijȢȡʍȡʍȡțȓIJıțȣ
ȅȚ ʌĮȡȠȪıİȢ ȅįȘȖȓİȢ ȋȡȒıȘȢ ĮʌȠIJİȜȠȪȞ ʌȜȘȡȠijȠȡȚĮțȩ
ȣȜȚțȩ. ȉȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ IJȠȣȢ įİȞ ĮʌȠIJİȜİȓ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ IJȘȢ
ıȪȝȕĮıȘȢ. ǵȜĮ IJĮ ĮȞĮijİȡȩȝİȞĮ ıIJȠȚȤİȓĮ İȓȞĮȚ ĮʌȜȫȢ
ȠȞȠȝĮıIJȚțȑȢ IJȚȝȑȢ. ȅȚ ʌİȡȚȖȡĮijȩȝİȞȠȚ İȟȠʌȜȚıȝȠȓ țĮȚ
İʌȚȜȠȖȑȢ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ĮʌȠțȜȓȞȠȣȞ ȜȩȖȦ IJȦȞ İȚįȚțȫȞ ĮȞȐ
ȤȫȡĮ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȫȞ.
ȉȓȞįȟIJș CE
Ǿ ıȣıțİȣȒ İȞĮȡȝȠȞȓȗİIJĮȚ ȝİ IJȚȢ ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ IJȘȢ
țĮIJİȣșȣȞIJȒȡȚĮȢ ȠįȘȖȓĮȢ EU: 1999/5/EG (R&TTE)
Ǿ ıȒȝĮȞıȘ CE ʌȐȞȦ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȚıIJȠʌȠȚİȓ IJȘȞ
İȞĮȡȝȩȞȚıȘ.

Dør-/vindueskontakt
Garanti
Kære kunde!
Det glæder os, at du har valgt dette apparat.
I tilfælde af en defekt bedes du give apparatet tilbage sam-
men med kvitteringen for købet og den originale emballage
til den forhandler, hvor du har købt det.
Normal anvendelse
Dør-/vindueskontakten tjener til at overvåge døres og vindu-
ers tilstand. Den er beregnet til at blive brugt sammen med
et alarmanlæg fra Protect-serien.
Forudsætning for en brug svarende til anlæggets formål er
den korrekte installering af dette samt, at instruktionerne i
denne brugervejledning iagttages og overholdes.
Enhver anden anvendelse gælder som ikke værende i over-
ensstemmelse med den brug, som apparatet normalt anven-
des til. Indgriben eller ændringer, der ikke er beskrevet i
denne brugervejledning, er ikke tilladt og fører til beskadi-
gelse af dette produkt. Derudover kan risici som f.eks. kort-
slutning, brand, elektrisk stød etc. ikke udelukkes.
Dør-/vindueskontakten fungerer kun i forbindelse med
et alarmanlæg fra Protect-serien.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL!
• Fare for at blive kvalt på grund af smådele, embal-
lage- og beskyttelsesfolier!
ë Hold produktet og dets emballage uden for børns
rækkevidde!
FORSIGTIG!
• Kan skade hørelsen.
Den høje advarselslyd kan skade hørelsen.
Leveringsomfang
Dør-/vindueskontakt
1
Batterier
2 x type AAA
Monteringsmateriale
Skruer, rawplugs
Brugervejledning
1
Kontrollér omhyggeligt pakkens indhold. Skulle noget
mangle eller være blevet beskadiget ved transporten, må
dør-/vindueskontakten IKKE tages i brug!
Installation
Anbefalede monteringssteder
Monteringsstedet skal befinde sig inden for rækkevidde
for basisenheden fra et alarmanlæg fra Protect-serien.
Dør-/vindueskontakten består af to komponenter: magneten-
heden (î 1-1) og dør-/vinduesalarmen (î 1-2).
Monteringseksempel vinduer
Dør-/vinduesalarmen (î 2-2) monteres på vinduesfløjen
og magnetenheden (î 2-1) på vinduesrammen.
Monteringseksempel dør
Dør-/vinduesalarmen (î 3-2) monteres på dørbladet og
magnetenheden (î 3-1) på dørrammen.
eller
Dør-/vinduesalarmen (î 4-2) monteres på dørrammen og
magnetenheden (î 4-1) på dørbladet.
Monteringstrin
ADVARSEL!
• Fare for alvorlige kvæstelser på grund af
beskadigelse af kabler eller ledninger!
ë Vær ved monteringen opmærksom på ledninger,
som eventuelt er installeret i væggen. Vi fralægger os
ethvert ansvar for monteringsfejl. Kontakt en
fagmand, hvis du er i tvivl.
1. Åbn dør-/vinduesalarmen, idet du trykker låsen nedad i
pilens retning og skubber den øverste halvdel mod låsen.
Se î 5.
2. Dør-/vinduesalarmens monteringskabinet fastgøres ved
hjælp af dobbeltklæbende tape eller to skruer. Se î 7.
Vær ved anvendelsen af dobbeltklæbende tape
opmærksom på, at klæbefladerne er støv- og fedtfrie.
3. Isæt de tre AAA batterier i batterirummet (vær opmærk-
som på den rigtige polforbindelse!). Se î 6.
4. Sæt den øverste halvdel af dør-/vinduesalarmen på mon-
teringskabinettet, indtil låsen klikker fast.
5. Magnetenheden består af en monteringssokkel, to af-
standsholdere, en permamagnet og en hætte. Skil denne
enhed ad ved at trække de enkelte komponenter fra hinan-
den. Se î 8.
6. Monteringssoklen fastgøres ved hjælp af
dobbeltklæbende tape eller to skruer. Vær opmærksom på
afstanden på maks. 5 mm til dør-/vinduesalarmen.
Se î 1.
Vær ved anvendelsen af dobbeltklæbende tape
opmærksom på, at klæbefladerne er støv- og fedtfrie.
7. Skru permamagneten fast på monteringssoklen. Tjek