Panasonic rq-sx57 Operating Guide

Page of 4
g
 PLATINE À CASSETTES
Système de piste : 
4 pistes, 2 canaux, stéréo
Plage de fréquences (Normal) : 
 40–18 000 Hz (–6 dB)
g
 GÉNÉRALITÉS
Prise de sortie : 
PHONES ; 80
 
Ω
Puissance de sortie :  
1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.)
Consommation :
 
Pile rechargeable : 
 CC 1,2 V (pile rechargeable fournie)
 Pile : 
CC 1,5 V (1 pile R6/LR6, AA, UM-3)
Dimensions (L × H × P) : 
 108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Poids :  
156 g (avec la pile rechargeable)
g
 CHARGEUR (SUPPORT)
Entrée : 
CA 220–230 V, 50 Hz, 4 W
Sortie : 
CC 1,2 V, 350 mA
Temps de lecture :
[Temps approximatif de fonctionnement, en heures (en mode de 
verrouillage, à 25°C, sur une surface plane et stable).]
(A) Lorsque la pile rechargeable (fournie) est complètement chargée (cela 
prend 5 heures)
 • Les temps de fonctionnement indiqués ci-dessus peuvent être réduits 
suivant les conditions d’utilisation. 
Remarque
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Les poids et dimensions sont approximatifs.
Type de pile
Rechargeable (A)
Alcaline
Les deux ensemble (A)
Temps (unité : heures)
32
53
84
Fiche technique/Especifi caciones/Technische gegevens
g
 REPRODUCTOR DE CASETE
Sistema de pistas: 
4 pistas, 2 canales, estéreo
Gama de frecuencias (Normal): 
 40–18000 Hz (–6 dB)
g
 GENERALIDADES
Toma de salida:  
PHONES; 80
 
Ω
Potencia de salida: 
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…máxima)
Alimentación:
 
Batería: 
1,2 V CC (batería incluida)
 Pilas: 
1,5 V CC (una pila R6/LR6, AA, UM-3)
Dimensiones (An × Al × Prof): 
 108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Peso: 
156 g (con batería)
g
 CARGADOR (SOPORTE)
Entrada: 
220–230 V CA, 50 Hz, 4 W
Salida: 
1,2 V CC, 350 mA
Tiempo de reproducción: 
[Tiempo de funcionamiento aproximado en horas (en el modo de
retención, a 25°C, en una superficie plana y estable).]
(A) Cuando la batería (incluida) esté completamente cargada (se necesitan 
5 horas)
 • Las condiciones de funcionamiento pueden reducir los tiempos de 
funcionamiento mostrados arriba.
Nota
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
El peso y las dimensiones son aproximados.
Tipo de batería
Recargable (A)
Alcalina
Ambas juntas (A)
Tiempo (unidad: hora)
32
53
84
g
 CASSETTESPELER
Sporingssysteem: 
4 sporen, 2 kanalen, stereo
Frequentiebereik (Normaal): 
 40–18000 Hz (–6 dB)
g
 ALGEMEEN
Uitgangsaansluiting: 
PHONES; 80
 
Ω
Uitgangsvermogen:  
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)
Voeding:
 
Oplaadbare batterij: 
DC 1,2 V (meegeleverde oplaadbare batterij)
 Batterij: 
 DC 1,5 V (één R6/LR6, AA, UM-3 batterij)
Afmetingen (B × H × D): 
108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Gewicht: 
156 g (oplaadbare batterij inbegrepen)
g
 BATTERIJLADER (STANDAARD)
Ingang: 
AC 220–230 V, 50 Hz, 4 W
Uitgang: 
DC 1,2 V, 350 mA
Speelduur:
[Approximatieve speelduur in uur (in de vergrendelde stand, bij 25°C, op 
een horizontaal, stabiel oppervlak).]
(A) Wanneer de oplaadbare batterij (meegeleverd) volledig is opgeladen 
(na ongeveer 5 uur opladen)
•  Afhankelijk van de bedieningscondities kan de speelduur korter zijn dan 
hierboven is aangegeven.
Opmerking
De technische gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving 
worden gewijzigd.
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering opgegeven.
Batterijtype
Oplaadbaar (A)
Alkaline
Beide tegelijk (A)
Tijd (eenheid: uur)
32
53
84
Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
•  N’utilisez jamais d’alcool, de diluant à peinture ou de benzine.
•  Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lisez attentivement 
les instructions qui l’accompagnent.
Pour obtenir un son plus clair et plus net
Nettoyez les têtes régulièrement pour assurer une lecture de qualité. 
Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie).
Para limpiar este aparato, pase por él un paño blando y seco.
•  No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura o bencina.
•  Antes de utilizar un paño tratado químicamente, lea cuidadosamente las 
instrucciones suministradas con el mismo.
Para obtener un sonido más claro y vigoroso
Limpie a menudo las cabezas para asegurar una reproducción de buena 
calidad. Utilice una cinta de limpieza (no incluida).
Reinig de buitenpanelen met een zachte, droge doek.
•  Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine.
•  Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken, dient u de 
bijbehorende instructies aandachtig te lezen.
Voor een helderder en zuiverder geluid
Reinig regelmatig de koppen om een goede geluidskwaliteit tijdens het 
weergeven te verzekeren. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet 
meegeleverd).
Si vous entendez un grésillement, essuyez la 
poussière qui recouvre la fiche.
Si oye un ruido de superficie áspera, limpie la 
suciedad de la clavija.
Als een knarsend geluid te horen is, dient u het vuil 
op de plug eraf te vegen.
Entretien/Mantenimiento/Onderhoud
4
4
Insérez à fond. 
(Type de fiche : 3,5 mm stéréo)
Enchufe firmemente. 
(Tipo de clavija: 3,5 mm, estéreo)
Steek de stekker stevig erin. 
(Plugtype: 3,5 mm stereo)
Piles/Batería y pila/Batterijen
1
2
3
Seule l’utilisation de cassettes à position normale est possible. La qualité sonore peut être différente si 
vous utilisez des bandes à position élevée ou métal sur cet appareil. L’appareil rembobine le mou de la 
bande lorsque vous fermez le couvercle, et il est prêt pour faire la lecture de la face orientée vers le haut.
Sólo pueden utilizarse cintas de posición normal. La calidad del sonido puede ser diferente si se utilizan 
cintas de posición alta o posición de metal con este aparato. El aparato bobina la cinta para tensarla 
cuando usted cierra la tapa, y queda listo para empezar a reproducir por la cara que queda hacia arriba.
Alleen ‘normal position’ banden kunnen worden gebruikt. Als u in dit apparaat ‘high position’ of ‘metal 
position’ banden gebruikt, kan de geluidskwaliteit niet optimaal zijn. Wanneer u het deksel sluit, spoelt het 
apparaat de band strak en kan de weergave beginnen vanaf de kant die naar boven is gericht. 
Déverrouillez./
Cancele la retención./
Zet HOLD in de vrije stand.
Lancez la lecture./
Inicie la reproducción./
Start de weergave.
4
AUTO-REVERSE (inversion automatique) :  La bande est lue 3 fois si vous ne l’arrêtez pas.
AUTO-REVERSE (Inversión automática):  La cinta se reproduce hasta 3 veces si usted no la para.
AUTO-REVERSE (Automatische bandomkering):  De band speelt tot 3-maal achter elkaar af, tenzij u hem stilzet.
S
-X
BS
H
O
LD
RELEASE
/BA
TT
CH
E
K
Pendant la lecture
/
Durante la 
reproducción/Tijdens weergave
En mode d’arrêt/Durante la parada/In de stopstand
Cette fonction prévient les commandes accidentelles./
Esta función impide realizar operaciones imprevistas./
Deze functie voorkomt ongewilde bedieningen.
HOLD (verrouillage)/HOLD (RETENCIÓN)/HOLD
Pour augmenter l’autonomie/Para aumentar el tiempo de reproducción/Voor een langere speelduur
Utilisez les deux piles en même temps./
Utilice la batería y la pila al mismo tiempo./
Gebruik beide batterijen tegelijk.
C e t t e   f o n c t i o n   o p è r e   d e   f a ç o n
indépendante sur l’appareil principal et 
sur la télécommande.
Las funciones del aparato principal y 
del control remoto son independientes 
entre sí.
De vergrendelfuncties op het apparaat 
en op de afstandsbediening werken 
onafhankelijk van elkaar.
Réglez le volume./Ajuste el volumen./
Stel het volume in.
Ajustez 
[VOL] sur une valeur de “5 à 7” sur l’appareil principal avant 
de régler le volume avec la télécommande.
Ponga 
[VOL] en el aparato principal en “5–7” antes de utilizar el 
control de volumen del control remoto.
Stel 
[VOL] op het hoofdapparaat in op “5–7” alvorens de 
volumeregeling op de afstandsbediening te gebruiken. 
Appuyez de manière continue/
Mantenga pulsado/
Ingedrukt houden
Pendant la lecture/Durante la reproducción/Tijdens weergave
Appuyez de manière continue/
Mantenga pulsado/
Ingedrukt houden
E
BATT
F
S-
XB
S
%NR
E
BATT
F
S-
XB
S
%NR
Le témoin s’allume./
El indicador se enciende./
De indicator gaat aan.
Réduit le bruit au 1/3 
du niveau initial sur les 
bandes enregistrées en 
Dolby B NR.
Reduce el ruido de las 
c i n t a s   g r a b a d a s   c o n  
Dolby B NR a 1/3.
Onderdrukt de ruis tot 1/3 
op banden die met Dolby 
B NR zijn opgenomen.
R6/LR6, AA, UM-3
(non fournie/no incluida/niet meegeleverd)
Rechargez avant la première utilisation./
Cárguela antes de utilizarla por primera vez./
Laad de batterij op vóór het eerste gebruik.
g
 Pile  rechargeable/Batería/Oplaadbare batterij
g
 Pile sèche/Pila seca/Droge batterij
g
 Témoins de charge/Indicadores de carga/Lading-indicators
g
 Arrêt/Parada/Stoppen
g
 Avance rapide et rembobinage/Avance rápido y 
rebobinado/Snel vooruitspoelen en terugspoelen
g
 TPS  — Détecteur de plage/Sensor de programas 
de cinta/Tape Programma Sensor
g
 Changez de face/
  Cambio de caras/
  De andere kant van de 
band kiezen
Pendant la lecture/Durante la reproducción/Tijdens weergave
g
 S-XBS
g
 DOLBY B NR
Pendant la lecture/Durante la reproducción/Tijdens weergave
Pour vérifier les témoins/Comprobación de los indicadores/Om de indicators te tonen
Les témoins défilent deux fois et s’allument pour indiquer le niveau de charge. 
Rechargez ou remplacez la pile lorsqu’elle devient faible.
Los indicadores se desplazan dos veces y se encienden para indicar la carga. 
Cargue o reemplace la batería cuando se agote.
De lampjes schuiven tweemaal en gaan daarna aan om de batterijlading te tonen. 
Laad opnieuw op of vervang de batterij wanneer deze leeg is.
  Pour verrouiller/Para retener/Vergrendelen
  Pour déverrouiller (avant l’utilisation)/
  Para soltar (Antes del funcionamiento)/
  Ontgrendelen (Vóór het gebruik)
a
b
Baissez le volume s’il y a 
de la distorsion.
Reduzca el volumen si 
hay distorsión.
Verminder het volume indien 
het geluid vervormd klinkt.
Amplifie les graves./Refuerza los graves./Versterkt de lagetonenweergave.
Utilisation/Utilización/Gebruik
Sautez jusqu’à 3 plages pour commencer la lecture au début de la 
plage désirée. Le nombre de sauts augmente chaque fois que vous 
répétez la commande.
Salta hasta 3 pistas e inicia la reproducción desde el principio de una 
pista. El número de saltos aumenta cada vez que usted hace esto.
Sla maximaal drie tracks over en start de weergave vanaf het begin van een 
track. Het aantal overgeslagen tracks vermeerdert bij elke druk op de toets.
Face de lecture vers le haut./
Cara de reproducción hacia arriba./
Met de weer te geven kant naar omhoog.
 • L’appareil se met hors tension et n’est plus utilisable lorsqu’il est placé 
dans son support.
 • Les piles Panasonic peuvent être rechargées même lorsqu’elles ne 
sont pas encore complètement épuisées. L’allumage des témoins varie 
suivant la charge restante.
 • Vous pouvez charger la pile rechargeable fournie environ 300 fois. 
Remplacez-la si vous notez une diminution considérable de son 
autonomie.
 • Gardez l’appareil et les bornes du chargeur exempts de poussière et de 
saletés.
 • N’essayez pas de recharger des piles sèches ordinaires.
 • Retirez les piles si l’appareil doit demeurer inutilisé pour une période 
prolongée.
 • Transportez et rangez la pile rechargeable dans l’étui de transport fourni, 
pour éviter qu’elle n’entre en contact avec des objets métalliques.
 • N’utilisez pas la pile si son revêtement a été retiré.
Une mauvaise manipulation des piles peut entraîner une fuite d’électrolyte, 
ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le liquide entre en 
contact et provoquer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez 
votre revendeur. Si de l’électrolyte vient en contact avec une partie du 
corps, lavez la partie touchée avec beaucoup d’eau.
 • A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager 
l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis 
avec l’appareil.
 • Évitez l’écoute à volume élevé avec le casque ou les écouteurs.
 • N’exposez pas l’appareil aux liquides.
 • Évitez d’utiliser ou de placer cet appareil près des sources de chaleur. 
Ne laissez pas l’appareil dans un véhicule exposé directement aux 
rayons du soleil pour une période prolongée, portes et fenêtres fermées.
 • Cessez l’utilisation si vous ressentez un malaise au contact direct des 
écouteurs ou de toute autre pièce sur la peau. Une utilisation prolongée 
risquerait de provoquer des rougeurs ou autres réactions allergiques.
Mises en garde/Advertencias/Voorzorgsmaatregelen
 • El aparato se apaga cuando usted lo pone en el modo de espera y no 
puede utilizarlo.
 • Las baterías de Panasonic se pueden cargar a pesar de que se hayan 
descargado completamente. El encendido de los indicadores depende 
de la carga restante.
 • Puede cargar la batería incluida un máximo de 300 veces.
Reemplácela cuando el tiempo de funcionamiento se reduzca 
considerablemente después de cargarla.
 • Mantenga el aparato y los terminales del cargador limpios de polvo y 
suciedad.
 • No intente cargar las pilas secas.
 • Quite la batería y la pila si no va a utilizar el aparato durante mucho 
tiempo.
 • Lleve y guarde la batería en la caja de transporte de batería 
suministrada para impedir que entre en contacto con objetos metálico.
 • No utilice la batería si tiene pelada la cubierta.
Manejar mal la batería y la pila puede causar fugas de electrólito y 
éste, a su vez, puede dañar los artículos con los que entre en contacto y
también causar un incendio. Consulte a su concesionario si sale electrólito 
de la batería o la pila. Si el electrólito entra en contacto con cualquier parte 
de su cuerpo, lave a fondo con agua la parte afectada.
 • No utilice sus auriculares con el volumen de reproducción alto.
 • No exponga el aparato a los líquidos.
 • Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje 
en el interior de un automóvil expuesto a la luz solar directa durante 
mucho tiempo con las puertas y ventanas cerradas.
 • Deje de utilizar el aparato si siente molestias con los auriculares o 
cualquier otra parte que entre directamente en contacto con su piel. La 
utilización continuada en estos casos puede causar irritaciones u otras 
reacciones alérgicas.
 • Het apparaat schakelt uit en kan niet meer worden bediend wanneer u 
het in de standaard plaatst.
 • Panasonic batterijen kunnen opnieuw worden opgeladen ook wanneer 
ze nog niet volledig leeg zijn. Hoe de lampjes branden hangt af van de 
resterende batterijlading.
 • De meegeleverde oplaadbare batterij kan ongeveer 300 keer opnieuw 
worden opgeladen. Vervang de batterij indien de speelduur na volledig 
opladen aanzienlijk verminderd is.
 • Houd de laadaansluitingen op het apparaat en op de lader vrij van stof 
en vuil.
 • Probeer niet om gewone droge batterijen opnieuw op te laden.
 • Haal de batterijen eruit wanneer u het apparaat voor langere tijd niet 
gaat gebruiken.
 • Doe de oplaadbare batterij in het meegeleverde draagdoosje om mee te 
nemen. Dit is om contact met metalen voorwerpen te voorkomen.
 • Gebruik geen batterijen waarvan de ommanteling is afgepeld.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan leiden tot lekkage van elektrolyt, 
hetgeen niet alleen beschadiging van de onderdelen maar ook brand kan 
veroorzaken. Als elektrolyt uit de batterij lekt, raadpleeg dan uw handelaar. 
Was grondig met water indien elektrolyt op een deel van uw huid is 
terechtgekomen.
 • Zet het volume niet te hard wanneer u luistert via een hoofdtelefoon of 
oortelefoon.
 • Zorg dat er geen vloeistoffen in het apparaat terechtkomen.
 • Gebruik of installeer dit apparaat niet in de nabijheid van 
warmtebronnen. Laat het apparaat niet achter in een auto die voor lange 
tijd in direct zonlicht geparkeerd is met de portieren en ramen dicht.
 • Stop het gebruik als u zich niet comfortabel voelt met de oortelefoon 
of andere onderdelen van het apparaat direct in contact met uw huid. 
Voortgezet gebruik kan huiduitslag of andere allergische reacties 
veroorzaken.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby” et le symbole du 
double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby” y el símbolo de la 
doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories.
Vervaardigd onder licentie van Dolby Laboratories. “Dolby” en het 
dubbele-D symbool zijn handelsmerken van Dolby Laboratories.
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien 
maar inleveren als KCA.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
  • Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden   geplaatst.
NL
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU 
DE DOMMAGES AU PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À 
LA PLUIE, L’HUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT 
ET NE PLACEZ PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE 
VASES DESSUS.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles 
pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le 
téléphone mobile du produit.
L’appareil doit être placé près de la prise secteur, et la fiche du cordon doit 
être facilement accessible en cas de problème.
AVISO:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS, DESCARGAS 
ELÉCTRICAS O DAÑOS EN ESTE APARATO, NO LO EXPONGA A LA 
LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI SALPICADURAS, Y NO COLOQUE 
ENCIMA DE ÉL OBJETOS QUE CONTENGAN LÍQUIDOS COMO, POR 
EJEMPLO, FLOREROS.
Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles 
durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente 
la separación entre el producto y el teléfono móvil.
El equipo deberá colocarse cerca de la toma de CA, y a la clavija del cable 
de alimentación deberá poder accederse fácilmente en el caso de que se 
produzca un problema.
WAARSCHUWING:
TENEINDE HET GEVAAR VOOR BRAND, ELEKTRISCHE SCHOK 
OF PRODUCTBESCHADIGING TE VERMINDEREN, MAG DIT 
APPARAAT NIET WORDEN BLOOTGESTELD AAN REGEN, 
VOCHT, EN DRUPPELEND OF SPATTEND WATER, EN MOGEN ER 
GEEN VOORWERPEN MET WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN 
ERIN, ZOALS BLOEMENVAZEN, OP HET APPARAAT WORDEN 
GEZET.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt 
door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit 
product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken.
De apparatuur dient dicht bij een stopcontact te worden geïnstalleerd en de 
netstekker dient zodanig te worden geplaatst dat hij gemakkelijk bereikbaar 
is in geval van problemen.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
NEDERLANDS
(La recharge prend 5 heures)
(5 horas de carga)
(5 uur opladen)
G/I/L
D/D/R
Le témoin s’allume./
El indicador se enciende./
De indicator gaat aan.