Panasonic rq-sx57 Operating Guide

Page of 4
g
 KASSETTBANDSPELARE
Spårsystem: 
4 spår, 2 kanaler, stereo
Frekvensområde (normalband): 
40–18000 Hz (–6 dB)
g
 ALLMÄNT
Utgångar: 
PHONES; 80 Ω
Uteffekt: 
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)
Strömkrav:
 
Det uppladdningsbara batteriet:
     
1,2 V likström (det medföljande uppladdnigsbara batteriet)
 Batteri: 
 1,5 V likström (ett batteri av typen R6/LR6, AA, UM-3)
Dimensioner (B × H × D): 
108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Vikt: 
156 g (med det uppladdningsbara batteriet)
g
 LADDARE (STÄLL)
Ingång: 
 220–230 V växelström, 50 Hz, 4 W
Utgång: 
1,2 V likström, 350 mA
Speltid:
[Ungefärlig driftstid i timmar (med låsfunktionen på, vid 25°C, med enheten 
placerad på en plan och stadig yta).]
(A) När det uppladdningsbara batteriet (medföljer) är fulladdat (laddningstid 
5 timmar) 
 • Driftsförhållandena kan förkorta de driftstider som anges ovan.
Obs
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Vikt och dimensioner är ungefärliga.
Batterityp
Uppladdningsbart batteri (A)
Alkaliskt batteri
Båda två tillsammans (A)
Tid (enhet: timma)
32
53
84
Specifi kationer/Specifi kationer/Technické údaje
g
 KASSETTEAFSPILLER
Sporsystem: 
4 spor, 2 kanal, stereo
Frekvensområde (normal): 
40–18000 Hz (–6 dB)
g
 GENERELT
Udgangsjackstik: 
HOVEDTELEFONER; 80 Ω
Udgangseffekt: 
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)
Strømforsyning:
 
Genopladeligt batteri: 
DC 1,2 V (inklusive genopladeligt batteri)
 Batteri: 
DC 1,5 V (et R6/LR6, AA, UM-3 batteri)
Mål (B × H × D): 
108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Vægt: 
156 g (med genopladeligt batteri)
g
 OPLADER (STATIV)
Indgang: 
AC 220–230 V, 50 Hz, 4 W
Udgang: 
DC 1,2 V, 350 mA
Spilletid:
[Omtrentlig brugstid i timer (i hold-indstilling, ved 25°C, på en plan, stabil 
flade)].
(A) Når det genopladelige batteri (medfølger) er fuldt opladet (kræver
5 timer)
 • Brugsforholdene kan reducere de herover viste brugstider.
Bemærk
Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Angivelser af vægt og mål er omtrentlige.
Batteritype
Genopladeligt (A)
Alkali
Begge sammen (A)
Tid (enhed: time)
32
53
84
g
 KAZETOVÝ PØEHRÁVAČ
Zpùsob záznamu:
 
4 stopy, 2 kanály, stereo
Frekvenční rozsah (normální): 
40–18000 Hz (–6 dB)
g VŠEOBECNÉ ÚDAJE
Výstupní konektor: 
SLUCHÁTKA; 80 
Ω
Výstupní výkon: 
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)
Napájení:
  Dobíjecí akumulátor:
     
stejnosmìrné napìtí 1,2 V (dobíjecí akumulátor pøiložen) 
 Baterie: 
stejnosmìrné napìtí 1,5 V (jedna baterie R6/LR6, AA, UM-3) 
Rozměry (Š × V × H): 
108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Hmotnost: 
156 g (s dobíjecím akumulátorem)
g
 NABÍJEČKA (STOJÁNEK)
Vstup: 
220–230 V AC, 50 Hz, 4 W
Výstup: 
stejnosmìrné napìtí 1,2 V, 350 mA
Doba pøehrávání:
[Pøibližná doba provozu v hodinách (v režimu pozastavení, za teploty 25°C, 
na ploché, stabilní podložce).]
(A) Je-li vložený dobíjecí akumulátor (pøiložen) zcela nabitý (vyžaduje
5 hodin nabíjení) 
•  Provozní podmínky mohou zkrátit dobu provozu uvedenou výše.
Poznámka
Technické údaje mohou být zmìnìny bez pøedchozího upozornìní.
Hmotnost a rozmìry jsou pøibližné.
Typ baterie
Dobíjecí akumulátor (A)
Alkalická baterie
Obì dohromady (A)
Doba (jednotka: čas)
32
53
84
Rengör enheten genom att torka av den med en mjuk och 
torr trasa.
•  Använd aldrig alkohol, thinner eller bensin.
•  Före användning av en kemiskt behandlad trasa ska du noga läsa de 
instruktioner som medföljde trasan.
För ett renare och klarare ljud
Rengör huvudena regelbundet för att säkerställa en bra avspelningskvalitet. 
Använd ett rengöringsband (medföljer ej).
Rengør dette apparat ved at tørre det af med en blød, tør klud.
 • Anvend aldrig alkohol, malingsfortynder eller rensebenzin.
 • Inden du begynder at anvende kemisk behandlede klude, skal du læse 
de instruktioner, der følger med kluden, grundigt.
Hvordan en renere, skarpere lyd opnås
Rengør tonehovederne med jævne mellemrum, således at en afspilning af 
god kvalitet opnås. Anvend et rensebånd (medfølger ikke)
K  čištění tohoto pøístroje používejte měkkou, suchou
utěrku.
•  Nikdy nepoužívejte alkohol, øedidla, rozpouštìdla ani benzín.
• Pøed použitím chemicky ošetøené utìrky si pozornì pøeètìte návod
dodávaný s utìrkou.
Pro jasnější a čistší zvuk
K zajištìní dobré kvality pøehrávání pravidelnì èistìte hlavy. Používejte
èisticí pásek (není pøiložen).
Om ett sprakande ljud hörs ska du torka bort 
smutsen från kontakten.
Hvis er skurrende lyd høres, skal snavs på stikket
tørres bort.
Jestliže je slyšet pøerušovaný šum, setøete neèistoty 
ze zástrèky.
Underhåll/Vedligeholdelse/Péče a údržba
4
4
Anslut dom ordentligt. 
(Kontakttyp: 3,5 mm stereo)
Tryk helt ind. 
(Stiktype: 3,5 mm stereo)
Bezpečně zapojte. 
(Typ zástrèky: 3,5 mm stereofonní)
Batterier/Batterier/Baterie
R6/LR6, AA, UM-3
(medföljer ej/medfølger ikke/nejsou pøiloženy)
1
2
3
Endast kassettband av normaltyp kan användas. Ljudkvaliteten kan vara annorlunda 
om du använder band av typen ’High Position’ eller ’Metal Position’ med den här 
enheten. Enheten spolar automatiskt upp löst band när du stänger kassettluckan, och 
avspelningen kan sedan börja, från den sida som är vänd uppåt.
Kun normal position-bånd kan anvendes. Lydkvaliteten kan variere, hvis der anvendes high 
position- eller metal position-bånd med dette apparat. Apparatet strammer båndslæk, når du 
lukker låget og afspilningnen er parat til at begynde fra den side, der vender opad.
Používat lze jen pásky s normální pozicí. Pøi použití páskù s vysokou pozicí nebo páskù 
s kovovým povrchem v tomto pøístroji se kvalita zvuku mùže lišit. Jakmile uzavøete kryt
pøístroje, pøístroj pásku napne a pøehrávání mùže zaèít ze strany smìøující nahoru.
Frigör låsfunktionen./
Frigør hold./
Uvolněte pojistku HOLD.
Starta avspelningen./
Begynd afspilningen./
Spusťte pøehrávání.
4
AUTO-REVERSE (automatisk bandvändning):
   Bandet spelas av upp till 3 gånger om du inte stoppar det.
AUTO-REVERSE (Automatisk retningsomskiftning ved båndudløb):
    Båndet afspilles op til 3 gange, med mindre du stopper det.
AUTO-REVERSE:
  Jestliže pásek nezastavíte, pøehraje se až tøikrát.
S
-X
BS
H
O
LD
RELEASE
/BA
TT
CH
E
K
Under avspelning/
Under afspilning/
Během pøehrávání
I stoppläget/I stopindstilling/Je-li pøehrávání zastaveno
Denna funktion förhindrar oavsiktligt drift./
Denne funktion forhindrer utilsigtet betjening./
Tato funkce zamezuje nechtìnému pøehrávání.
HOLD (
LÅST)/HOLD/HOLD (pozastavení)
För att få en längre speldig/Længere spilletid/Prodloužení doby pøehrávání
Använd båda batterierna samtidigt./
Anvend begge batterier samtidigt./
Použijte oba typy baterií souèasnì.
Låsfunktionerna på huvudenheten och 
fjärrkontrollen fungerar oberoende av 
varandra.
Funktionen på hovedapparatet og 
fjernbetjeningen er uafhængig af 
hinanden.
Funkce hlavního pøístroje a dálkového 
ovládání jsou navzájem nezávislé.
Ställ in volymen./Reguler lydstyrken./
Nastavte hlasitost.
Ställ in 
[VOL] på huvudenheten på “5–7” innan du använder 
volymreglaget på fjärrkontrollen.
Indstil 
[VOL] på hovedapparatet til “5–7”, inden du anvender 
lydstyrkekontrollen på fjernbetjeningen.
Pøed použitím ovládání hlasitosti pomocí dálkového ovladaèe 
nastavte na pøístroji hlasitost pomocí [VOL] na „5–7“.
Håll knappen intryckt/
Tryk og hold inde/
Stisknìte a pøidržte
Under avspelning/Under afspilning/Během pøehrávání
Ladda batteriet innan enheten används för första gången./
Oplad inden første brug./
Pøed prvním použitím akumulátory dobijte.
Håll knappen intryckt/
Tryk og hold inde/
Stisknìte a pøidržte
E
BATT
F
S-
XB
S
%NR
Indikatorn tänds./
Indikatoren begynder 
at lyse./
Indikátor svítí.
E
BATT
F
S-
XB
S
%NR
Minskar bruset på band 
som är inspelade med 
brusreduceringen DOLBY 
B till en 1/3.
R e d u c e r e r   s t ø j   p å
b å n d ,   s o m   e r  
o p t a g e t   m e d   D o l b y
B-støjreduktion, til 1/3.
S n i ž u j e   š u m   p á s e k  
nahraných systémem 
Dolby B NR na tøetinu.
g
 Uppladdningsbart batteri/Genopladeligt batteri/Dobíjecí akumulátor
g
 Torrcellsbatteri/Tørbatteri/Suché monočlánky
g
 Laddningsindikatorer/Opladeindikatorer/Kontrolka nabíjení 
g
 Stopp/Stop/Stop
g
 Snabbspola framåt och bakåt/Frem- og tilbagespoling/
  Rychlé pøevíjení vpøed a vzad
g
 TPS  — TPS spårsökning/Båndprogramsensor/
   
Snímač programu pásky
g
 Byt sida/Skift side/
 Změna strany
Under avspelning/Under afspilning/Během pøehrávání
g
 S-XBS
g
 Brusreducering DOLBY B/
  DOLBY B STØJREDUKTION/DOLBY B NR
Under avspelning/Under afspilning/Během pøehrávání
För att kontrollera indikatorerna/Kontrol af indikatorerne/Kontrola indikátorù
Lamporna tänds och slocknar i ordning två gånger, och tänds sedan för att visa 
laddningen. Ladda upp batteriet, eller byt ut det, när laddningen minskar.
Indikatorerne ruller to gange og lyser som indikering af opladningen. Oplad eller 
skift ud, når batteriet er udtjent.
Kontrolky dvakrát zablikají a rozsvítí se, indikují tak nabíjení. Vybitý akumulátor 
dobijte, vybitou baterii vymìòte za novou.
  För att aktivera låsfunktionen/
  For at holde/Pozastavení
  För att frigöra låsfunktionen (före drift)/
  For at frigøre (inden betjening)/
  Uvolnìní (pøed spuštìním)
a
b
Sänk volymen om det blir 
distorsion.
Reducerer lydstyrken, 
hvis der er forvrængning.
J e s t l i ž e   d o c h á z í   k e  
zkreslení zvuku, snižte 
hlasitost.
Ger eftertryck åt basljudet./Fremhæver bassen./Posiluje basy.
Användning/Brug/Použití
Hoppa över upp till 3 spår, och börja avspelningen från början av det 
nästföljande spåret. Antalet spår som hoppas över ökar varje gång 
du utför detta.
Spring op til 3 spor over og begynd afspilning fra begyndelsen af et 
spor. Antallet af overspringninger øges, hver gang du gør dette.
Pøeskoète až 3 skladby a spusťte pøehrávání od poèátku skladby.
Poèet pøeskakovaných skladeb se pøi každém stisknutí zvyšuje.
Den sida som ska spelas ska vara vänd uppåt./
Med afspilningssiden opad./
Pøehrávanou stranou smìrem nahoru.
SVENSKA
DANSK
Č
ESKY
Försiktighetsåtgärder/Forsigtighedsregler/Upozornění
 • Enheten stängs av när den placeras i stället, och den kan 
då inte användas.
 • Panasonic-batterier kan laddas upp även om de inte 
är helt urdragna. Hur lamporna lyser beror på den 
kvarvarande laddningen.
 • Du kan ladda upp det medföljande uppladdningsbara 
batteriet omkring 300 gånger. Byt ut batteriet när speltiden 
är märkbart kortare än närmalt, även efter att batteriet har 
laddats upp.
 • Håll kontakterna på enheten och laddaren rena från damm 
och smuts.
 • Ladda inte vanliga torrcellsbatterier.
 • Ta ur batterierna om enheten inte ska användas under en 
längre tid.
 • Förvara alltid det uppladdningsbara batteriet i den
medföljande förvaringslådan, för att förhindra att batteriet 
kommer i kontakt med metallföremål.
 • Använd inte batterier vars hölje har lossnat.
Ovarsam behandling av batterierna kan orsaka läckage 
av elektrolyt vilket kan skada de delar vätskan kommer i 
kontakt med och det kan även orsaka brand. Kontakta din
återförsäljare om det läcker elektrolyt från batteriet.
Tvätta noga med vatten om din kropp på något sätt kommer 
i kontakt kommer i kontakt med elektrolyt.
 • Spela inte med hög volym i dina hörlurar.
 • Utsätt inte produkten för vätskor.
SUOMI
 • Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa altistaa 
sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille.
NORSK
 • For å hindre at produktet tar skade, må det ikke utsettes 
for regn, vann eller annen væske. 
 • Undvik att använda eller placera den här enheten i
närheten av värmekällor. Lämna den inte i en bil med
stängda fönster och dörrar där den utsätts för direkt solljus 
under längre tid.
 • Upphör att använda enheten om du känner obehag av
hörlurarna eller någon annan del som är i direkt kontakt 
med din hud. Fortsatt användning kan orsaka utslag eller 
andra allergiska reaktioner.
VARNING:
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ELDSVÅDA, 
ELEKTRISKA STÖTAR OCH SKADOR PÅ PRODUKTEN 
FÅR DEN INTE UTSÄTTAS FÖR REGN, FUKTIGHET, 
VATTENDROPPAR ELLER VATTENSTÄNK, OCH INGA 
FÖREMÅL SOM ÄR FYLLDA MED VÄTSKA, SÅ SOM 
VASER, BÖR PLACERAS PÅ APPARATEN.
Det kan inträffa att den här produkten under användningen 
tar emot radiostörningar, orsakade av mobiltelefoner.
Öka avståndet mellan produkten och mobiltelefonen om
störningarna är uppenbara.
Utrustningen bör placeras i närheten av nätuttaget, och
nätkontakten bör placeras så att den är lätt att nå ifall det 
skulle uppstå något problem.
SUOMI
VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI TUOTETTA 
KOHTAAVAN MUUN VAHINGON VÄHENTÄMISEKSI EI 
LAITETTA SAA ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE, 
VESIPISAROILLE TAI ROISKEELLE, EIKÄ NESTETTÄ 
SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN ESIMERKIKSI 
MALJAKOITA, SAA ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE.
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja pistokkeen 
täytyy olla sellaisessa asennossa, että siihen on helppo 
tarttua ongelman sattuessa.
NORSK
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK 
STØT ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE 
APPARATET IKKE UTSETTES FOR REGN, FUKTIGHET, 
VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET MÅ HELLER 
IKKE PLASSERES GJENSTANDER FYLT MED VANN, 
SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.
Utstyret bør plasseres i nærheten av AC-stikkontakten, 
og støpslet må være lett tilgjengelig hvis det skulle 
oppstå problemer.
 • Apparatet afbrydes, når du anbringer det i stativet, og det 
kan da ikke anvendes.
 • Panasonic-batterier kan genoplades, selv hvis de 
ikke er helt afladede. Lampernes lys afhænger af den
tilbageværende batterieffekt.
 • Det medfølgende genopladelige batteri kan genoplades 
cirka 300 gange. Skift batteriet ud med et nyt, når 
spilletiden er blevet væsentlig kortere efter genopladning.
 • Hold apparatet og opladerterminalerne fri for støv og 
snavs.
 • Forsøg ikke at genoplade almindelige tørbatterier.
 • Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i et
længere tidsrum.
 • Transporter og opbevar det genopladelige batteri i det 
medfølgende batteritransportæske, så det ikke kommer i 
kontakt med metalgenstande.
 • Anvend ikke batteriet, hvis dets yderbelægning er fjernet.
Forkert behandling af batterier kan være årsag til udsivning 
af batterielektrolyt, hvilket igen kan bevirke, at ting, som 
elektrolytten kommer i kontakt med, lider skade. Kontakt 
forhandleren, hvis der siver elektrolyt ud af batteriet. Skyl 
grundigt med vand, hvis du har fået elektrolyt på nogen del 
af kroppen.
 • Anvend ikke hovedtelefonerne eller øretelefonerne med 
for høj lydstyrke.
 • Udsæt ikke produktet for væske.
 • Undgå at anvende og placere dette apparat i nærheden 
af varmekilder. Efterlad ikke apparatet i længere tid i en 
bil, som er parkeret i solen, med dørene og vinduerne 
lukkede.
 • Hold op med at anvende apparatet, hvis du føler ubehag 
med øretelefonerne eller andre dele, som er i direkte 
kontakt med huden. Kontinuerlig anvendelse kan give
udslæt eller andre allergiske reaktioner.
 • Po vložení pøístroje do stojánku se pøístroj vypne a
nemùžete ho používat.
 • Akumulátory Panasonic lze dobíjet i v pøípadì, že nebyly 
zcela vybité. Svìtlo kontrolek závisí na zbývajícím náboji.
 • Pøiložené akumulátory lze dobíjet zhruba 300krát.
Jestliže se po dobití akumulátorù doba pøehrávání 
podstatnì zkrátí, akumulátory vymìòte.
 • Konektory pøístroje a nabíjeèky chraòte pøed prachem a 
neèistotou.
 • Nenabíjejte bìžné suché baterie.
 • Jestliže pøedpokládáte, že se pøístroj nebude po delší 
dobu používat, baterii vyjmìte.
 • Dobíjecí akumulátory pøenášejte v dodávané schránce na 
pøenášení akumulátorù, aby se akumulátorù nedotýkaly 
kovové pøedmìty.
 • Je-li obal akumulátoru poškozený nebo sloupnutý,
nepoužívejte ho.
N e s p r á v n é   z a c h á z e n í   s   b a t e r i í   m ù ž e   z p ù s o b i t
vyteèení elektrolytu, který mùže poškodit kontakty a
zpùsobit požár. Jestliže z akumulátoru unikne elektrolyt, 
poraïte se s prodejcem. Jestliže kteroukoliv èást vašeho
tìla zasáhne elektrolyt, umyjte se dùkladnì vodou.
 • Zvuk ve sluchátcích nepouštìjte s vysokou hlasitostí.
 • Produkt nevystavujte kapalinám.
 • Tento pøístroj neumisťujte do blízkosti zdrojù tepla.
Pøístroj neponechávejte na delší dobu v automobilu 
se zavøenými okny a dveømi, vystaveném pøímému
sluneènímu záøení.
 • Jestliže  pociťujete nepohodlí nebo nepøíjemné pocity
pøi použití sluchátek nebo jiného dílu, který se pøímo
dotýká vaší pokožky, používání pøístroje pøerušte. Další 
používání by mohlo zpùsobit vyrážku nebo jiné alergické 
reakce.
ADVARSEL:
FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR BRAND, ELEKTRISK 
STØD ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE 
APPARAT IKKE UDSÆTTES FOR REGN, FUGT, 
VANDDRYP OG VANDSTÆNK, OG DER MÅ IKKE 
ANBRINGES BEHOLDERE INDEHOLDENDE VÆSKE, 
SOM FOR EKSEMPEL VASER, OVENPÅ APPARATET.
Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af 
mobiltelefoner under brug. Hvis interferens forekommer, 
bedes du venligst øge afstanden mellem produktet og 
mobiltelefonen.
Udstyret bør anbringes i nærheden af stikkontakten i
væggen og netledningsstikket bør anbringes således, at det 
er nemt tilgængeligt i tilfælde af problemer.
UPOZORNĚNå:
ABYSTE SNÍŽILI NEBEZPEČÍ VZNIKU POŽÁRU, ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO POŠKOZENÍ 
PØÍSTROJE, NEVYSTAVUJTE TOTO ZAØÍZENÍ DEŠTI, 
NADMĚRNÉ VLHKOSTI, KAPAJÍCÍ VODĚ A POSTØåKÁNÍ. 
NA ZAØÍZENÍ BY NEMĚLY BÝT UMISŤOVÁNY ŽÁDNÉ 
OBJEKTY NAPLNĚNÉ VODOU, JAKO JSOU NAPØÍKLAD 
VÁZY.
POZOR!
V PØåSTROJI JE VYSOKÉ NAPĚTÍ. PØED
ODEJMUTÍM KRYTU NUTNO VYJMOUT VIDLICI
SÍŤOVÉHO PØÍVODU ZE ZÁSUVKY.
Tento výrobek mùže být bìhem používání rušen rádiovou 
interferencí, která je zpùsobena mobilním telefonem.
Jestliže k takovéto interferenci dojde, zajistìte prosím vìtší 
vzdálenost mezi tímto výrobkem a mobilním telefonem.
Zaøízení je tøeba umístit poblíž zásuvky elektrické
støídavé sítì a zásuvka by mìla být snadno pøístupná pro 
pøípad eventuálních problémù.
Der tages forbehold for trykfejl.
Tillverkad på licens från Dolby Laboratories. “Dolby” och 
dubbel-D-symbolen är varumärken för Dolby Laboratories.
Fremstillet på licens af Dolby Laboratories. “Dolby” og 
det dobbelte D-symbol er varemærker tilhørende Dolby 
Laboratories.
Vyrobeno v licenci spoleènosti Dolby Laboratories. 
„Dolby“ a symbol dvojitého D jsou obchodní známky 
spoleènosti Dolby Laboratories.
(5 timmars laddning)
(5 timers genopladning)
(5 hod dobíjení)
V/V/L
H/H/P
Indikatorn tänds./
Indikatoren begynder 
at lyse./
Indikátor svítí.